Hvað þýðir déformé í Franska?

Hver er merking orðsins déformé í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota déformé í Franska.

Orðið déformé í Franska þýðir vanskapaður, afmyndaður, ljótur, ólögulegur, kræklóttur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins déformé

vanskapaður

(misshapen)

afmyndaður

(misshapen)

ljótur

ólögulegur

(shapeless)

kræklóttur

(crooked)

Sjá fleiri dæmi

Ses bras et ses jambes sont déformés et courbés, comme s’il avait souffert de rachitisme.
Handleggir og fótleggir eru afmyndaðir eins og hann hafi þjáðst af beinkröm.
Souvenons- nous que nous n’avons pas forcément connaissance de tous les faits et que notre vision des choses peut être déformée ou limitée.
Munum að við þekkjum ekki alltaf alla málavexti og að við getum haft takmarkaða eða ranga sýn.
Quand la chrétienté a repris cet enseignement, les théologiens se sont mis à déformer les Écritures pour faire dire aux textes qui décrivent l’espérance céleste que tous les bons vont au ciel.
Þegar kristni heimurinn tók þá kenningu upp á arma sína rangsneru guðfræðingar Biblíunni til að láta líta út fyrir að ritningarstaðir, sem lýsa himnesku voninni, kenni að allt gott fólk fari til himna.
12 Oui, les apostats publient des ouvrages qui recourent à la déformation des faits, aux demi-vérités et à la fausseté délibérée.
12 Já, fráhvarfsmenn gefa út rit sem eru uppfull af rangfærslum, hálfsannleika og hreinum og beinum blekkingum.
L’idée qu’ils se font de lui est peut-être déformée par des enseignements erronés.
Ef til vill hafa þeir ranghugmyndir um hann vegna falskra kenninga sem þeir hafa lært.
Timothée savait sans doute aussi quel genre de personnes étaient sa mère et sa grand-mère, des femmes vraiment spirituelles qui jamais ne l’auraient trompé ou n’auraient déformé la vérité à des fins égoïstes.
Vafalaust hefur Tímóteus einnig leitt hugann að því hvers konar manneskjur móðir hans og amma voru — andlega sinnaðir einstaklingar.
Comme le disait déjà La Tour de Garde il y a quelques années, “ selon les circonstances, l’identité de nos détracteurs et leurs intentions, nous pouvons préférer ignorer les propos déformés des médias ou défendre la vérité avec des moyens adaptés ”.
Varðturninn lýsti því einu sinni þannig: „Aðstæður, frumkvöðull gagnrýninnar og markmið hans ráða því hvort við hunsum rangfærslur í fjölmiðlum eða beitum viðeigandi ráðum til að verja sannleikann.“
Une vision déformée de leur corps
Brengluð líkamsímynd
Il a été clairement et sans équivoque sa voix plus tôt, mais il était dans les mêlées, comme si d'en bas, une irrépressible grincements douloureux, qui a laissé les mots de façon positive distinctes que dans le premier moment et de les déformées dans la réverbération, de sorte qu'on ne sait pas si l'on avait entendu correctement.
Það var skýrt og villst fyrr rödd sína, en það var intermingled, eins og að neðan, sem irrepressibly sársaukafull squeaking, sem fór orðin jákvæð greinilegur aðeins í fyrsta augnabliki og brenglast þá í reverberation, þannig að maður vissi ekki ef einn hafði heyrt rétt.
6 Au vu de tout cela, nous ne sommes pas surpris que les vrais chrétiens soient aujourd’hui victimes de déformations des faits, de calomnies et de campagnes de diffamation.
6 Það kemur okkur því ekki á óvart að sannkristnir menn skuli vera ófrægðir og mega þola rógsherferðir gegn sér.
Leur objectif est d’affaiblir la foi des serviteurs de Dieu et de déformer la vérité.
Eina markmið þeirra er að brjóta niður trú þjóna Jehóva og rangfæra sannleikann.
7 Les vrais chrétiens rejettent une vision aussi déformée de l’honneur à rendre aux humains.
7 Sannkristnir menn vita að það er ekki rétt að veita öðrum mönnum heiður af þessu tagi.
Il n’est pas question ici de transiger avec ce qui est droit ni de déformer les faits.
Þetta er ekki hið sama og að sniðganga það sem rétt er eða hagræða sannleikanum.
Si une certaine quantité d’alcool déforme votre jugement et ralentit votre faculté de raisonner, c’est qu’elle est trop importante pour vous.
Um leið og áfengið er farið að hafa áhrif á dómgreindina og slæva rökhugsun þína ertu búinn að drekka of mikið.
Le spécialiste poursuit: “Si un jeune vit sous l’effet de la drogue, son esprit enregistre des informations fausses ou déformées.
Þessi sami ráðgjafi heldur áfram: „Ef ungur maður reynir lífið undir áhrifum fíkniefna mun hugur hans skrá rangar eða brenglaðar upplýsingar.
Ces ‘ stupides ’ ont un raisonnement tellement déformé qu’ils s’imaginent que Dieu ne voit pas leurs mauvaises actions.
(Rómverjabréfið 14:12) Slíkir ‚heimskingjar‘ spillast svo í hugsun sinni að þeir halda að Guð sjái ekki ranga breytni þeirra.
Ces drosophiles présentent simplement des ailes, des pattes et des abdomens déformés et d’autres malformations, mais ce sont toujours des drosophiles.
Bananaflugurnar höfðu vanskapaða vængi, fætur eða búk, og ýmsa aðra galla, en þær voru alltaf bananaflugur.
Ainsi, une remarque innocente telle que : “ Romain et Sandrine iraient bien ensemble ” est facilement déformée en : “ Romain et Sandrine sont ensemble ” — alors que les intéressés ignorent tout de leur supposée idylle.
Einföld setning eins og: „Jón og Gunna myndu passa vel saman“ gæti breyst í „Jón og Gunna eru par“ — án þess að Jón og Gunna hafi hugmynd um það.
2 Malheureusement, les médias de ce monde ont amplement passé sous silence, voire déformé, les faits les plus importants de l’Histoire.
2 Því miður hafa fjölmiðlar heims þó að mestu leyti þagað um mikilvægustu staðreyndir mannkynssögunnar eða jafnvel rangfært þær.
C’est pourquoi les anciens doivent se garder soigneusement d’imposer aux autres des points de vue personnels ; ils ne doivent pas non plus déformer ou dénaturer les Écritures pour donner l’impression que la Bible soutient leur vision personnelle des choses.
Safnaðaröldungar gæta þess að þröngva ekki eigin skoðunum upp á aðra, og þeir snúa ekki út úr orðum Biblíunnar til að láta líta út fyrir að hún styðji persónulegar skoðanir þeirra.
C’est emblématique de notre époque où les vérités de l’Évangile sont souvent rejetées ou déformées pour les rendre intellectuellement plus attirantes ou compatibles avec les tendances culturelles et les philosophies intellectuelles du moment.
Þetta er táknrænt fyrir okkar tíma, þar sem sannleika fagnaðarerindisins er oft hafnað eða hann brenglaður, til að gera hann vitsmunalegri eða samræma hann betur ríkjandi menningarstraumum og hugmyndafræði.
L’idée du feu de l’enfer vient d’une déformation de ce qu’était la Géhenne, l’antique décharge située en dehors des murailles de Jérusalem.
Gehenna var nafnið á sorphaugi fyrir utan borgarmúra Jerúsalem. Jesús notaði þetta orð sem tákn eilífrar tortímingar.
Après ces quatre jours que Lazare avait passés dans la tombe, les ennemis du Fils de Dieu étaient face à une preuve irréfutable qu’ils ne pouvaient pas ignorer, minimiser ou déformer, et, avec malice et de façon absurde, « dès ce jour, ils résolurent de le faire mourir » (Jean 11:53).
Óvinir sonar Guðs stóðu nú frammi fyrir óhrekjanlegum sönnunum, eftir að Lasarus hafði verið fjóra daga í gröfinni, sem þeir gátu ekki litið framhjá, gert lítið úr eða afskræmt og af glóruleysi og illgirni voru þeir „upp frá þeim degi ... ráðnir í að taka hann af lífi“ (Jóh 11:53).
“La Genèse (...) ne nous offre qu’une vision incomplète et déformée de la vie et de la personnalité des patriarches”, a déclaré John Colenso, évêque anglican de l’ancienne colonie britannique du Natal.
Mósebók,“ skrifaði John Colenso, biskup anglíkana í Natal sem þá var bresk nýlenda.
Le monde a une vision déformée de l’amour.
Það elskar sjálft sig miklu frekar en skapara sinn.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu déformé í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.