Hvað þýðir faucher í Franska?

Hver er merking orðsins faucher í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota faucher í Franska.

Orðið faucher í Franska þýðir slá, slá gras, nístur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins faucher

slá

verb (slá með orfi og ljá)

slá gras

verb

nístur

verb

Sjá fleiri dæmi

Les différends politiques, nationaux, raciaux ou religieux ont fauché et fauchent encore la vie d’innocents.
Hvort sem ástæðurnar hafa verið pólitískar, þjóðernislegar, trúarlegar eða stafa af kynþáttafordómum hefur verið úthellt saklausu blóði og er enn.
Il réparait une crevaison sur la route quand un camion l'a fauché.
Var ađ skipta um dekk viđ vegarkantinn og trukkur keyrđi á hann og fķr af slysstađ.
Pour la dernière course, il était si fauché qu'il a dû baisser son froc juste devant le guichet.
Hann var svo blankur viđ síđustu keppni, hann varđ ađ taka niđur um sig viđ lúguna til ađ ná í hann.
Et on m'a fauché mon pépin!
Einhver hefur stoliđ frá mér.
Sa famille a de l'argent, mais lui, il est fauché.
Fjölskylda hans á peninga en hann sjálfur er blankur.
Guerres, famines, épidémies et catastrophes naturelles ont généré des douleurs indescriptibles, fait couler des torrents de larmes et fauché un nombre incalculable de vies humaines.
Stríð, hungur, farsóttir og náttúruhamfarir hafa valdið ólýsanlegum sársauka, óendanlegum tárum og óteljandi dauðsföllum.
Tu me l'as fauchée, sale petit voleur!
Ūú stalst henni.
On pourrait la faucher sans problème.
Viđ gætum náđ ūeim án vandræđa.
Que tu es le seul à être fauché dans le coin?
Ađ ūú sért sá eini sem ert í fjárhagskröggum?
Pourquoi tolérons- nous l’‘épidémie d’accidents de la circulation’, qui fauche des vies et épuise nos ressources économiques?”
Hvers vegna umberum við ‚umferðarslysafaraldurinn‘ sem rænir mannslífum og eyðir upp þjóðarauði okkar?“
Tu sais ce que le patron pense de la fauche.
Ūiđ vitiđ hvađ stjķranum finnst.
Le règne de Jésus Christ sera aussi bénéfique que “ la pluie sur l’herbe fauchée ” et “ de grosses averses qui arrosent la terre ”.
Konungurinn Jesús Kristur endurnærir þá „sem regn á slægjuland, gróðrarskúr sem vætir landið“.
Le mec qui t'aide à faucher, même si tu le graisses bien, il te gratte toujours un chouïa en plus.
Mađur sem hjálpar ūér ađ stela, ūķtt ūú hugsir mjög vel um hann, er viđbúiđ ađ hann steli aukalega fyrir sig.
Je n' ai pas envie qu' on se dispute tous les jours parce qu' on sera fauchés
Ég veit það en ég vil ekki rífast við þig daglega af því við erum fátæk
Le petit s'est fait faucher?
Varđ drengurinn fyrir bíl?
Trop tard, elle vient de se faire faucher.
Of seint, hún er sölluđ niđur.
Vous serez milliardaire, c'est mieux qu'être fauché.
Ūú verđur milljarđamæringur sem er betra en ađ vera auralaus.
Et on est fauchés, en plus.
Núna erum viđ blankirí ūokkabđt.
Je suis fauché.
Ég er blankur.
Régulièrement des millions de vies sont fauchées par des individus violents et sans scrupules qui poursuivent des buts égoïstes en affichant un mépris total pour le bien de leurs semblables. — Ecclésiaste 8:9.
Ofbeldismenn hafa miskunnarlaust svipt fjölda manns lífi í eiginhagsmunaskyni án nokkurs tillits til annarra. — Prédikarinn 8:9.
Tous ces fauchés qui triment sont des acheteurs
Þessir sem eru á hausnum reyna að verða eins og hinir
Voilà une description de la mort prématurée, due à la guerre, à la famine, aux pestes ou aux bêtes sauvages, mort qui fauche de bonne heure des vies et en remplit la tombe (Hadès).
Hérna sópar ótímabær dauði, annaðhvort vegna styrjalda, hungurs, drepsótta eða villidýra, fórnarlömbum sínum í gröfina, Helju.
En trois ans seulement, il fauche le quart de la population européenne : environ 25 millions de personnes.
Á aðeins þrem árum lagði hún að velli fjórðung Evrópubúa, á að giska 25 milljónir manna.
Je suis plus fauché qu' à mes débuts
Ég er fátækari núna en þegar ég byrjaði

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu faucher í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.