Hvað þýðir imprégner í Franska?
Hver er merking orðsins imprégner í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota imprégner í Franska.
Orðið imprégner í Franska þýðir fylla, sökkva, bleyta, að frjóvga, siga. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins imprégner
fylla(imbue) |
sökkva
|
bleyta(soak) |
að frjóvga
|
siga
|
Sjá fleiri dæmi
Une mentalité semblable à celle qui régnait à Sodome et Gomorrhe imprègne une grande partie de l’industrie du spectacle. Viðhorfið, sem var ríkjandi í Sódómu og Gómorru, svipar til þess viðhorfs sem hefur áhrif á skemmtanaiðnaðinn nú á dögum. |
12 En le côtoyant, les apôtres ont pu s’imprégner d’un peu de la pensée de Christ. 12 Með því að umgangast Jesú gátu postularnir tileinkað sér huga hans að einhverju marki. |
Cependant, le courant électrique ne s’imprègne d’aucune des caractéristiques de l’appareil qu’il alimente. Rafstraumurinn fær samt aldrei form eða eðli tækisins sem hann knýr. |
Josué devait en imprégner son esprit et son cœur en la lisant et en la méditant régulièrement. Jósúa vissi að samkvæmt orði Guðs áttu levítarnir að veita fræðslu í lögmálinu. |
Tous ont vu le jour sur la terre, tous ont grandi dans un monde imprégné de souffrances, et tous ont souffert. (Opinberunarbókin 14:4) Þeir fæddust allir sem menn hér á jörð, ólust upp umkringdir þjáningum og þjáðust sjálfir. |
Torchons imprégnés d'un détergent pour le nettoyage Klútar með hreinsiefnum fyrir ræstingar |
Son amour est si intense, si pur, si parfait et imprègne à ce point sa personnalité et ses actions que l’on peut à bon droit parler de Dieu comme de la personnification même de l’amour. Svo sterkur, svo hreinn og svo fullkominn er kærleikur Guðs, svo rækilega gagnsýrir hann persónuleika hans og athafnir að réttilega má tala um hann sem sjálfan persónugerving kærleikans. |
En quelques années un enfant instruit de la vérité biblique s’imprègne de la connaissance qui le rendra “ sage pour le salut ”. — 2 Tim. Ef þú byrjar snemma að kenna því biblíusannindi og heldur því áfram mun þekkingin, sem veitir „speki til sáluhjálpar,“ fylla huga þess þótt ungt sé.— 2. Tím. |
14 David cherchait à s’imprégner complètement de la loi divine. 14 Lögmál Guðs hafði djúpstæð áhrif á líf Davíðs. |
” Même si en grande partie cette “ activité humaine ” contribue prétendument au progrès économique, elle n’est autre que le fruit de la mentalité égoïste et avide qui imprègne l’humanité. Þótt sagt sé að ýmsar framkvæmdir manna eigi að stuðla að efnahagslegum framförum þá býr eigingirni og græðgi, sem gegnsýrir heiminn, oftast að baki. |
En conséquence, les coutumes liées à la mort sont fréquemment imprégnées de traditions séculaires et de superstitions mystérieuses. Af því leiðir að aldagamlar venjur og alls kyns hjátrú og dulúð hefur sett mark sitt á þá siði sem eru tengdir dauða og greftrun. |
5 Les chrétiens du Ier siècle vivaient dans un monde imprégné des valeurs et des idéaux gréco-romains. 5 Grísk-rómversk gildi og hugsjónir voru í hávegum höfð í heimi fyrstu aldar. |
Produits chimiques pour l'imprégnation du cuir Kemísk efni til að gegndreypa leður |
Imprégnés de culture. Dũft í menningu. |
Ils avaient besoin de renforcer leur protection, car ils vivaient dans une ville imprégnée de démonisme. Þeir þurftu að fá enn meiri vernd vegna þess að þeir bjuggu meðal fólks sem stundaði spíritisma af miklu kappi. |
Cette paix peut imprégner n’importe quel cœur : un cœur troublé, un cœur accablé de chagrin, un cœur qui éprouve de la confusion, un cœur qui implore pour recevoir de l’aide. Slíkur friður fær gagntekið öll hjörtu – þeirra sem eiga erfitt, eru sligaðir af sorg, eru ráðvilltir og sárbiðja um liðsinni. |
Ces “petits livres” divinement inspirés sont imprégnés des pensées élevées de Jéhovah Dieu (Ésaïe 55:9). (Jesaja 55:9) Það er engin furða að Biblían skuli hafa varðveist svona lengi! |
Michèle, 72 ans, se souvient du temps où, enfant, elle aidait sa mère à décrocher le linge et qu’elle enfouissait son visage dans le tas qu’elle ramenait à la maison, humant profondément pour s’imprégner de l’odeur de fraîcheur et de propreté. Michele, 72 ára, minnist þess þegar hún sem barn hjálpaði móður sinni að taka þvottinn af snúrunni, gróf andlitið í þvottinum þegar hún bar hann inn í húsið og dró djúpt að sér andann til að finna ferskan og hreinan ilminn. |
Lingettes imprégnées de lotions pharmaceutiques Pappírsþurrkur mettaðir með lyfjafræðilegum kremum |
Laisse-toi imprégner. Gleyptu ūađ í ūig. |
La drogue imprègne le monde de la musique moderne. Tónlistarheimurinn er gagnsýrður fíkniefnum. |
Bon nombre des écrits apocryphes sont imprégnés des doctrines du gnosticisme. Mörg af apókrýfuritunum endurspegla trúarskoðanir gnostíka en þeir héldu því fram að skaparinn, Jehóva, væri ekki góður Guð. |
9. a) Pourquoi les moqueurs essaient- ils de minimiser la notion d’imminence dont la Parole de Dieu est imprégnée ? 9. (a) Hvers vegna reyna spottarar að draga úr því að mikið liggi við? |
Elle remplit tout notre être, imprègne toutes nos fibres. Hún gagntekur okkur. |
2 Dans cet article et les deux suivants, nous verrons comment nous imprégner de l’attitude mentale de Jésus et comment refléter dans notre vie “ la pensée de Christ ”. 2 Í þessari grein og næstu tveim er fjallað um það hvernig við getum endurspeglað „huga Krists“ og tileinkað okkur sama hugarfar og hann. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu imprégner í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð imprégner
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.