Hvað þýðir dégoût í Franska?

Hver er merking orðsins dégoût í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota dégoût í Franska.

Orðið dégoût í Franska þýðir óbeit, andstyggð, viðbjóður, hatur, matarlyst. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins dégoût

óbeit

(loathing)

andstyggð

(loathing)

viðbjóður

(loathing)

hatur

(hate)

matarlyst

(appetite)

Sjá fleiri dæmi

LE DÉGOÛT, la honte et un certain sentiment de culpabilité; c’est en général ce qu’éprouvent les parents dont les enfants rentrent à la maison avec des poux.
UPPNÁM, sneypa og sektarkennd eru dæmigerð viðbrögð foreldra sem uppgötva að börnin þeirra eru komin með lús.
Je crois que mon ex... pâtissière m'a complètement dégoûté du poisson.
Veistu, ég held minn fyrrverandi... kökubakari hafi látiđ mig fá ķgeđ á fiski.
Je frémis à mon idée en essayant de combattre mon dégoût.
Mig hryllti við eigin hugmynd, reyndi að ýta henni úr huganum.
Je suis dégoûtée.
Ūetta er ķgeđslegt.
Il n’est pas étonnant que Jéhovah ait déclaré à leur sujet : “ J’ai été dégoûté de cette génération et j’ai dit : ‘ Ils s’égarent toujours dans leurs cœurs, et ils n’ont pas appris à connaître mes voies.
Það er ekki að undra að Jehóva skyldi segja um þessa uppreisnarseggi: „Þess vegna reiddist ég kynslóð þessari og sagði: Án afláts villast þeir í hjörtum sínum. Þeir þekktu ekki vegu mína.
J'étais dégoûté.
Ég varđ miđur mín.
Ça me dégoûte.
Ömurlegt.
Tu sors de prison, dégoûté de la vie. Tu rends visite à ton pote Earl.
Ūú sleppur úr fangelsi, klúđrar lífinu og heimsækir Earl vin ūinn.
Pour ce faire, nous devons non seulement apprendre à aimer ce qui est juste et bon, mais aussi cultiver de la haine, de l’aversion, du dégoût pour le mal.
Til að gera það verðum við bæði að þroska með okkur kærleika til þess sem er réttlátt og gott og jafnframt rækta með okkur hatur, fyrirlitningu og andstyggð á hinu illa.
Cette pièce d'impolitesse a été plus que Alice pourrait supporter: elle se leva en grand dégoût, et s'en alla; le Loir s'endormit instantanément, et ni les autres ont pris
Þessi stykki af rudeness var meira en Alice gætu borið: hún stóð upp í miklu disgust, og gekk burt, en Dormouse sofnaði í stað, og hvorki hinna tók síst eftir að fara hana, þótt hún
Mais ça te dégoûte pas non plus.
En ūú verđur ekki heldur afhuga ūessu.
Dans les Écritures, quelque chose qui inspire du dégoût ou de l’aversion chez ceux qui sont justes et purs.
Í ritningunum, eitthvað sem vekur hinum réttlátu og hreinu andstyggð eða óbeit.
Tu me dégoûtes.
Mér bũđur viđ ūér.
Dès que ce prêtre a versé l'eau bénite sur moi, ma névrose juive et mon dégoût de soi ont disparu.
Ūegar presturinn hellti vígđu vatni yfir mig losnađi ég viđ gyđinglega taugaveiklun og sjálfshatur.
Le terme hébreu rendu ici par “détestables” vient d’un verbe qui signifie “éprouver du dégoût, des nausées”, “répugner à, relativement à ce qui offense tous les sens; détester, ressentir de la haine accompagnée d’indignation”.
Hebreska orðið, sem þýtt er „andstyggð,“ kemur af orði sem merkir „að hafa viðbjóð á, valda ógleði,“ „að vera frábitinn, eins og því sem öll skilningarvitin býður við, að fyrirlíta, að hata með réttlátri reiði.“
La Bible dit : « La terre a tremblé, les cieux aussi ont dégoutté.
Þá „skalf jörðin, himinninn nötraði og skýin létu vatnið streyma“, segir í frásögunni.
Ça te dégoûte, hein?
Ūađ slekkur á ūér, er ūađ ekki?
Je suis dégoûtée.
Mér er ķglatt.
Lorsque le guide a expliqué de quoi il s’agissait, il y a eu un mouvement de dégoût chez certains des assistants.
Er leiðsögumaðurinn skýrði útstillinguna fyrir gestunum gripu sumir í hópnum andann á lofti.
Au contraire, ils ‘éprouvent du dégoût’ envers ceux qui se sont faits ennemis de Dieu, mais ils laissent à Jéhovah le soin d’exécuter sa vengeance sur eux. — Job 13:16; Romains 12:19; 2 Jean 9, 10.
Þvert á móti hafa þeir „viðbjóð“ á þeim sem hafa gert sig að óvinum Guðs, en þeir láta Jehóva það eftir að fullnægja hefndinni. — Jobsbók 13:16; Rómverjabréfið 12:19; 2. Jóhannesarbréf 9, 10.
C'est comme si Dieu, dans un accès de dégoût, avait décidé de nous écraser.
Ūađ er eins og Guđ, fullur viđbjķđs, hafi ákveđiđ ađ gera út af viđ okkur.
Selon un bibliste, l’utilisation que Paul a faite de ce mot dénote la “ volonté de se détourner d’une chose sans valeur qui inspire du dégoût et avec laquelle on ne veut plus rien avoir à faire ”.
Biblíufræðingur nokkur segir að þegar Páll notar þetta orð tákni það „að snúa sér ákveðið frá einhverju gagnslausu og andstyggilegu sem maður vill aldrei sjá aftur“.
Psaume 22:24 dit de Dieu: “Il n’a ni méprisé ni eu en dégoût l’affliction de l’affligé; et il ne lui a pas caché sa face, et quand il a crié au secours vers lui, il a entendu.”
Sálmur 22:25 segir um Guð: „Hann hefir eigi fyrirlitið né virt að vettugi neyð hins hrjáða og eigi hulið auglit sitt fyrir honum, heldur heyrt, er hann hrópaði til hans.“
Le café me dégoute.
Veistu, mér finnst kaffi ķgeđslegt.
” Même si sa “ maison près de la mer ” n’était pas accolée à sa tannerie, Simon pratiquait ‘ un métier qu’on regardait avec dégoût, ce qui tendait à amoindrir l’amour-propre de tous ceux qui l’entreprenaient ’, explique M. Farrar. — Actes 10:6.
Jafnvel þótt hús Símonar „við sjóinn“ hafi ekki verið áfast sútunarstöðinni var ‚starfið fyrirlitið og það hefur eflaust dregið úr sjálfsvirðingu allra sem stunduðu það,“ að sögn Farrars. — Postulasagan 10:6.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu dégoût í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.