O que significa part em Francês?

Qual é o significado da palavra part em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar part em Francês.

A palavra part em Francês significa parte, ação, fatia, parte, parte, parte, parte, parte, seção, participação, parte, fatia de, parte, pedaço, parte, parte, proporção, porção, distribuir, cota, alocação, porção, dividir os lucros, dar tchau, partir desta vida, cair na estrada, sair, sair, mudar, partir de carro, partir, ir, ir embora, sair, fugir, sair andando, ir embora, afastar-se, começar uma jornada, começar uma viagem, sair com água, arrebatar, partir, ir embora, abandonar, viajar, ser limpo, ser retirado, partir, sair, ir embora, falecer, sair, partir, atacar, investir, ausentar-se, sair, para o sul, para longe de, sair, ir-se, ir-se, sair, partir, funcionar, arrancar, pegar, vamos nessa, cair dentro, separar-se, ir embora, disparar, totalmente desenvolvido, em outro lugar, Mudando de assunto, retrô, andar a pé, voltar, andar, expressar, transmitir, anunciar, revisitar, isolar, afastar, separar, igualmente, equitativamente, exceto, menos, andar, caminhar, escurecer, imprimir como separata, anúncio, ferir, separado. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra part

parte

nom féminin (pourcentage)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Chacun d'entre nous touche une part des bénéfices.
Cada um de nós fica com uma parte dos lucros.

ação

nom féminin (Finance) (finanças)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Chaque employé a des actions de la société.
Cada empregado tem ações na empresa.

fatia

(de gâteau, tarte, pizza,...)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ann s'est servi une autre part de gâteau.
Ann serviu-se de outra fatia de bolo.

parte

(pedaço)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
En combien de parts dois-je découper ce gâteau ?
Em quantas partes devo cortar esse bolo?

parte

nom féminin pluriel

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Nous avons divisé le dessert en trois parts (or: en trois).
Dividimos a sobremesa em três partes.

parte

nom féminin (argent, reproches)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Quand est-ce que j'aurais ma part de l'argent ?
Quando vou receber minha parte do dinheiro?

parte

nom féminin (travail) (dever)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Tu dois faire ta part de ménage aussi.

parte

nom féminin (portion) (porção)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ta part sera d'environ cinq cents livres.
Sua parte será de aproximadamente quinhentas libras.

seção

(portion) (pedaço)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il a coupé le gâteau en dix parts.
Ele dividiu o bolo em dez pedaços.

participação, parte

nom féminin (Finance)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ma part de la compagnie représente presque la moitié des actions.
Minha participação na companhia é quase metade do capital líquido.

fatia de

(figurado)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
L'entreprise espère occuper une plus grande part du marché l'année prochaine.
A companhia espera ganhar a maior fatia do mercado no ano que vem.

parte

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Notre part dans l'organisation est beaucoup moins importante cette année.

pedaço

(de gâteau, de pizza) (bolo, torta, etc.)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Dan a servi a chacun de ses invités un café avec une part de gâteau.

parte

nom féminin (figuré) (figurado)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Dans la vie, chacun d'entre nous a sa part de soucis.
Cada um de nós recebe sua parcela de problemas na vida.

parte

nom féminin (d'une succession)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Tous les héritiers recevront leur part d'ici la fin du mois.
Todos os herdeiros recebem suas partes no fim do mês.

proporção, porção

(parte)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Nous avons remporté une plus grande part (or: partie, portion) des votes du peuple hier.

distribuir

nom féminin

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

cota

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

alocação

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
A alocação de financiamento para programas de caridade é significativamente menor este ano.

porção

(de nourriture) (comida)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il commande toujours une énorme portion de nouilles et un verre d'eau.

dividir os lucros

(especialmente em atividade ilegal)

dar tchau

verbe intransitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Allez, ma chérie, on doit partir.

partir desta vida

verbe intransitif (euphémisme : mourir)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Quand je partirai, je veux que ce soit quand je le veux et comme je le veux.

cair na estrada

verbe intransitif (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Nous nous sommes levés tôt pour partir avant 7 h.

sair

verbe intransitif

Est-ce que John est là ? Non, il est déjà parti.
John está aqui? Não, ele já saiu.

sair

(train)

Le train part toujours à l'heure.
Este trem sempre sai na hora.

mudar

À 18 ans, je suis parti de chez mes parents pour aller vivre en ville.
Eu mudei quando tinha 18 anos e fui viver na cidade.

partir de carro

verbe intransitif (en voiture)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Elle a essuyé une larme quand il est parti.
Ela enxugou uma lágrima do olho enquanto ele partia de carro.

partir, ir

(numa viagem)

Nous devons partir à 8 heures si nous voulons arriver à l'heure à la fête.
Temos de partir às oito em ponto para chegarmos na festa na hora.

ir embora

(sair de repente)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Partir au milieu d'une conversation est quelque chose qu'il fait tout le temps.

sair

On devra partir très tôt pour éviter les bouchons des heures de pointe.
Vamos ter que sair muito cedo para evitar o trânsito da hora do rush.

fugir

(partir, fugir)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

sair andando

verbe intransitif (informal)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Plutôt que de se disputer avec moi, il a préféré partir.
Em vez de discutir comigo, ele simplesmente saiu andando.

ir embora

(a pé)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il s'est fâché et est parti.
Ele ficou irritado e foi embora.

afastar-se

verbe intransitif

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
J'ai dû partir parce que sinon, j'aurais fini par les insulter.
Eu tive de me afastar ou acabaria os xingando.

começar uma jornada

verbe intransitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Henry avait hâte de partir seul.
Henry estava ficando impaciente para começar uma jornada por si mesmo.

começar uma viagem

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ils sont partis pour Londres tôt le lendemain matin. // Nous partirons à 5 h du matin.
Eles começaram uma viagem para Londres no início do dia seguinte. Vamos começar uma viagem às cinco da manhã.

sair com água

(saleté,...)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
La boue part facilement.

arrebatar

verbe pronominal (changement de sujet : tickets,...) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les billets sont tous partis le matin même de leur mise en vente.
Os ingressos foram arrebatados na manhã em que foram colocados à venda.

partir

verbe intransitif (personne)

Tim a fait ses sacs et est prêt à partir.
As malas de Tim estão arrumadas e ele está pronto para partir.

ir embora

verbe intransitif (abandonar algo ou alguém)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Si l'on te maltraite, tu dois partir.

abandonar

verbe intransitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Quand Sally a perdu son emploi, son mari est parti.
Quando Sally perdeu o emprego, o marido dela abandonou o casamento.

viajar

(aller en vacances)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Oliver a comme projet de partir ce week-end.
Oliver está planejando viajar esse fim de semana.

ser limpo, ser retirado

verbe intransitif (tache,...)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Ces crayons partent sans en mettre partout.
Esses lápis são limpos sem deixar bagunça.

partir

« Il est tard », dit Mia à Joe, « tu ferais mieux de partir (or: d'y aller) ».

sair

verbe intransitif

ir embora

verbe intransitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il a quitté la ferme familiale et est parti dans une grande ville pour trouver du travail.
Ele deixou a fazenda da família e foi embora para a cidade grande procurar trabalho.

falecer

(euphémisme : mourir)

Três horas após o derrame, ela faleceu.

sair

verbe intransitif (tache,...)

Ce rouge à lèvres a une jolie couleur mais il part facilement.

partir

atacar, investir

ausentar-se

verbe intransitif

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
À la fête, j'ai commencé à ne pas me sentir bien, alors je suis parti.
Comecei a me sentir desconfortável na festa, então me ausentei.

sair

ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Saí no início da manhã com minha câmera para capturar o nascer do sol.

para o sul

verbe intransitif

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Ils sont partis dans le sud pour la semaine.
Eles ficam para o sul a semana toda.

para longe de

(sempre além)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Il s'est enfui se réfugier dans la forêt pour échapper à la police. Elle est partie sans nous dire où elle allait.

sair

(ser vendido)

Le livre rare partira vite lors de la vente aux enchères.
O livro raro sairá rapidamente para leilão.

ir-se

verbe intransitif (euphémisme : mourir) (figurado, morrer)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Il est parti juste après minuit, avec sa femme à ses côtés.
Ele se foi logo após a meia-noite, com a sua mulher ao seu lado.

ir-se

verbe intransitif

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Elle est partie sans un mot.
Ela se foi sem dizer uma palavra.

sair, partir

verbe intransitif (transport) (transporte: pôr-se a caminho)

Quand part le bus ?
Quando o ônibus parte?

funcionar, arrancar, pegar

verbe intransitif (machine : démarrer) (máquina: pôr-se em funcionamento)

Nous avons eu besoin de mettre quatre fois de l'huile avant que la machine ne parte.
Tivemos que lubrificá-lo quatro vezes antes que a máquina funcionasse.

vamos nessa

(informal, expressão)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Est-ce que tu es prêt ? Partons.
Está pronto para ir? Vamos nessa.

cair dentro

(BRA, gíria)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Tu es prêt ? Partons.

separar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Les membres du groupe sont partis un par un jusqu'à ce qu'il ne reste que Nelson.

ir embora

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

disparar

(figurado)

Le cambrioleur a foncé dans une allée en voyant la police débarquer.
O bandido disparou por um beco quando viu a polícia chegando.

totalmente desenvolvido

em outro lugar

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Quand ils ont vu le menu, ils ont décidé de déjeuner ailleurs. Mes clés doivent être ailleurs, vu qu'elles ne sont pas où je les laisse normalement.

Mudando de assunto

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

retrô

(BRA)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Ce film rappelle les westerns des années 50.
O filme é um retrô dos filmes de faroeste dos anos 50.

andar a pé

(caminhar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

voltar

(à son point de départ)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
C'est gentil de nous inviter, mais nous devons rentrer.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Franco deixou a carteira em casa e teve que voltar para pegar.

andar

(du vélo, de la moto) (de bicicleta)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je fais du vélo tous les jours.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Ele vai de bicicleta para a escola todos os dias.

expressar, transmitir

(comunicar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a du mal à communiquer ses pensées au reste du groupe.
Ele tem dificuldade em expressar o que pensa para o resto do grupo.

anunciar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
À la surprise générale, Naomi a annoncé qu'elle ne viendrait pas au mariage de sa meilleure amie.
Naomi anunciou inesperadamente que ela não queria ir ao casamento da amiga dela.

revisitar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

isolar, afastar, separar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

igualmente, equitativamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Partagez les bonbons équitablement entre vous cinq.
Dividam os doces igualmente entre vocês cinco.

exceto, menos

(conjunção: Une palavras, frases e orações ("mas", "logo", "porque").)
Il a mangé tous les gâteaux sauf un.
Ele comeu todos os biscoitos, exceto um.

andar, caminhar

(gíria)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Hanna furou o pneu, por isso ela teve de andar para o trabalho.

escurecer

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)

imprimir como separata

(un extrait) (tipo)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

anúncio

nom masculin invariable (cartão enviado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Jimmy et Melinda ont envoyé leurs faire-part dès le lendemain de leurs fiançailles.
Jimmy e Melinda enviaram anúncios no dia antes de noivarem.

ferir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je me suis contusionné le genou après être rentré dans une bouche d'incendie.
Eu feri meu joelho quando bati no hidrante.

separado

(outro)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Peux-tu mettre le pain dans un sac séparé ?
Você pode colocar o pão numa sacola separada?

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de part em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Palavras relacionadas de part

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.