Hvað þýðir dureté í Franska?

Hver er merking orðsins dureté í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota dureté í Franska.

Orðið dureté í Franska þýðir harka, grimmd, strangleiki, skarpskyggni, hvassleiki. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins dureté

harka

(severity)

grimmd

(cruelty)

strangleiki

skarpskyggni

(harshness)

hvassleiki

(harshness)

Sjá fleiri dæmi

Dureté contre douceur
Harka eða hógværð
” Il existe cependant une raison plus profonde à la dureté caractéristique du monde actuel.
En meginástæðan fyrir því að okkar kynslóð hefur einkennst svo mjög af miskunnarlausu skeytingarleysi um aðra er önnur.
S’il leur arrivait d’avoir un problème spirituel, comme ce serait faire preuve de dureté que de fermer les yeux sur leurs années de service fidèle pour Jéhovah!
Ef þeir eiga í andlegum vandamálum væri það kærleikslaust að taka ekki tillit til margra ára dyggrar þjónustu við Jehóva!
En 1980, 500 natifs d’Eniwetok revinrent chez eux, mais moins de deux ans plus tard 100 d’entre eux repartirent en raison de la dureté des conditions de vie.
Árið 1980 sneru 500 Eniwetokbúar heim, en innan tveggja ára fluttust 100 þeirra aftur burt vegna hinna erfiðu skilyrða þar.
En outre, même quand ce que nous disons est vrai, nous risquons de faire plus de mal que de bien si nous l’exprimons avec dureté, orgueil ou froideur.
En jafnvel þegar það sem við segjum er rétt er hætt við að það geri meira illt en gott ef það er sagt grimmilega, drembilega eða tillitslaust.
Or, dans la Bible, la discipline parentale n’est pas associée à la dureté.
Í Biblíunni eru hins vegar engin tengsl á milli aga og hörku.
Mc 3:5 : Jésus était « profondément [peiné par leur dureté de] cœur » (note d’étude « avec indignation, car il était profondément peiné » de Mc 3:5, nwtsty).
Mrk 3:5 – Jesús var „sárhryggur yfir harðúð hjartna þeirra“. („with indignation, being thoroughly grieved“ skýring á Mrk 3:5, nwtsy-E)
Le creusement et l’enlèvement de la terre: La dureté de la roche et l’instabilité du sol constituaient toujours un problème.
Gröftur og losun efnis: Klettarnir og óstöðugur jarðvegurinn hélt áfram að valda miklum erfiðleikum.
Au lieu de cela, il s’est adressé à eux avec dureté — il utilisait un interprète — s’écriant: “Vous êtes des espions!”
Þess í stað talaði hann hranalega við þá í gegnum túlk og sagði: „Þér eruð njósnarmenn.“
Les prêtres continuent aussi à « veiller à ce qu’il n’y ait pas d’iniquité dans l’Église », de dureté réciproque, de mensonge, de calomnie ni de médisance (D&A 20:54).
Prestar halda einnig áfram að „sjá um að hvorki tíðkist misgjörðir í kirkjunni, harka í garð hver annars, lygi, rógburður, né illt umtal“ (K&S 20:54).
de veiller à ce qu’il n’y ait pas d’iniquité dans l’Église, ni de dureté réciproque, ni de mensonge, de calomnie ou de médisance » (D&A 20:53-54).
Og sjá um að hvorki tíðkist misgjörðir í kirkjunni, harka í garð hver annars, lygi, rógburður, né illt umtal“ (K&S 20:53–54).
4. a) Si un homme traite sa femme avec dureté, que risque- t- il d’en résulter ?
4. (a) Hvaða afleiðingar getur það haft ef eiginmaður er harðneskjulegur við eiginkonu sína?
(...) Vous n’avez pas fortifié les bêtes affaiblies, et vous n’avez pas guéri celle qui était malade, et vous n’avez pas bandé celle qui était brisée, et vous n’avez pas ramené celle qui était dispersée, et vous ne vous êtes pas efforcés de trouver celle qui était perdue, mais c’est avec dureté que vous les avez tenues dans la soumission, oui, avec tyrannie.” — Ézéchiel 34:2-4.
Þér komuð ekki þrótti í veiku skepnurnar og læknuðuð ekki hið sjúka, bunduð ekki um hið limlesta, sóttuð ekki það, er hrakist hafði, og leituðuð ekki hins týnda, heldur drottnuðuð þér yfir þeim með hörku og grimmd.“ — Esekíel 34: 2-4.
Si la discipline n’est pas proportionnelle à la faute, ou si elle est donnée avec dureté, l’enfant la rejettera.
Barnið veitir viðnám sé aginn ekki í samræmi við alvarleika brotsins eða hann veittur á mjög aðfinnslusaman hátt.
En exploitant leur dureté et leur manque de miséricorde.
Þá hefði hann getað notfært sér harðneskju og miskunnarleysi safnaðarins.
« Veiller à ce qu’il n’y ait pas d’iniquité [dans votre famille], ni de dureté réciproque, ni de mensonge, de calomnie ou de médisance » (verset 54).
„Og sjá um að hvorki tíðkist misgjörðir í [fjölskyldu ykkar], harka í garð hver annars, lygi, rógburður, né illt umtal“ (vers 54).
En tant que Jéhovah, il a dit qu’il jugerait la maison d’Israël avec dureté, disant « La dépouille du [nécessiteux] est dans vos maisons !
Hann sagði, sem Jehóva, að hann hugðist óvægið dæma hús Ísraels, því „rændir fjármunir fátæklinganna [væru] í húsum [þeirra].“
Les punitions ou la dureté du ton ne favorisent pas l’apprentissage, bien au contraire.
Refsing eða hranaleg orð flýta ekki fyrir þjálfun hans heldur hafa gagnstæð áhrif.
Dans le cas présent, Jésus a expliqué que Jéhovah avait toléré chez les Israélites des coutumes matrimoniales qui ne convenaient pas, mais ce n’était qu’une concession temporaire en raison de leur “ dureté de cœur ”. — Matthieu 19:8 ; Proverbes 4:18.
(Rómverjabréfið 9:22-24) Jesús benti á að Jehóva hefði um tíma umborið óviðeigandi siðvenjur í hjónabandi sem „tilhliðrun“ vegna „þverúðar“ Ísraelsþjóðarinnar. — Matteus 19:8; Orðskviðirnir 4:18.
Voilà qui explique sa dureté et sa cruauté !
Það er engin furða að hann skuli vera uppfullur af harðneskju og grimmd!
Selon la dureté de l’enveloppe qui entoure le grain à battre, le cultivateur utilise des instruments différents.
Hann notar ólík áhöld, allt eftir því hve sterkt hýðið er.
10 Par la suite, Keith et sa femme ont regretté leur dureté.
10 Hjónin sáu fljótlega eftir því að hafa verið svona hranaleg við gestinn.
Jésus répond: “Moïse, en raison de votre dureté de cœur, vous a fait une concession en vous permettant de divorcer avec vos femmes, mais dès le commencement il n’en était pas ainsi.”
„Vegna harðúðar hjartna yðar leyfði Móse yður að skilja við konur yðar, en frá upphafi var þetta eigi þannig,“ svarar Jesús.
Peut-être ces deux sœurs spirituelles en étaient- elles à ne plus s’adresser la parole, s’évitant aux réunions ou se critiquant l’une l’autre avec dureté auprès de leurs amis.
Kannski þróaðist misklíðin út í kuldalega þögn svo að þessar tvær andlegu systur forðuðust hvor aðra á samkomum eða létu hörð orð falla hvor um aðra í áheyrn vina.
Et si nous obéissons à Dieu, nous devons nous désobéissent, et c'est dans cette désobéissance nous, où la dureté de l'obéissance à Dieu consiste.
Og ef vér hlýða Guði, verðum við að óhlýðnast okkur, og það er í þessu disobeying okkur sjálf, í hvaða tilliti the hörku hlýða Guði felst.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu dureté í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.