Hvað þýðir faire valoir í Franska?
Hver er merking orðsins faire valoir í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota faire valoir í Franska.
Orðið faire valoir í Franska þýðir jafna, standa fast á, fyrirgefa, kynna, brói. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins faire valoir
jafna(justify) |
standa fast á(assert) |
fyrirgefa(vindicate) |
kynna(represent) |
brói(brother) |
Sjá fleiri dæmi
11 De nombreux ecclésiastiques, bien que possédant la Bible, se servent de la religion pour se faire valoir. 11 Margir prestar nota trúna til að upphefja sjálfa sig, þó svo að þeir hafi Biblíuna. |
Parmi les consommateurs de stéroïdes, il faut également mentionner ceux qui cherchent à se faire valoir. En sumir nota steralyf í öðrum tilgangi. |
Demain matin,Je vais en France faire valoir nos droits Í fyrramálið, fer ég til Frakklands til að þrýsta á réttindi okkar þar |
C'est le faire-valoir de Taylor! Hann er handbendi Taylors! |
Enfin, certains se servent du bavardage comme d’un moyen de se faire valoir. Þá eru þeir til sem nota slúður sem verkfæri til að auka vinsældir sínar. |
C' est le faire- valoir de Taylor! Hann er handbendi Taylors! |
Pour faire valoir ses droits, elle doit retrouver les titres de propriété. Til að endurgreiða lánið þarf að kaupa eignina aftur. |
b) Comment la congrégation traite- t- elle ceux qui persistent à faire valoir de faux enseignements ? (b) Hvernig bregst söfnuðurinn við þeim sem halda þrákelknislega á loft röngum kenningum? |
Le Christ n’obtenait pas le respect des autres en essayant de faire valoir son pouvoir ou sa position*. Kristur fékk ekki virðingu með því að reyna að halda fram stöðu sinni eða beita sínu mikla valdi. |
Peut-être quelqu’un vous a- t- il critiqué pour se faire valoir. Ef til vill gagnrýndi einhver þig í þeim tilgangi að upphefja sjálfan sig. |
Les personnes humbles n’entrent pas dans des débats ni dans des conflits avec leurs compagnons pour faire valoir de prétendus droits. Þeir sem eru auðmjúkir þrasa ekki eða rífast við trúsystkini sín til að reyna að ná fram ímynduðum rétti sínum. |
Si donc nous cherchions, de quelque façon que ce soit, à faire valoir notre propre justice, nous nous contredirions. — Lire Luc 16:15. Ef við reyndum á einhvern hátt að sýna fram á okkar eigið réttlæti gæti það gert kærleika okkar til Guðs að engu. — Lestu Lúkas 16:15. |
Montrez bien à vos enfants que vous ne cherchez pas à leur imposer vos goûts personnels, mais à faire valoir les principes bibliques. — Éphésiens 6:4. Láttu koma greinilega fram að það séu meginreglur Biblíunnar sem skipta máli en ekki það að þröngva persónulegum smekk þínum upp á börnin. — Efesusbréfið 6:4. |
Ce rappel est d’autant plus important qu’à notre époque les couturiers semblent s’évertuer à faire valoir l’attrait sexuel et à créer des maillots de plus en plus symboliques. Þetta er mikilvægt nú á dögum þegar tískuhönnuðir virðast vilja flagga kynferði fólks og ná fram nær algerri nekt. |
Cependant, une fois qu’ils eurent exprimé leur opinion et qu’une décision eut été prise sous la direction de l’esprit saint, ils ne continuèrent pas à faire valoir leur avis. En eftir að hver og einn hafði lýst skoðun sinni og tekin hafði verið ákvörðun undir leiðsögn heilags anda héldu þeir ekki áfram að viðra sín eigin sjónarmið. |
Quand les premiers Témoins ont comparu devant les tribunaux allemands pour faire valoir leurs droits, le ministère de la Justice du Reich est intervenu directement pour qu’ils n’obtiennent pas gain de cause. * Þegar vottarnir leituðu til þýskra dómstóla til að berjast fyrir réttindum sínum sendi dómsmálaráðuneyti Þriðja ríkisins frá sér ítarlega álitsgerð til að tryggja að þeim yrði ekki ágengt. |
27 C’est pourquoi, moi, le Seigneur, je veux que vous achetiez les terres, afin d’avoir l’avantage sur le monde, afin de faire valoir vos droits sur le monde, afin qu’il ne soit pas excité à la colère. 27 Þess vegna vil ég, Drottinn, að þér kaupið löndin, svo að þér standið betur að vígi gagnvart heiminum og eigið kröfu á heiminn, og ekki verði unnt að reita hann til reiði. |
Ce qui précède montre à l’évidence que les auteurs de certaines traductions, telles que la Bible de Sacy ou La Sainte Bible, de David Martin, tordent les règles de la langue grecque pour faire valoir leurs vues trinitaires. Af þessu er ljóst að þýðendur íslensku biblíunnar og ýmissa annarra þýðinga sniðganga málfræðireglur til að styðja málstað þrenningarsinna. |
C’est pourquoi il a refusé catégoriquement de le faire, en faisant valoir qu’il était Juif. — Esther 3:3, 4. Hann neitaði því afdráttarlaust að gera það og gaf þá skýringu að hann væri Gyðingur. — Esterarbók 3:3, 4. |
La Loi divine séparait Israël des nations païennes qui l’entouraient, et les Israélites ne devaient rien faire qui pût leur valoir la défaveur de Jéhovah. Lög Guðs mynduðu skýr mörk milli Ísraelsmanna og heiðnu þjóðanna umhverfis þá og Ísraelsmenn máttu ekkert gera sem spillt gæti velþóknanlegri stöðu þeirra frammi fyrir Jehóva. |
J`ai une clause de préjudice à faire valoir. Jú, ég vil segja ađ mér er misbođiđ. |
□ De quoi Satan se sert- il pour faire valoir les enseignements de démons? □ Hvað notar Satan til að vinna kenningum illra anda fylgi? |
Je veux sortir du lot, me faire valoir pour qu’on me trouve formidable. Ég vil koma mér á framfæri með stórkostlegu útliti,“ bætir hún við. |
Le Royaume de Dieu doit encore faire valoir son autorité sur la terre. Guðsríki á enn eftir að láta að fullu til sín taka hér á jörðinni. |
Cependant, l’imperfection amène parfois certains à faire valoir obstinément leur opinion. En ófullkomleikinn hefur stundum orðið til þess að einstaka maður hefur haldið eigin skoðunum fram með þrjósku. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu faire valoir í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð faire valoir
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.