Что означает someter в испанский?

Что означает слово someter в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию someter в испанский.

Слово someter в испанский означает подвергать, подвергнуть, подчинять. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова someter

подвергать

verb

Las autoridades aduaneras someterán a todos los vehículos y contenedores, incluidos los vacíos, a inspecciones con rayos X.
таможенные власти подвергают все транспортные средства и контейнеры, включая и пустые, рентгенологической проверке;

подвергнуть

verb

Ninguna persona podrá ser sometida a coacción o tortura.
никто не может быть подвергнут ограничению свободы или пыткам.

подчинять

verb (ставить в зависимость от кого-либо, заставлять поступать сообразно чему-либо)

En la superficie al menos, la minirrevaluación no parece haber comprometido la capacidad de China para someter los mercados de divisas a su voluntad.
Внешне, по крайней мере, мини-переоценка курса едва ли подорвала способность Китая подчинять валютные рынки своей воле.

Посмотреть больше примеров

Los magistrados del Tribunal de Apelaciones reiteran su solicitud de que la Asamblea General considere equipararlos a los funcionarios y someter sus honorarios al pago de las contribuciones del personal, que son inferiores, de forma que los ingresos que perciban de las Naciones Unidas en concepto de honorarios estén exentos de tributar en sus países de origen.
Судьи Апелляционного трибунала вновь обращаются с просьбой о том, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела вопрос об их приравнивании к сотрудникам и распространении на их гонорары (более низкой) ставки по плану налогообложения персонала, с тем чтобы их полученный от Организации Объединенных Наций доход в форме гонораров исключался из внутригосударственного налогообложения.
Sobre esta base, los autores se creyeron exentos de la obligación de someter el asunto a las jurisdicciones competentes, prejuzgando la posición de estas y su apreciación en la aplicación de dicho decreto.
Исходя из этого, авторы сочли, что они освобождены от обязанности обращения в компетентные судебные органы, что предрешило их позицию и их оценку возможностей применения этого постановления.
En su decisión de no aceptar emitir la opinión consultiva, la CPJI se fundó en los puntos siguientes: que era necesario contar con el consentimiento de los Estados en someter sus controversias a un arreglo pacífico; que Rusia no era miembro de la Sociedad y ya había formulado objeciones a la consideración de una opinión consultiva por parte de la Corte, y que la cuestión planteada a la Corte exigía una averiguación de hechos que no podía quedar librada a la Corte misma
Свой отказ дать консультативное заключение ППМП мотивировала следующим образом: необходимо согласие государств передать их спор для мирного урегулирования; Россия не была членом Лиги и уже возразила против вынесения Судом консультативного заключения; и что вопрос, переданный в Суд, требовал расследования фактов, которые не могли быть установлены самим Судом
Poniendo de relieve la necesidad de que todas las partes directamente interesadas consideren seriamente la posibilidad de adoptar las medidas prácticas y urgentes necesarias para dar efecto a la propuesta de crear una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y, como medio de promover este objetivo, invitando a los países interesados a adherirse al Tratado y a aceptar, a la espera de que se cree la zona, someter todas sus actividades nucleares a las salvaguardias del Organismo,
подчеркивая также необходимость того, чтобы все стороны, которых это непосредственно касается, серьезно рассмотрели вопрос о принятии практических и срочных мер, необходимых для осуществления предложения о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в районе Ближнего Востока согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, и в качестве средства достижения этой цели предлагая соответствующим странам присоединиться к Договору, а до создания такой зоны согласиться поставить всю свою ядерную деятельность под гарантии Агентства,
Me someteré voluntaria y pacientemente a todos los males que caigan sobre mí, y jamás me lamentaré ni quejaré.
Я буду покорно и терпеливо принимать все, что со мною случится, и никогда не стану сетовать на судьбу.
¿Cómo armonizar, en una huelga, a los que sostienen la necesidad de someter sus exigencias a un tribunal arbitral y los que se oponen a toda medida de conciliación basando su triunfo en una acción directa y revolucionaria?
Как в ходе забастовки добиться гармонии между теми, кто поддерживает необходимость передать свои требования на произвол арбитражного суда, и теми, кто выступает против любого примиренчества, строя свой успех на прямом и революционном действии?
En su resolución 1970 (2011), el Consejo de Seguridad decidió remitir la situación en la Jamahiriya Árabe Libia a la Corte Penal Internacional e imponer un embargo de armas al país y someter a determinados cargos del Gobierno a la prohibición de viajar y congelar sus activos.
Совет Безопасности в своей резолюции 1970 (2011) постановил передать вопрос о ситуации в Ливийской Арабской Джамахирии на рассмотрение Международного уголовного суда и ввести эмбарго на поставки оружия в страну и запрет на поездки, а также заморозить активы, принадлежащие отдельным государственным должностным лицам.
Eso significa someter a la dirección de Bela Kun y Cía. a una crítica implacable.
Это значит подвергнуть беспощадной критике руководство Бэла-Куна и К°.
Someter a examen y reformar las políticas de asistencia jurídica para ampliar el acceso a una asistencia jurídica eficaz en las actuaciones penales de quienes carecen de medios suficientes o cuando el interés de la justicia así lo exija, incluso, de ser necesario, mediante la elaboración de planes nacionales en ese ámbito, y crear capacidad para prestar asistencia jurídica eficaz y garantizar el acceso a dicha asistencia en todos los asuntos y en todas sus formas, teniendo en cuenta los Principios y Directrices de las Naciones Unidas sobre el Acceso a la Asistencia Jurídica en los Sistemas de Justicia Penal
проводить обзор и реформы политики в области юридической помощи для расширения доступа к эффективной юридической помощи в ходе уголовного судопроизводства в интересах тех лиц, которые не располагают достаточными средствами, или когда этого требуют интересы правосудия, в том числе, когда это необходимо, посредством разработки национальных планов в этой области и создания потенциала для предоставления и обеспечения доступа к эффективной юридической помощи в связи со всеми вопросами и во всех ее формах с учетом Принципов и руководящих положений Организации Объединенных Наций, касающихся доступа к юридической помощи в системах уголовного правосудия
Como en ocasiones anteriores, México someterá a la consideración de la Comisión dos proyectos de resolución que tienen por objetivo expresar el compromiso de los Estados Miembros y la comunidad internacional con los derechos humanos de los migrantes, manifestar el apoyo a la labor de la Relatora Especial y subrayar la necesidad de lograr la entrada en vigor de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos humanos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares
Как и в прошлом, Мексика представит на рассмотрение Комитета два проекта резолюций, направленные на то, чтобы обратить внимание на обязательства государств-членов и международного сообщества в отношении прав человека мигрантов, заявить о поддержке деятельности Специального докладчика и подчеркнуть необходимость осуществления Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей
Cualquier enmienda aprobada por la mayoría de los Estados Partes presentes y votantes en la Conferencia se someterá a la aprobación de la Asamblea General.
Любая поправка, принятая большинством государств-участников, присутствующих и участвующих в голосовании на этой конференции, представляется Генеральной Ассамблее на утверждение.
Toma nota con reconocimiento de que el Comité Directivo se creó en la Segunda Reunión del Grupo de Expertos sobre la promoción de la producción, la eficacia y la competitividad internacional de los países productores de algodón de la OCI para supervisar los acontecimientos en esta esfera y que la Segunda Reunión del Grupo de Expertos convino en que el Plan de Acción revisado para la Cooperación entre los Estados Miembros de la OCI en la esfera del algodón concluiría en la Tercera Reunión del Grupo de Expertos que se celebrará en septiembre de # en Turquía y que se someterá a la consideración de la # a Reunión del COMCEC
с удовлетворением отмечает создание Постоянного комитета на втором совещании группы экспертов (ЭГМ) по проблеме повышения эффективности производства и конкурентоспособности на международном рынке производящих хлопок стран- членов ОИК в целях мониторинга изменений в данной области, а также то, что на втором ЭГМ было принято решение закончить подготовку пересмотренного Плана действий по развитию сотрудничества государств- членов ОИК в области производства хлопка на третьем ЭГМ, которое состоится в сентябре # года в Турции, с последующим представлением его на рассмотрение двадцать второй сессией КОМСЕК
Esto es muy importante porque precisamente vamos a entrar en la tercera etapa y tenemos que saber como vamos a avanzar, sobre la base del documento A/C.1/56/CRP.3 con las modificaciones que sean necesarias en el momento en que vamos a comenzar a someter a votación todos los proyectos de resolución.
Это очень важно именно из-за того, что мы собираемся перейти к третьему этапу, и нам необходимо знать, как нам продвигаться вперед на основе документа A/C.1/56/CRP.3 с учетом тех отправных точек, которые могут быть необходимы в тот момент, когда мы перейдем к принятию решений по всем проектам резолюций.
Por otra parte, el orador fue uno de los que apoyaron la propuesta de elaborar una recomendación referente a la multiculturalidad, pero considera que un experto siempre puede someter un proyecto al Comité sin el acuerdo previo de los demás miembros del Comité.
Кроме того, хотя оратор и относится к числу тех, кто поддержал предложение подготовить рекомендацию по вопросу культурного многообразия, он придерживается того мнения, что любой из экспертов всегда может представить в Комитет проект документа без предварительного согласия других членов Комитета.
Poniendo de relieve la necesidad de que todas las partes directamente interesadas consideren seriamente la posibilidad de adoptar las medidas prácticas y urgentes necesarias para dar efecto a la propuesta de crear una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio de conformidad con sus resoluciones pertinentes y, como medio de promover este objetivo, invitando a los países interesados a adherirse al Tratado y a aceptar, a la espera de que se cree la zona, someter todas sus actividades nucleares a las salvaguardias del Organismo,
подчеркивая также необходимость того, чтобы все стороны, которых это непосредственно касается, серьезно рассмотрели вопрос о принятии практических и срочных мер, необходимых для осуществления предложения о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в районе Ближнего Востока согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, и в качестве средства достижения этой цели предлагая соответствующим странам присоединиться к Договору, а до создания такой зоны согласиться поставить всю свою ядерную деятельность под гарантии Агентства,
Se apoyó con firmeza la idea de promover el principio de irreversibilidad del tratado (es decir, una vía de sentido único), según el cual las medidas adoptadas para someter a verificación internacional el material fisible regulado por el tratado y las instalaciones que pudieran haberse utilizado para producirlo no pueden ser revocadas a los efectos del tratado (con sujeción a los criterios de terminación previstos, como la irradiación de material fisible o el cierre de una instalación).
Мощной поддержкой пользовалась идея продвижения принципа необратимости применительно к договору (т.е. есть идея «улицы с односторонним движением»), в соответствии с которым шаги, предпринимаемые для постановки подпадающих под действие договора расщепляющегося материала и установок, которые могут быть использованы для его производства, под международный контроль, не могут быть обращены вспять для целей договора (на основании согласованных критериев прекращения деятельности, таких как облучение расщепляющегося материала или вывод установки из эксплуатации).
La Secretaría aprovechará ese día para preparar el proyecto de informe, que someterá a la aprobación de la Comisión el jueves 3 de julio (la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York estará cerrada el viernes 4 de julio).
Этот день будет использован Секретариатом для подготовки проекта доклада, который будет представлен Комиссии на утверждение в четверг, 3 июля (пятница, 4 июля, будет выходным днем в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке).
Con el fin de aplicar esta iniciativa, la Conferencia General del Organismo aprueba anualmente por unanimidad una resolución relativa a la aplicación de las salvaguardias del Organismo en el Oriente Medio, a pesar de lo cual Israel sigue negándose a respetar la voluntad internacional y se rehúsa a someter sus instalaciones nucleares al régimen de salvaguardias
В порядке реализации этой инициативы Генеральная конференция Агентства единогласно принимает из года в год резолюцию о применении гарантий Агентства на Ближнем Востоке
De la misma forma, instrumento multilateral recién firmado por Brasil (Convención de las Naciones Unidas contra el Delito Transnacional Organizado, celebrada el 15 de diciembre del 2000), contempla esa posibilidad, al establecer que, en caso de indeferimento de la solicitación de extradición, el Estado requirente deberá someter el caso a las autoridades brasileñas competentes para los efectos del debido procedimiento judicial, remitiendo copias de las partes de la investigación o del proceso necesarias a la instrucción de la Justicia brasileña.
Такую же возможность предусматривает и многосторонний документ, недавно подписанный Бразилией, – Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности от 15 декабря 2000 года, в которой устанавливается, что в случае отказа в выдаче запрашивающее государство должно предоставить бразильским компетентным органам копии следственных материалов или судебного разбирательства, необходимые для проведения судебного разбирательства в Бразилии.
Si la violación de los derechos y libertades se debe a una persona privada, la víctima podrá someter el asunto a los tribunales penales en caso de infracción o a los tribunales civiles en caso de falta.
Если права и свободы нарушаются частным лицом, то пострадавший может обращаться в уголовные суды в случае правонарушения или в гражданские суды в случае ошибки.
Los movimientos extremistas religiosos conservadores imponen códigos de modestia estrictos para someter a las mujeres y las niñas en nombre de la religión, en particular en las situaciones de transición política y de conflicto.
Консервативные религиозные движения экстремистского толка вводят в действие жесткие кодексы смиренного поведения, чтобы подчинять женщин от имени религии, в частности в ситуациях политических преобразований и конфликтов.
Pues el escritor no es en absoluto un héroe que deba someter a su época y tenerla sojuzgada.
Ибо писатель — это отнюдь не герой, коему надлежит одолеть свое время и сделать его своим подданным.
Trece años después de la aprobación de este texto, Israel se sigue negando a adherirse al Tratado y a someter sus instalaciones a las salvaguardias amplias del OIEA
Спустя тринадцать лет после принятия этого текста Израиль все еще отказывается присоединиться к ДНЯО и поставить свои установки под полномасштабные гарантии Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ
El SPT recomienda que se reconozca a las personas privadas de libertad el derecho a ser oídas antes de que se tomen medidas disciplinarias contra ellas, y a someter tales medidas a autoridades superiores para su examen.
Подкомитет по предупреждению пыток рекомендует обеспечить право каждого заключенного высказаться в свое оправдание до принятия решения об административном наказании и иметь возможность обжаловать это решение в вышестоящей инстанции.
En una adición al informe, que se está preparando actualmente y se someterá a la Asamblea General para su examen, se dará mayor información al respecto.
Более подробная информация будет приведена в готовящемся для рассмотрения Генеральной Ассамблеей добавлении к докладу.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении someter в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.