O que significa face em Francês?

Qual é o significado da palavra face em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar face em Francês.

A palavra face em Francês significa frente, cara, face, volver, lado, cara, anverso, tela, reverso, avesso, olhar, aceitar, encarar, encarar, encarar, ter pela frente, frente, reviravolta, reviravolta, binóculos de teatro, mudança rápida de opinião, reviravolta, asiático, oriental, reviravolta, meia-volta, mudança de opinião, aguentar, sofrer, confrontar, enfrentar, competir com, carregar nos ombros, lidar, desvelar, inclinado, na direção contrária, de frente, em direção ao mar, em negação, confrontado, cabeça a cabeça, dupla-face, confrontado com, contra o vento, outro lado da rua, direto, em frente, diante, bem em frente de, de barriga para baixo, de frente, na cara, virado para baixo, frente a frente, frente a frente, cara a cara, Tá vendo?, aceite a realidade, encare a realidade, dorminhoco, reunião face a face, lado norte, pica-pau de crista vermelha, cara ou coroa, lado A, lado B, cara ou coroa, brownface, do outro lado de, desviar-se, lidar com as consequências, encarar as consequências, juntar os pedaços, tirar cara ou coroa, mudar de repente, salvar a pele, não estar a altura de, conseguir sobreviver, conseguir viver, lançar, confrontar, evitar, resistir a, mal humorado, antagônico, conflitante, de um lado, em face a, cara a cara, lado oculto, em frente à praia, foto do rosto, de frente para, ir contra, confrontar um ao outro, encontrar-se cara a cara, lidar, enfrentar, brigar, sobressair. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra face

frente, cara

nom féminin (côté)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Elle posa la carte face cachée sur la table.
Ela colocou a frente da carta virada para baixo sobre a mesa.

face

(d'un cube,...) (geometria: lado)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Un cube a six faces.
Um cubo tem seis faces.

volver

nom féminin (Armée : commande)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Face à droite !
Volve para o soldado à sua direita!

lado

(d'une feuille,...) (de um objeto plano)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Retourne le journal de l'autre côté.
Vire o papel do outro lado.

cara

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
"Pile ou face ?", demanda-t-elle en lançant la pièce.
"Cara ou coroa?" ela perguntou, girando a moeda.

anverso

(d'une pièce) (face principal)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

tela

nom féminin (TV)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

reverso, avesso

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
L'envers de la pièce de monnaie est très usé.

olhar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Fais face au professeur quand tu lui parles.
Olhe para a professora quando você estiver falando com ela.

aceitar, encarar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nous devons regarder les faits en face.
Nós temos que aceitar os fatos.

encarar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tournez-vous et faites face au public.
Vire e encare a plateia.

encarar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Vous devez faire face à vos problèmes.
Você precisa encarar seus problemas.

ter pela frente

(figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Votantes terão um escolha difícil pela frente nas próximas eleições.

frente

(parte da frente de algo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Y a-t-il une rayure sur le devant de la télévision ?
Há um arranhão na parte da frente da TV?

reviravolta

(mudança de opinião)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Son revirement a suivi les résultats du sondage.
Sua reviravolta veio após ter visto os resultados da votação.

reviravolta

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

binóculos de teatro

mudança rápida de opinião

nom féminin invariable (reviravolta)

Ils ont fait volte-face après avoir découvert des documents compromettants.

reviravolta

nom féminin invariable

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

asiático, oriental

(familier, insultant) (gíria, pessoa da Ásia)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

reviravolta

nom féminin invariable

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Sa nouvelle prise de position sur le retrait des troupes constitue une énorme volte-face.

meia-volta

nom féminin (fig, mudança de opinião)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

mudança de opinião

nom féminin invariable (figuré)

aguentar, sofrer

(une expérience)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tendo crescido em Ruanda, Joe tinha aguentado muitos tormentos, o que o tornou o homem que é hoje.

confrontar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Si vous affrontez les brutes, elles vous laisseront habituellement tranquille par la suite.
Se você confrontar os valentões, eles normalmente vão te deixar sozinho depois.

enfrentar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nous avons affronté de nombreux obstacles sur notre chemin.
Enfrentamos muitos obstáculos em nossa jornada.

competir com

Les petits commerces indépendants doivent affronter les grands supermarchés.
Pequenos negócios independentes têm de competir com grandes supermercados.

carregar nos ombros

(figurado)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
O pobre garotinho tinha que carregar nos ombros o peso da doença da mãe.

lidar

(tolerar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Dan n'arrivait pas à gérer et s'est donc fait virer.

desvelar

(soutenu)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La mariée a dévoilé son visage pour que son nouveau mari puisse l'embrasser.

inclinado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
O líder supremo inspecionou seus súditos enquanto eles ficavam inclinados diante dele.

na direção contrária

(véhicules)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

de frente

locution adjectivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

em direção ao mar

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

em negação

(não aceitação da realidade)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

confrontado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Ela desmanchou-se em lágrimas quando foi confrontada com a infidelidade de seu marido.

cabeça a cabeça

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

dupla-face

locution adjectivale (tendo dois lados)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

confrontado com

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Je ne veux pas me retrouver face à (or: me trouver face à, or: me retrouver confronté à) ce problème.

contra o vento

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

outro lado da rua

adverbe

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Mes beaux-parents habitent juste en face, ce qui est pratique pour garder les enfants.

direto, em frente

Tu ne peux pas manquer la cible : elle est droit devant.

diante

locution adverbiale

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Il a vu la mort en face quand il est tombé de sa moto.

bem em frente de

locution adverbiale (do outro lado)

Continuez tout droit jusqu'à la cathédrale : la poste est juste en face.

de barriga para baixo

locution adverbiale (posição: prona)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

de frente

(opor-se diretamente)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Le café dans lequel j'aime déjeuner est juste en face de la banque.

na cara

locution adverbiale (pessoalmente, diretamente)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Je n'ai aucun problème à te dire en face que je pense que tu es un idiot.

virado para baixo

(personne)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Après avoir trébuché sur le patin à roulettes, il s'est trouvé face contre terre sur le trottoir.

frente a frente

(em pessoa)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Trocamos e-mails por um ano antes de finalmente nos encontrarmos cara a cara. Já tínhamos nos visto por fotos, mas a primeira vez que nos vimos cara a cara foi um choque.

frente a frente, cara a cara

(em direta concorrência)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

Tá vendo?

(figuré, familier) (figurado, gíria)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Et tu pensais que je ne pouvais pas gagner ? Bah prends-toi ça dans les dents !

aceite a realidade, encare a realidade

interjection

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Regarde les choses en face, Peter. Tu n'es pas un très bon chanteur.

dorminhoco

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

reunião face a face

(reunião em pessoa)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

lado norte

La boutique est du côté nord de la rue.

pica-pau de crista vermelha

nom masculin (oiseau) (variedade de pássaros)

cara ou coroa

nom masculin

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

lado A

nom féminin (d'un vinyle)

lado B

nom féminin (d'un vinyle)

cara ou coroa

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

brownface

nom masculin (anglicisme) (representação de pessoa)

do outro lado de

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Mon bureau est juste en face du centre commercial.
O edifício do meu escritório é de frente para o shopping.

desviar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Les soldats font face à leur devoir, même au cœur de la bataille.

lidar com as consequências

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

encarar as consequências

locution verbale

Son seul choix était de rentrer et de faire face aux conséquences.

juntar os pedaços

(lidar com situação)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Après la mort de son mari, elle fit de son mieux pour reprendre le cours normal de la vie.

tirar cara ou coroa

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

mudar de repente

locution verbale (se retourner rapidement)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

salvar a pele

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

não estar a altura de

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

conseguir sobreviver, conseguir viver

(lidar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Entre les impôts et le coût élevé de la vie, j'ai du mal à m'en sortir.
Entre impostos e o alto custo de vida eu mal ganho para conseguir sobreviver.

lançar

locution verbale (moeda)

confrontar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Neil était réticent à l'idée d'affronter son chef au sujet de ce problème.
Neil estava relutante em confrontar seu chefe sobre o problema.

evitar

(evitar, recuar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Un bon leader ne recule jamais devant l'obstacle.

resistir a

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Son alibi n'a pas tenu longtemps face aux arguments de l'accusation.

mal humorado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Ela acabou de terminar com o namorado, então está um pouco mal-humorada hoje.

antagônico, conflitante

locution adjectivale (envolvendo dois grupos)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

de um lado

locution adverbiale (numa superfície somente)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
On peut trouver une image de George Washington d'un côté d'un dollar américain.

em face a

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Face à la foule enragée, la représentante est restée calme.
Em face a multidão raivosa, a palestrante se manteve calma.

cara a cara

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
En marchant dans les bois, l'homme fut choqué de se retrouver face à face (or: nez à nez) avec un ours.
Andando na floresta, o homem ficou chocado ao se encontrar cara a cara com um urso.

lado oculto

nom féminin (figurativo)

Le documentaire expose la face cachée sordide de l'industrie du jeu.

em frente à praia

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

foto do rosto

adjectif (photographie)

de frente para

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Elle se tenait debout, son dos face à moi.
Ela estava parada com suas costas diante de mim.

ir contra

(dificuldade: ser confrontado por)

Nous sommes face à de sérieux problèmes, mais je pense que nous pouvons quand même finir le travail.

confrontar um ao outro

verbe pronominal (tentar resolver disputa)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Ils devront se parler en face s'ils veulent résoudre leurs problèmes.
Terão de se confrontar um ao outro se querem resolver este problema.

encontrar-se cara a cara

(par hasard)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

lidar, enfrentar

locution verbale (supporter)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Dans un premier temps, la mort de leur père les a anéantis, puis ils ont appris à faire face.
A morte do pai deles foi devastadora a princípio, mas eles aprenderam a lidar.

brigar

(BRA, figurado)

Nous devons faire face à un énorme trou dans le budget.
Estamos brigando com um déficit orçamentário bem catastrófico. Paul brigou com sua consciência após ter roubado o carro.

sobressair

(triunfar, ser maior que)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le parti de centre droit l'a emporté face aux socialistes aux dernières élections.
O partido de centro-direita prevaleceu sobre os socialistas nas últimas eleições.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de face em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Palavras relacionadas de face

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.