Что означает accordé в французский?
Что означает слово accordé в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию accordé в французский.
Слово accordé в французский означает жених, наречённый, новобрачный, Жених, помолвленная. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова accordé
жених(fiancé) |
наречённый(fiancé) |
новобрачный
|
Жених
|
помолвленная
|
Посмотреть больше примеров
Une attention particulière est accordée aux programmes visant à améliorer la situation économique des femmes, en particulier en région rurale Особое внимание уделяется программам улучшения экономического благосостояния женщин, особенно в сельских районах |
Même si, en raison de la nature des accords-cadres ouverts, on peut penser que la description de la passation sera formulée en des termes fonctionnels et généraux de sorte que l’énoncé des besoins de l’entité adjudicatrice puisse être précisé lors de la deuxième étape, il importe que cette description ne soit pas générale au point que l’accord-cadre ouvert devienne une simple liste de fournisseurs. Хотя характер открытого рамочного соглашения обычно подразумевает, что описание объекта закупок составляется исходя из функциональных требований и в довольно общих чертах для того, чтобы его можно было конкретизировать на втором этапе закупок с учетом потребностей закупающей организации, такое описание не должно быть слишком обобщенным, иначе открытое рамочное соглашение превратится в нечто вроде простого перечня поставщиков. |
Néanmoins, nombre de ses éléments, dont les arrangements mondiaux et régionaux, ont progressivement été couchés dans des mémorandums d'accord signés par certains des grands acteurs en présence В то же время многие из ее элементов, включая глобальные и региональные механизмы, со временем оказались официально закреплены в меморандумах о взаимопонимании, подписанных рядом ключевых участников |
Il faut en particulier accorder une plus grande attention aux problèmes rencontrés par les jeunes qui sont le pilier du développement et du dynamisme social sur notre continent. В частности, больше внимания следует уделять проблемам молодежи, которая является движущей силой социального динамизма и развития на нашем континенте. |
Demande aux détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil de veiller à ce que l’attention voulue soit accordée à la violence contre les femmes et les filles dans le cadre de leurs mandats respectifs; просит специальные процедуры Совета обеспечить должное рассмотрение проблемы насилия в отношении женщин и девочек в рамках их соответствующих мандатов; |
Il n’est guère possible de parvenir à un accord visant la création d’une zone exempte d’armes de destruction massive dans une région donnée à défaut de faire en sorte que les pays de la région considérée respectent et appliquent les accords en vigueur auxquels ils sont parties. И если мы не сможем обеспечить осуществление и поддержку странами этого региона существующих соглашений, участниками которых они являются, то невелики и надежды на заключение соглашения о создании региональной зоны, свободной от оружия массового уничтожения. |
La Conférence des Parties a souligné que le FEM devait tenir dûment compte des décisions pertinentes prises par la Conférence des Parties lorsqu’il finançait des activités conformément au mémorandum d’accord. КС подчеркивала необходимость того, чтобы ГЭФ должным образом учитывал соответствующие решения КС при финансировании мероприятий в соответствии с МОВ. |
Ils ont été en partie compensée par la sous-utilisation des crédits prévus au titre des services, fournitures et matériels divers, due principalement à des retards dans l’application des accords relatifs à la participation au coût du nouveau système d’administration de la justice, et de l’assurance maladie après la cessation de service, la sous-utilisation s’expliquant par un nombre de demandes de remboursement moindre que prévu et la remise égale à un mois de cotisation accordée par l’un des régimes d’assurance. Эти потребности были возмещены за счет неполного расходования средств на оплату других услуг, материалов и оборудования, вызванного главным образом задержкой выполнения соглашения о совместном участии в финансировании расходов на новую систему отправления правосудия, а также за счет более низких фактических расходов на медицинское страхование сотрудников, вышедших на пенсию, в связи с более низким, чем ожидалось, числом страховых претензий и отсрочкой на один месяц выплат страховых премий по одному из планов медицинского обслуживания. |
Huit missions de consultation et 11 ateliers ont été organisés afin de renforcer la capacité nationale dans les domaines du commerce pour le développement et de l’intégration régionale, l’accent étant mis sur l’aide au renforcement des capacités des États membres et des communautés économiques régionales pour les négociations, en cours, d’accords de partenariat économique entre l’Afrique et l’Union européenne. Было организовано в общей сложности 8 миссий по оказанию консультационных услуг и проведено 11 практикумов, направленных на создание и укрепление национального потенциала в области поощрения торговли в целях развития и региональной интеграции, с уделением особого внимания содействию государствам-членам и региональным экономическим сообществам в создании потенциала в рамках текущих переговоров о заключении соглашений об экономическом партнерстве между странами Африки и Европейским союзом. |
8.3.3 Veiller à ce que les données provenant des essais soient enregistrées et que les documents annexes restent disponibles pendant une période qui sera déterminée en accord avec l’autorité d’homologation; 8.3.3 обеспечить регистрацию данных о результатах испытаний и хранение прилагаемых документов в течение периода времени, определяемого по согласованию с органом по официальному утверждению типа; |
Protocole d’accord pour la protection des femmes et des mineurs victimes de la traite et du trafic illicite des personnes, signé le 17 mai 2005, et approbation du plan de travail correspondant. Меморандум о взаимопонимании между правительствами Республики Сальвадор и Мексиканскими Соединенными Штатами о защите женщин и несовершеннолетних – жертв торговли людьми (17 мая 2005 года) и принятие соответствующего плана работы. |
Cela veut dire nous tenir à quelque chose et faire tout ce que nous pouvons, en travaillant, en espérant, en exerçant notre foi, en supportant les vicissitudes avec courage, même quand ce que nous désirons de tout notre cœur ne nous est pas accordé tout de suite. Это упорство, мобилизация всех наших сил – труда, надежды и веры; способность переносить трудности, даже ценой отсрочки желаний нашего сердца. |
Cela veut dire que l'emploi du tableau de classification est toujours soumis à l'accord de l'autorité compétente Это означает, что для того, чтобы использовать таблицу классификации по умолчанию, всегда требуется согласие компетентного органа |
Il a également affirmé que, les parties ayant d'un commun accord choisi Duisburg comme lieu de livraison, le transfert des risques s'opérait seulement en ce lieu, si bien que le demandeur demeurait responsable des dommages causés par le transporteur В качестве альтернативного варианта он утверждал, что, поскольку стороны договорились считать местом поставки Дуйсбург, риск, связанный с нанесением ущерба, переходит лишь в Дуйсберге, и таким образом, истец сохраняет ответственность за ущерб, причиненный перевозчиком |
La CEE, qui fait partie des signataires des accords relatifs au Fonds d'affectation spéciale pour la coopération dans le cadre des projets TEM et TER, est responsable de la logistique technique et administrative nécessaire aux deux projets. ЕЭК является одной из сторон, подписавших Соглашение о сотрудничестве в интересах создания Целевых фондов для проектов ТЕА и ТЕЖ, и несет ответственность за оказание технической и административной поддержки обоим проектам. |
a) En se focalisant sur les besoins des Gouvernements et les priorités définies par la Plénière, la Plateforme répond aux demandes des gouvernements, notamment aux demandes qui lui sont transmises par des accords multilatéraux sur l’environnement touchant la biodiversité et les services écosystémiques, comme déterminées par leurs organes directeurs respectifs. а) уделяя особое внимание потребностям правительств и опираясь на определенные Пленумом приоритеты, Платформа реагирует на запросы правительств, включая переданные ей многосторонними природоохранными соглашениями запросы, касающиеся биоразнообразия и экосистемных услуг, как это определено их соответствующими руководящими органами. |
D'accord, lui donner une pièce ne changera pas sa vie. Допустим, мои 25 центов не перевернут его жизнь. |
Exposé succinct/objectifs: Les activités de l'EMEP concernant les inventaires des émissions ont pour objet d'aider les Parties à s'acquitter des tâches qui leur incombent en matière de communication des données, stocker les données communiquées au sujet des émissions et en contrôler la qualité; de rendre compte des données disponibles; évaluer les inventaires des émissions requis au titre de la Convention pour assurer un flux suffisant de renseignements fiables sur les émissions et les projections correspondantes; fournir des informations pour contrôler le respect des accords internationaux relatifs à la réduction des émissions; et, dans la mesure du possible, collaborer aux autres travaux internationaux pertinents et harmoniser les informations sur les émissions Описание/цели: деятельность ЕМЕП в области кадастров выбросов направлена на оказание содействия Сторонам в выполнении их обязательств по представлению данных, хранении сообщаемых данных о выбросах и проверке их качества; представление информации об имеющихся данных; оценку соблюдения требований о ведении кадастров выбросов в соответствии с Конвенцией для обеспечения адекватного потока надежной информации о выбросах и прогнозах выбросов; представление информации для проверки соблюдения международных соглашений об ограничении выбросов и, по мере возможности, на сотрудничество и согласование информации о выбросах с другими соответствующими международными программами |
La conclusion d’un nouvel accord russo-américain juridiquement contraignant sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs constituera une précieuse contribution à l’effort de désarmement, compte tenu des liens indissolubles qui existent entre ces réductions et le déploiement des systèmes de défense antimissile mondiale. Весомым вкладом в работу на разоруженческом направлении станет заключение нового юридически обязывающего российско-американского договора о дальнейшем сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений, имея в виду неразрывную связь таких сокращений с развертыванием систем глобальной противоракетной обороны. |
Il est suggéré que le CTI ou ses organes subsidiaires soient consultés pour déterminer si les États membres estimeraient utile ou non de mettre au point un ou plusieurs accords multilatéraux fondés sur la Recommandation L, et de se reporter aux règles et normes relatives aux transports établies par la CEE, qui ont actuellement un caractère non contraignant (recommandations Предлагается провести консультации с КВТ или его вспомогательными органами, с тем чтобы выяснить, сочтут ли государства-члены целесообразным разработать одно или несколько многосторонних соглашений на основе Рекомендации "L" и сделать ссылки на нормы и стандарты, связанные с транспортом, разработанные ЕЭК и имеющие в настоящее время юридически необязательный (рекомендательный) характер |
Au niveau international, les négociations d’accords bilatéraux d’investissement avaient marqué le pas, au profit d’accords régionaux d’investissement. На международном уровне двухсторонние инвестиционные договоры уступают свои позиции региональным инвестиционным соглашениям. |
Cette situation n'est pas conforme aux dispositions du chapitre # du Manuel et aux accords relatifs aux projets conclus avec les partenaires opérationnels Это противоречит главе # Руководства и субсидиарным соглашениям, заключенным с партнерами |
Le système établi par l’Argentine et le Brésil est unique et présente de clairs avantages par rapport aux accords de garanties en général. Созданная Аргентиной и Бразилией система является уникальной и имеет явные преимущества по сравнению с соглашениями о гарантиях вообще. |
Il recommande d’allouer une indemnité pour 2 169 réclamations C4‐effets personnels et pour 419 réclamations C4‐VM, et de ne pas en accorder pour 5 réclamations C4‐effets personnels et 246 réclamations C4‐VM de la quatrième tranche. Группа рекомендует присудить компенсацию в отношении 2 169 претензий с потерями С4-CPHO и 419 претензий с потерями С4-МV и не присуждать компенсацию в отношении 5 претензий с потерями С4-CPHO и 246 претензий с потерями С4-МV в составе четвертой партии. |
Le véhicule utilisé pour le transport international routier en application du présent Accord sera doté de plaques d’immatriculation et d’un signe distinctif de l’État de la Partie contractante où il a été immatriculé. Транспортное средство, используемое для международных автомобильных перевозок в соответствии с настоящим Соглашением, должно иметь номерные знаки и опознавательный знак государства Договаривающейся Стороны, в котором оно зарегистрировано. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении accordé в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова accordé
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.