Hvað þýðir se reposer í Franska?
Hver er merking orðsins se reposer í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota se reposer í Franska.
Orðið se reposer í Franska þýðir hvíla, hvila, hvíld, sofa, afgangur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins se reposer
hvíla(rest) |
hvila(rest) |
hvíld(rest) |
sofa
|
afgangur(rest) |
Sjá fleiri dæmi
Retire- toi au lit, et se reposer, car tu as besoin. Fá þér að sofa, og restin, því að þú hefir þörf. |
Ils ont besoin de se reposer Fólkið þarf að hvílast |
Si le problème se repose Ef þú hefur svona vandamál aftur |
Pendant que Jésus se repose à cet endroit, ses disciples vont en ville acheter de la nourriture. Lærisveinarnir fara inn í borgina til að kaupa vistir en Jesús hvílist á meðan. |
2 Pendant que les apôtres partent acheter à manger, Jésus se repose à côté d’un puits. 2 Postularnir fara inn í Síkar til að kaupa vistir en Jesús hvílist við brunn fyrir utan borgina. |
Il ne pouvait pas arrêter en tirant sur l'effort et a dû se reposer maintenant et puis. Hann gat ekki hætt puffing á vinnu og þurfti að hvíla núna og þá. |
Elle se repose Hún þurfti að hvílast. |
Elle doit se reposer le plus possible, mentalement et physiquement. Hún ūarf ađ hvílast eins mikiđ og hægt er, andlega og líkamlega. |
b) Que signifie ‘ se reposer de ses œuvres ’ ? (b) Hvað merkir það að ‚hvílast frá verkum sínum‘? |
Et le Président a bénéficié l' intervalle de temps pour se reposer et réfléchir Forsetinn hefur tekið sér þennan tíma til hvíldar og íhugunar |
En Genèse 2:3, que suggère l’expression “ il se repose effectivement ”, et quelles questions suscite- t- elle ? Hvað má álykta af orðalagi 1. Mósebókar 2:3 og hvaða spurningar vakna? |
Elle se repose. Hún sefur nú. |
La procureur affirme aussi que notre organisation empêche les enfants de se reposer normalement et de s’amuser. Saksóknari fullyrti enn fremur að samtök okkar ,meinuðu börnum að fá eðlilega hvíld og njóta ánægjulegra stunda‘. |
En quel sens ceux qui reçoivent les longues robes blanches doivent- ils “ se reposer ” ? Í hvaða skilningi eiga þeir sem hljóta hvítar skikkjur að „hvílast“? |
En quel sens Jéhovah se repose- t- il depuis qu’il a achevé sa création terrestre ? Í hvaða skilningi hefur Jehóva hvílst síðan hann lauk jarðneskri sköpun sinni? |
Jésus s’est montré généreux: au lieu de se reposer, il a donné de lui- même à ces foules. Í örlæti sínu gleymdi Jesús að hann ætlaði að hvíla sig og lagði sig fram í þágu mannfjöldans. |
Mon génie doit se reposer avant d'écrire. SniIIingurinn ūarf hvíId áđur en hann skrifar. |
Qu'il en prenne et qu'il se repose. Láttu hann taka ūá og hvílast vel. |
Ce coin est pour les guides et les visiteurs qui veulent se reposer Þetta horn er fyrir fólk í skoðunarferð sem vill hvíla sig |
On a traversé la coudraie et on se repose maintenant aux falaises de Kuneman. Viđ höfum fariđ yfir ljķsbrúna engiđ og hvílum okkur nú viđ Kuneman-klettana. |
Remarquant leur fatigue, Jésus les invite à venir avec lui pour ‘ se reposer un peu ’. Jesús gerir sér grein fyrir að þeir eru þreyttir og segir þeim að koma með sér til að ,hvílast um stund‘. |
Daniel pouvait aller se reposer satisfait, en sachant qu’il s’était fait un beau nom auprès de Jéhovah. Daníel gat lagst til hvíldar í þeirri vissu að hann hefði áunnið sér gott mannorð hjá Jehóva. |
Même Jésus a invité ses disciples à ‘se reposer un peu’. Jafnvel Jesús bauð lærisveinum sínum að ‚hvílast um stund.‘ |
Pourquoi est- il si important qu’un surveillant itinérant se repose sur Jéhovah dans la prière ? Hvers vegna er bænartraust til Jehóva mjög mikilvægt fyrir farandumsjónarmann? |
Elle était très heureuse de pouvoir leur offrir à manger et un endroit où se reposer. Hún hafði mikla ánægju af því að geta gefið Páli og Lúkasi mat og húsaskjól. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu se reposer í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð se reposer
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.