Hvað þýðir imprévisible í Franska?
Hver er merking orðsins imprévisible í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota imprévisible í Franska.
Orðið imprévisible í Franska þýðir óreglulegur, dyntóttur, duttlungasamur, mislyndur, kenjóttur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins imprévisible
óreglulegur(irregular) |
dyntóttur
|
duttlungasamur
|
mislyndur
|
kenjóttur
|
Sjá fleiri dæmi
Mais l’avenir est imprévisible. En ekki er hægt að spá fyrir um framtíðina. |
Tu es imprévisible, Mal. Þú ert óútreiknanlegur, Mal. |
Tout comme l’arrivée d’un voleur dans la nuit est imprévisible, la destruction s’abattra lorsqu’on s’y attendra le moins, pendant que la majorité des humains tourneront leur attention vers leur propre espoir de paix et de sécurité. Eins og þjófur á nóttu — alveg óvænt — dynur tortímingin yfir þegar menn síst búast við, þegar athygli flestra manna beinist að þeim friði og öryggi sem þeir vonast eftir. |
Ils seront toujours aussi imprévisibles. Hafiđ hefur ætíđ veriđ ķútreiknanlegt veldi. |
Les animaux modifiés sont souvent imprévisibles. Erfðabreytt dýr eru þekkt fyrir að vera óútreiknanleg. |
Au cours de sa scolarité, elle a été très étonnée de voir que des événements historiques s’étaient déroulés de façon apparemment imprévisible. Ýmsir atburðir mannkynssögunnar ollu henni heilabrotum í skóla því að henni fannst þeir þróast á ófyrirsjáanlegan hátt. |
Pour ce qui est de l'imprévisible hé bien, c'était là à m'attendre. Hvađ hiđ ķfyrirséđa varđađi... ja, Ūađ beiđ mín Ūarna úti. |
Ça sert à traiter l'imprévisible dans des systèmes complexes. Í stuttu máli á hann viđ ķfyrirsegjanleika í flķknum kerfum. |
De plus, leur succès repose entièrement sur un public imprévisible. Hvort það tekst er algerlega háð óútreiknanlegum almenningi. |
Des trucs imprévisibles se sont produits. Hlutirnir fķru úr böndunum. |
" Coupure imprévisible. " " Skammvinnur viđburđur ". |
Cet évènement, souvent imprévisible et inattendu, apparaît subitement, suit une évolution incontrôlée et suscite des réactions incontrôlables. Slíkt er oft ófyrirsjáanlegt og óvænt, þróast skyndilega, tekur stefnu sem ekki er hægt að hafa stjórn á og vekur óstjórnanleg viðbrögð. |
Le plus souvent, les femmes d’alcooliques ne vivent que pour amener leur mari à cesser de boire ou, tout au moins, pour affronter sa conduite imprévisible*. Að jafnaði er maki ofdrykkjumannsins algerlega upptekinn af því að reyna að koma í veg fyrir að hann drekki, eða í það minnsta upptekinn af því að takast á við óútreiknanlegt hátterni hans. |
Des événements imprévus et imprévisibles sont à l’origine de la tragédie. Ófyrirséðar og ófyrirsjáanlegar aðstæður ollu þessum harmleik. |
Mais la vie a la faculté de rendre ce qui est prévisible en quelque chose de totalement imprévisible En lífið er lagið við að láta hið fyrirsjáanlega rætast ekki og gera hið ófyrirséða að Því sem líf manns verður |
La femme se donne peut-être beaucoup de mal pour empêcher son mari alcoolique de boire ou pour pallier son comportement imprévisible*. Oft verður eiginkona alkóhólistans algerlega upptekin af því að reyna að fá hann til að hætta að drekka eða reyna að takast á við óútreiknanlega hegðun hans. |
Elle est imprévisible. Hún fæst ekki við tímamörk. |
Et sauvage et imprévisible! Og villtur og ķútreiknanlegur? |
Peut-être, s'ils étaient moins imprévisibles. Kannski, ef ađ væri ekki svona ķútreiknanlegt. |
Ils savent que l’atmosphère terrestre est un mécanisme extrêmement complexe et fragile; elle réagit de façon soudaine et imprévisible à la pollution. Þeim hefur lærst að gufuhvolf jarðar er viðkvæmt og geysiflókið fyrirbæri og það bregst snöggt og óútreiknanlega við mengun af mannavöldum. |
Mais le pouvoir de la peur était trop imprévisible. En máttur ķttans var of ķútreiknanlegur. |
Les pluies sont très irrégulières et imprévisibles. Úrkoma getur verið óútreiknanleg. |
Malheureusement, le temps reste parfois imprévisible. Le risque zéro n’existe pas. Engu að síður er ekki hægt að sjá allar veðurbreytingar fyrir og hættan er alltaf til staðar. |
En Angleterre, l’été est relativement court et imprévisible. Bresk sumur eru tiltölulega stutt og ófyrirsjáanleg. |
Compte tenu de leur nature souvent imprévisible et impulsive, ces enfants ont parfois des relations très conflictuelles avec les autres enfants, notamment quand il s’agit de partager — surtout les jouets. Þessi börn eru oft óútreiknanleg og hvatvís að eðlisfari og þar af leiðandi getur verið mjög erfitt fyrir þau að umgangast önnur börn. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu imprévisible í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð imprévisible
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.