Что означает déduit в французский?
Что означает слово déduit в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию déduit в французский.
Слово déduit в французский означает удовольствие. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова déduit
удовольствие
|
Посмотреть больше примеров
La somme en question n’aurait donc pas dû être déduite et le requérant devrait se voir attribuer l’indemnité de USD 76 124,60 qui avait été calculée initialement pour la perte de recettes. Таким образом, поскольку соответствующая сумма не должна была вычитаться, заявитель имеет право на получение изначально начисленной ему компенсации в счет потери дохода в размере 76 124,60 долл. США. |
À cet égard, après avoir noté qu’il ne se présentait pas entièrement sous forme écrite, elle a déclaré que “lorsqu’un contrat se présente en partie sous forme écrite et en partie sous forme verbale, les termes du contrat sont déduits de l’ensemble des circonstances...”. Констатировав, что договор не был полностью совершен в письменной форме, суд отметил, что «если договор совершен частично в письменной и частично в устной форме, то при определении его условий нужно учитывать весь комплекс обстоятельств». |
Les objectifs énoncés dans la Stratégie sont déduits des stratégies sectorielles élaborées par les groupes de travail sectoriels, sur la base des contributions des différents partenaires, et adoptées par les groupes directeurs. Плановые задания, определенные в Стратегии, взяты из отраслевых стратегий, которые были разработаны отраслевыми рабочими группами при участии заинтересованных сторон и приняты исполнительными инстанциями. |
Le cas échéant, le nombre de jours écoulés entre le dépôt de la demande formée en application de l’article 11 bis du Règlement et la décision de la Chambre de première instance/d’appel y relative (selon le cas) a été déduit. В применимых случаях данные о количестве дней между подачей ходатайств согласно правилу 11 bis и вынесением решений в первой инстанции/на стадии апелляционного производства (в зависимости от обстоятельств) были исключены. |
Ces sommes seront déduites des recettes fiscales totales collectées chaque année dans chaque comté Эта сумма будет вычтена из общей суммы налогов, ежегодно собираемых в каждом графстве |
Restituer aux États Membres les soldes créditeurs des missions clôturées ayant un excédent de trésorerie; ces montants seraient d’abord déduits, pour chaque mission, des contributions non encore acquittées et le reste serait employé à la discrétion de l’État Membre. вернуть государствам-членам суммы, имеющиеся на счетах завершенных миссий с положительным сальдо денежной наличности; такие суммы в первую очередь зачитывались бы в счет причитающихся взносов по каждой миссии в отдельности, а затем использовались бы по усмотрению государств-членов. |
En l'absence d'indication claire de l'établissement de chacune des parties, on pouvait se demander s'il existait des circonstances desquelles la situation de l'établissement pertinent pouvait être déduite В отсутствие четкого указания на местонахождение коммерческих предприятий сторон был задан вопрос о том, существуют ли обстоятельства, позволяющие предположительно определить местонахождение соответствующего коммерческого предприятия |
Aux termes de la résolution 61/279 de l’Assemblée générale, le montant correspondant au dépassement du montant autorisé du Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix sera déduit du montant net des ressources à prévoir au titre du compte d’appui aux opérations de maintien de la paix pour l’exercice 2007/08. США. В соответствии с положениями резолюции 61/279 Генеральной Ассамблеи сумма сверх утвержденного объема Фонда в размере 150 млн. долл. США будет направлена на удовлетворение чистых потребностей по вспомогательному счету для операций по поддержанию мира, относящихся к 2007/08 финансовому году. |
Une telle “preuve claire et incontestable” a également été déduite de conventions d’arbitrage précisant que “tout” différend devait être réglé par voie d’arbitrage Такое "ясное и очевидное свидетельство" также следует из арбитражных соглашений, в которых указывается, что "любой и все" споры регулируются в арбитражном порядке |
� Il est entendu que ces objectifs n’ont pas à être déclarés par l’État agresseur, mais qu’ils peuvent être déduits des faits. � Есть понимание, что эти цели необязательно должны открыто признаваться нападающим государством, но могут быть выведены из соответствующих фактов и обстоятельств. |
c) Enquêtes (le nombre, la composition ou les caractéristiques de la population sont déduits d'un échantillon plutôt que de l'ensemble de la population de telle sorte que les résultats obtenus à partir de l'échantillon puissent être généralisés et considérés comme applicables à l'ensemble de la population c) метод обзора (информация о численности, составе или характеристиках контингента собирается по результатам выборочного, а не сплошного обследования контингента таким образом, чтобы результаты выборки можно было экстраполировать и с достаточным на то основанием распространить на весь контингент |
Ces contributions pouvaient entrer dans le cadre des obligations contractuelles de l’employeur, encore que parfois elles étaient déduites des traitements des employés. Эти услуги, возможно, были предусмотрены по контрактам с нанимателями, хотя иногда стоимость предоставленных услуг вычиталась из заработной платы рабочих. |
La KNPC a ensuite déduit les résultats financiers effectifs de l'unité de commercialisation locale pendant la période de réclamation Затем КНПК вычитала фактические финансовые результаты местной сбытовой организации в течение периода претензий |
à la Conférence des Parties, à sa seizième session, de demander au FEM de continuer de prévoir des fonds pour la fourniture d’un appui technique à l’élaboration des communications nationales des Parties non visées à l’annexe I, analogue à celui qui est accordé dans le cadre du Programme d’appui aux communications nationales, sachant que les dépenses liées à un tel appui technique ne sont pas déduites des fonds alloués aux Parties non visées à l’annexe I pour l’élaboration de leurs communications nationales. для шестнадцатой сессии Конференции Сторон (КС) просить ГЭФ и впредь представлять средства на оказание технической помощи для подготовки национальных сообщений Сторон, не включенных в приложение I, по аналогии с поддержкой, оказываемой в рамках Программы помощи в области подготовки национальных сообщений, при том понимании, что затраты на такую техническую помощь не вычитаются из сумм, предоставляемых Сторонам, не включенным в приложение I, для подготовки их национальных сообщений. |
Le Comité a déduit des réponses au questionnaire de # sur les stratégies et politiques, et en particulier des réponses à la question # j), que # arties (Allemagne, Bulgarie, Espagne, États-Unis, Finlande, Lituanie, Pays-Bas, Norvège, République tchèque, Slovaquie, Slovénie et Communauté européenne) respectaient cette obligation На основе ответов на вопросник # года о стратегиях и политике, и в первую очередь с учетом ответов на вопрос # j), Комитет сделал вывод о том, что свое обязательство соблюдали # Сторон (Болгария, Германия, Европейское сообщество, Испания, Литва, Нидерланды, Норвегия, Словакия, Словения, Соединенные Штаты, Финляндия и Чешская Республика |
Dans son avis consultatif de 1949 sur la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies, la Cour internationale de Justice a estimé que la personnalité juridique distincte d’une organisation internationale peut être déduite dans certaines circonstances des compétences, des pouvoirs et des buts que ses États membres lui ont conférés. В своем консультативном заключении 1949 года о возмещении ущерба, понесенного во время службы в Организации Объединенных Наций, Международный Суд указал, что отдельная правосубъектность международной организации может в определенных обстоятельствах выводиться из функций, полномочий и целей, которые установили для нее государства-члены. |
Si le représentant de l'insolvabilité a engagé des dépenses à cet effet, il paraît raisonnable qu'elles soient considérées comme des dépenses d'administration, et donc déduites Если управляющий в деле о несостоятельности затратил определенные средства на цели сохранения стоимости обеспечения, может быть разумным такой порядок, при котором эти издержки будут засчитываться в качестве административных расходов |
Un maximum de 2,5 jours par mois d’emprisonnement peut être déduit pour bonne conduite. За примерное поведение с общего срока тюремного заключения снимается максимум 2,5 дня за месяц отбытого срока. |
2 VfR Aalen a été déduit de 2 points pour violation de licence. 2 С «Айнтрахта» было снято 2 очка из-за нарушения лицензирования. |
Ainsi, dans le nouveau système, le montant de la pension ne dépend que de la durée d'activité et des cotisations déduites du fonds de la sécurité sociale Таким образом, в рамках новой системы размер пенсии зависит только от выслуги лет и размера взноса, отчисляемого в фонд социального страхования |
Les paroles d’Ananias viennent confirmer ce que Saul a probablement déduit des paroles de Jésus : “ Le Dieu de nos ancêtres t’a choisi pour apprendre à connaître sa volonté, pour voir le Juste et pour entendre la voix de sa bouche, parce que tu dois être témoin pour lui, auprès de tous les hommes, des choses que tu as vues et entendues. Слова Анании подтверждали то, что Савл, вероятно, понял из слов Иисуса: «Бог отцов наших предызбрал тебя, чтобы ты познал волю Его, увидел Праведника и услышал глас из уст Его, потому что ты будешь Ему свидетелем пред всеми людьми о том, что ты видел и слышал. |
Il estime néanmoins que le surcoût de la prime d'assurance médicale pour mars # doit être déduit du montant demandé, car il a été encouru après la période considérée Однако Группа приходит к заключению о том, что дополнительные расходы на медицинское страхование, понесенные в марте # года, должны быть вычтены из испрашиваемой суммы, поскольку они были вынесены после истечения соответствующего периода |
En ce qui concerne le paragraphe # du rapport, le Comité a dit qu'il avait par inadvertance déduit un montant de # − et non de # comme il l'aurait dû (en raison d'une erreur typographique, le chiffre indiqué dans le rapport était # ) lorsqu'il avait déterminé le montant de l'indemnité recommandée pour pertes contractuelles В пункте # доклада Группа случайно вычла сумму в # фунтов стерлингов вместо правильной суммы в # фунтов стерлингов (которая из-за опечатки неправильно показана в докладе как # фунтов стерлингов) при расчете рекомендованной компенсации в отношении контрактных потерь |
La nature ou l’origine illicites des biens et, conformément à l’article 38 ter, toute connaissance, intention ou motivation peuvent être établis pendant les poursuites du chef de blanchiment d’argent et peuvent être déduits de circonstances factuelles objectives. Преступная природа или происхождение активов и в соответствии со статьей 38 тер осознание, намерение или умысел могут быть установлены в ходе производства по делу об отмывании денежных средств и могут быть выведены из объективных фактических обстоятельств. |
Comme toujours, l'existence de la connaissance ou de l'intention peut être déduite des faits et circonstances pertinents Как всегда, наличие осведомленности или умысла можно вывести из соответствующих фактов и обстоятельств |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении déduit в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова déduit
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.