Hvað þýðir précaire í Franska?
Hver er merking orðsins précaire í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota précaire í Franska.
Orðið précaire í Franska þýðir hættulegur, háskalegur, gamall, þunnur, varasamur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins précaire
hættulegur(perilous) |
háskalegur(perilous) |
gamall(rickety) |
þunnur
|
varasamur
|
Sjá fleiri dæmi
Parce que les mouvements lui sont difficiles, parfois même douloureux, et que son équilibre est précaire, le parkinsonien a tendance à réduire considérablement ses activités. Þar eð hreyfing er erfið og oft kvalafull fyrir Parkinsonssjúklinga og þeir eiga erfitt með að halda jafnvægi hafa þeir tilhneigingu til að takmarka verulega hreyfingu sína. |
7 Et il y en eut beaucoup dans l’Église qui crurent aux paroles flatteuses d’Amalickiah ; c’est pourquoi ils entrèrent en dissidence avec l’Église ; et ainsi, les affaires du peuple de Néphi étaient extrêmement précaires et dangereuses, malgré la grande avictoire qu’ils avaient remportée sur les Lamanites, et les grandes réjouissances qu’ils avaient eues, parce qu’ils avaient été délivrés par la main du Seigneur. 7 Og margir í kirkjunni trúðu faguryrðum Amalikkía, og þess vegna hurfu þeir jafnvel frá kirkjunni. Og þannig var málefnum Nefíþjóðarinnar teflt í tvísýnu og hættu, þrátt fyrir hinn mikla asigur, sem þeir höfðu unnið yfir Lamanítum, og þá miklu gleði, sem þeir höfðu notið, vegna þess að hönd Drottins hafði varðveitt þá. |
13 Dans de nombreux pays où les conditions de vie sont précaires, les proclamateurs du Royaume sont très actifs dans le ministère. 13 Í mörgum löndum, þar sem lífskjör eru bág, eru boðberar oft sérstaklega ötulir. |
À la fin des années 40, des missionnaires, notamment venus d’Australasie et de Grande-Bretagne, se sont rendus dans le pays, ont étudié le japonais, se sont adaptés aux conditions de vie quelque peu précaires en cet après-guerre, et ont inauguré le témoignage de maison en maison. Síðla á fimmta áratugnum fluttust trúboðar þangað, aðallega breskir, ástralskir og asískir, lærðu málið, aðlöguðu sig eilítið frumstæðum skilyrðum eftirstríðsáranna, og tóku síðan að prédika hús úr húsi. |
Comment l’œuvre de prédication évolue- t- elle dans des pays où les conditions de vie sont précaires ? Hvernig gengur boðunarstarfið í löndum þar sem efnahagurinn er bágborinn? |
Jéhovah a accordé à ces femmes, qui se trouvaient dans une situation précaire, autant de dignité qu’aux Israélites jouissant d’une situation favorable (Ps. Systurnar fimm áttu sér engan annan málsvara, en Jehóva sýndi þeim virðingu, rétt eins og öðrum Ísraelsmönnum sem voru betur á vegi staddir. |
Compte tenu des conditions économiques très précaires que connaissent la plupart des pays nouvellement ouverts à l’activité, ces travaux d’extension sont essentiellement financés par les offrandes à l’œuvre mondiale provenant des pays plus nantis. Erfitt efnahagsástand á flestum þeirra svæða, þar sem bönnum hefur verið aflétt, veldur því að framlög til alþjóðastarfsins í hinum efnameiri löndum þurfa að verulegu leyti að standa undir kostnaðinum við þessar viðbætur. |
11 La conversation qui a suivi montre que Boaz se préoccupait de Ruth et de sa situation précaire d’étrangère. 11 Af framhaldinu má sjá að Bóas lét sér annt um Rut og bága stöðu hennar sem útlendings. |
Mon couple est dans une situation précaire. Samband mitt er á mjög viđkvæmu stigi. |
Ça a l'air un tantinet... précaire. Ūetta virđist ķtraust. |
● “Les politiques actuelles n’apportent qu’une protection des plus précaires. ● „Sú stefna, sem nú er fylgt, veitir mjög hæpna tryggingu. |
De santé déjà précaire, des centaines de millions d’habitants de ces régions sont des proies faciles pour le virus. Hundruð milljónir manna á þeim slóðum eru þegar heilsutæpar og því auðveld bráð fyrir eyðniveiruna. |
Un père dans une situation spirituelle précaire s’est concentré sur la joie d’être enfin pur et en règle devant le Seigneur, la joie d’être libéré de la culpabilité et de la honte, et la joie d’avoir la paix de l’esprit. Faðir einn, í andlega hættulegri stöðu, einblíndi á þá gleði að vera loks hreinn og beinn frammi fyrir Drottni – að vera laus við synd og sekt – og þeirri gleði að hafa hugarró. |
La situation devenant de plus en plus précaire... je suis face à un choix soit d'intervenir avec une action gouvernementale extraordinaire... ou faire marche arrière et autoriser des actions irresponsables... qui ébranleraient la situation financière. Ūar sem ástandiđ verđur sífellt alvarlegra međ degi hverjum ūarf ég annađ hvort ađ láta stjķrnvöld grípa inn í međ afgerandi hætti eđa halda mig til hlés og leyfa ķábyrgum gjörđum fárra ađ grafa undan fjárhagslegu öryggi allra. |
Un bâtiment peut être construit avec des matériaux de qualité, durables et résistants au feu, mais il peut aussi être monté à la va-vite avec des matériaux de récupération, précaires et inflammables. Það er hægt að byggja úr góðum, varanlegum og eldtraustum byggingarefnum, en það er líka hægt að hrófla upp húsi úr endingarlitlum og eldfimum efnum. |
3 Il est encourageant de constater qu’en dépit d’une opposition intense, de graves ennuis de santé ou d’une situation financière précaire de nombreux Témoins sont des évangélisateurs zélés. 3 Það er uppörvandi að sjá að margir vottar eru kostgæfnir boðberar enda þótt þeir þurfi að glíma við hatramma andstöðu, alvarleg heilsuvandamál eða bágan fjárhag. |
17 Nos ennemis sont dans une situation très précaire. 17 Óvinir okkar eru í hættulegri stöðu. |
Malgré un état de santé précaire qui pourrait sembler insupportable, toute ma vie j’ai ressenti le soutien affectueux de notre bon Père céleste. Ég hef alla ævi fundið fyrir kærleika og stuðningi föður míns á himnum þrátt fyrir ótryggt heilsufar sem hefur á stundum virst óbærilegt. |
Il peut être difficile de cultiver un point de vue raisonnable et équilibré sur le travail quand celui-ci est précaire. Það getur verið erfitt að rækta með sér heilbrigt viðhorf til vinnu í vinnuumhverfi nútímans sem breytist svo hratt. |
Certes, comme tout le monde, elles vivent dans un monde violent, immoral et économiquement précaire. Vissulega er þetta fólk ófullkomið eins og allir aðrir og býr í heimi þar sem ofbeldi, siðleysi og fjárhagserfiðleikar eru daglegt brauð. |
C'était un monde à l'équilibre si précaire qu'un murmure risquait d'en faire voler l'harmonie en éclats. Jafnvægiđ ūarna á milli var svo viđkvæmt ađ ūví mátti raska međ einu hvísli. |
C’est ainsi qu’une missionnaire qui a servi 45 ans en compagnie de son mari au Guatemala a parlé des conditions précaires qui y régnaient, du dur travail et des déplacements périlleux qu’ils ont faits dans le but de porter le message du Royaume dans les villages indiens. Trúboðasystir, sem þjónaði ásamt manni sínum í 45 ár í Gvatemala, sagði til dæmis frá þeim frumstæðu skilyrðum er voru umhverfis þau, erfiðinu og hættulegum ferðalögum sem voru samfara því að ná til indíánaþorpanna með boðskapinn um Guðsríki. |
Les parents seuls, dont la situation financière est généralement plus précaire, voient leur temps encore plus limité. Einstæðir foreldrar, sem búa yfirleitt við verri kjör, hafa jafnvel enn minni tíma. |
Une bosse aussi grosse que la pierre est un jeune coq; Un coup précaire, et il pleurait amèrement. A högg eins og stór eins og steinn ungur cockerel á; A parlous högg, og það grét beisklega. |
Aucun homme ne pourrait sein du flux colossal et en avant qui semble casser et tourbillonnent contre l'immobilité obscur où nous étions abrités précaire comme sur une île. Enginn gat barn colossal og headlong straum sem virtist brjóta og Snúið gegn lítil kyrrð sem við vorum precariously skjóli eins og ef á eyja. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu précaire í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð précaire
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.