Que signifie it dans Anglais?

Quelle est la signification du mot it dans Anglais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser it dans Anglais.

Le mot it dans Anglais signifie il, le, l', lui, lui, ça, ce, il, il, ce, ce, il, le truc, un truc, branché, chat, loup, ce, le meilleur, la meilleure, informatique, informatique, informatique, c'est mon petit doigt qui me l'a dit, et tout le toutim, et tout le tintouin, et tout le reste, dans une certaine mesure, terminus !, this is as good as it gets : on pourrait difficilement faire mieux, à mon avis, en définitive, Il se trouve que..., en l'état actuel des choses, en l'état, en ordre, ce qu'il devrait être, comme il se doit, comme il faudrait, il se trouve que, il s'est trouvé que, comme c'était, comme il était, comme elle était, pour ainsi dire, en quelque sorte, par chance, bien sûr, il a fallu que..., bien le chercher, le faire, recommencer, se disputer, être engagé (dans ) sur la durée, quoi qu'il en soit, dégage !, dégager, couper l'herbe sous le pied, en moins de temps qu'il ne faut pour le dire, crois-le ou non, mince, zut, mince, zut, se planter, résumer, picoler, expliquer, arrête, rompre, séparez-vous !, se faire dessus, vas-y, allez-y, vas-y, allez-y, apporter son déjeuner, s'arrêter là pour aujourd'hui, abandonner, la ferme !, claquer, clamser, rendre l'âme, bien s'en sortir, aller bien à, se prendre un savon, tenter le coup, risquer le coup, mater, attention, tire-toi, barre-toi, se taire, tout abandonner, arrête !, arrêtez !, Mince alors !, Zut alors !, c'est comme si c'était fait, du calme, calmer le jeu, avoir des problèmes, mourir, aussi bon/génial qu'on le dit, il faut rendre à César ce qui est à César, voir le moment venu, être juste, ça suffit, arrêter, être juste, mince alors, merde, Mince !, Zut !, Punaise !, fais avec, critiquer, critiquer les autres, bricolage, bricolage, de bricolage, ce n'est pas grave, ce n'est pas un problème, ce n'est pas important, de rien, laisse tomber, laisse tomber, en découdre, doucement, regarde les choses en face, regardez les choses en face, faire semblant, faire semblant, loin de moi cette idée, loin de là. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot it

il

pronoun (inanimate thing) (sujet : masculin)

I've lost my pen; it was on my desk.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Votre tasse ? Elle est sur la table.

le, l'

pronoun (direct object) (objet direct : masculin)

He brought it to the party.
Il l'apporta à la soirée.

lui

pronoun (indirect object) (objet indirect)

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")
I gave it a push.
Je lui ai donné un coup de pouce.

lui

pronoun (after preposition) (après une préposition)

She put the book on it.
Elle a mis le livre dessus.

ça

noun (circumstances, situation) (un peu familier)

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")
I moved to this city last year and I love it here.
J'ai déménagé dans cette ville l'année dernière et ça me plaît.

ce

pronoun (impersonal subject of to be)

It is important to remember who your friends are.
Il est important de savoir qui sont ses amis.

il

pronoun (weather) (pour le temps)

It's raining.
Il pleut.

il

pronoun (time) (pour l'heure)

It's 7.30 pm.
Il est 7 h 30.

ce

pronoun (animal) (animal non déterminé)

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")
From the size of the footprints, it must be a big one.
Vue la taille des empreintes, ce doit être un adulte.

ce

pronoun (person) (personne)

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")
Who is it?
Qui est-ce ?

il

pronoun (group) (groupe)

The crowd dispersed once it left the main square.
La foule s'est dispersée une fois qu'elle a quitté la place principale.

le truc, un truc

pronoun (informal (special quality) (familier)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
There's something special about this singer; the boy just has it.
Ce chanteur a quelque chose de spécial : il a un truc.

branché

adjective (fashionable) (familier)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

chat, loup

noun (informal (player in children's game: tag) (jeu enfantin)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
You're it!
C'est toi le loup !

ce

pronoun (emphasis in anticipation)

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")
It was at that moment that I realized my mistake.
C'est à ce moment-là que j'ai réalisé mon erreur.

le meilleur, la meilleure

pronoun (informal (person: special)

That girl really thinks she's it.
Cette fille s'y croit.

informatique

noun (initialism (information technology)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
There were no IT lessons at school when I was a boy.

informatique

noun as adjective (initialism (relating to information technology)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Roger works in the IT department, maintaining the company's computers.

informatique

noun (field of computing)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The programmer works in information technology.
Le programmeur travaille dans l'informatique.

c'est mon petit doigt qui me l'a dit

expression (figurative, informal (secret source told me)

et tout le toutim, et tout le tintouin

adverb (and everything it entails) (familier)

She gave her sister a birthday party, with cake, ice cream, and all that goes with it.
Elle a organisé l'anniversaire de sa sœur avec gâteau, glaces et tout le toutim.

et tout le reste

expression (informal (etc.)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
For Christmas dinner we had roast turkey, Brussels sprouts, and all the rest of it.

dans une certaine mesure

expression (to some extent)

This town is all right, as far as it goes, but there are probably better places to raise kids.
Dans une certaine mesure, cette ville n'est pas mal, mais il y a probablement de meilleurs endroits où élever des enfants.

terminus !

expression (the end, last stop)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Everyone get off the bus, this is as far as it goes!
Terminus, tout le monde descend !

this is as good as it gets : on pourrait difficilement faire mieux

expression (the best circumstances)

The smaller football teams have no chance of finishing top of the league, so winning one of the cup competitions instead is as good as it gets.

à mon avis

adverb (in my opinion)

en définitive

adverb (as has transpired)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
The truth, as it emerges, is far more complex than anyone could possibly have imagined.

Il se trouve que...

expression (surprisingly, as a matter of fact)

en l'état actuel des choses

adverb (colloquial (as the situation stands)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
As it is, we'll be lucky to arrive before dark!
Comme c'est parti, nous aurons de la chance si l'on arrive avant qu'il ne fasse nuit !

en l'état

adverb (in its current state)

We'll have to make do with the vehicle we have, as it is.
Nous devrons nous débrouiller avec le véhicule que nous avons, en l'état.

en ordre

adjective (correct, proper)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
She completed her inspection and found that everything was as it ought to be.
À l'issue de son inspection elle constata que tout était en ordre.

ce qu'il devrait être

adverb (in an ideal state)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Her speech gave us a vision of the world as it ought to be.
Son discours nous montrait le monde tel qu'il devrait être.

comme il se doit

adverb (correct, proper state)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

comme il faudrait

adjective (in a desirable state)

We felt that the hotel was not as good as it should be for the high price.

il se trouve que, il s'est trouvé que

adverb (as has transpired)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
The candidate I offered the job to is, as it turns out, my boss's cousin!
Il se trouve que le candidat auquel j'ai offert le travail est le cousin de mon patron.

comme c'était, comme il était, comme elle était

expression (previous state)

Harry preferred the room as it was, not with the new decor.
Harry préférait la pièce comme elle était, pas avec le nouveau décor.

pour ainsi dire, en quelque sorte

adverb (idiom (so to speak)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

par chance

adverb (idiom (fortunately) (positif)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
As luck would have it, the bus was late too, so I managed to catch it after all.
Par chance, le bus était en retard aussi et je ne l'ai donc pas raté.

bien sûr, il a fallu que...

adverb (idiom, ironic (unfortunately)

As luck would have it, the strike started the day I was due to fly out on holiday.
Et bien sûr, il a fallu que la grève commence le jour où je devais partir en vacances.

bien le chercher

(figurative, informal (invite: trouble)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
I wouldn't do that if I were you! You're just asking for it.
Je ne ferais pas ça à ta place ! Tu cherches vraiment les ennuis !

le faire

adjective (slang (having sex) (fam, euphémisme)

I couldn't sleep because, they were at it all night!
Je n'ai pas pu dormir, ils l'ont fait toute la nuit.

recommencer

verbal expression (slang (repeat usual bad behavior)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
The next-door neighbours are at it again; playing their music so loud that our walls are shaking!
Ça y est, les voisins d'à côté remettent ça (or: remettent le couvert) : leur musique est tellement forte que nos murs tremblent !

se disputer

verbal expression (informal (compete)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Todd and Tina usually don't compete, but this time they battled it out.

être engagé (dans ) sur la durée

verbal expression (be committed to [sth] long-term)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

quoi qu'il en soit

expression (despite [sth])

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
The weather forecast says there will be heavy rain tomorrow. Be that as it may, we will not cancel the open-air concert.
La météo annonce de la pluie pour demain. Quoi qu'il en soit, le concert en plein air aura lieu.

dégage !

interjection (slang (go away) (familier)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
No, I won't give you any money. Now, beat it!
Non, je ne te donnerai pas d'argent. Maintenant, dégage !

dégager

verbal expression (slang (leave, go) (familier)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
The police showed up and we knew it was time to beat it.
La police est arrivée et on a su qu'il était temps de dégager (or: de se casser).

couper l'herbe sous le pied

verbal expression (informal (do [sth] before [sb] else) (figuré, familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
I was about to give the answer but she beat me to it.
J'allais donner la réponse mais elle m'a coupé l'herbe sous le pied.

en moins de temps qu'il ne faut pour le dire

expression (informal (rapidly, soon)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Christmas will be here before you know it.
Noël va arriver plus vite que tu ne penses.

crois-le ou non

expression (though it may seem incredible)

Believe it or not, I just won the jackpot in the state lottery!
Crois-le ou non, je viens juste de gagner à la loterie nationale !

mince, zut

interjection (slang (annoyance) (familier)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Blast! I just went and spilled my coffee all over the floor!
Mince ! Je viens de renverser mon café par terre.

mince, zut

interjection (UK, informal (expressing annoyance) (familier)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

se planter

verbal expression (slang, figurative (fail) (familier)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
I totally blew it, and I'm so embarrassed; I don't know when I've performed so badly.
Je me suis complètement planté, j'ai honte. Je ne sais pas quand j'ai été aussi nul.

résumer

verbal expression (figurative (reduce to essence)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
When you boil it all down, you have two choices: In or out.
Quand tu résumes, tu n'as que deux possibilités : rester ou partir.

picoler

verbal expression (informal (drink a lot of alcohol) (familier)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

expliquer

verbal expression (figurative, informal (analyze the situation)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

arrête

interjection (AU, slang (stop it)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
"Break it down, will ya?" said Alf. "I've had enough of your whingeing!"

rompre

verbal expression (informal (relationship: end) (couple)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Sarah and John were going to get married next month, but she found he was having an affair and broke it off.
Sarah et John devaient se marier le mois prochain mais elle a découvert qu'il avait une aventure et elle a rompu.

séparez-vous !

interjection (slang (stop fighting)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
You can't fight in this bar. Break it up or I'll call the police and they'll break it up for you.

se faire dessus

verbal expression (UK, slang (be very scared) (familier : avoir très peur)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

vas-y, allez-y

interjection (informal (eagerness)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
My holiday starts tomorrow; bring it on!

vas-y, allez-y

interjection (slang (challenge)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
If you think you can do better, bring it on!
Si tu penses que tu peux faire mieux, alors, vas-y !

apporter son déjeuner

verbal expression (US, informal (bring a packed lunch)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

s'arrêter là pour aujourd'hui

verbal expression (informal (stop doing [sth])

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
I've been working for hours, I'm going to call it a day.
Ça fait des heures que je bosse, c'est bon, ça suffit pour aujourd'hui.

abandonner

verbal expression (informal (stop, end)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
I'm too tired to continue; I'm calling it quits.
Je suis trop fatigué pour continuer, je déclare forfait.

la ferme !

interjection (slang, impolite (shut up!) (très familier)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Can it! I don't want to hear another word from you!
Tais-toi ! Je ne veux plus t'entendre !

claquer, clamser

verbal expression (AU, UK, slang (die) (populaire : mourir)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
My son's puppy carked it, and he can't stop crying.
Le chiot de mon fils a claqué (or: clamsé) et il n'arrête pas de pleurer.

rendre l'âme

verbal expression (AU, UK, slang (break down) (objet)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Jane's car has carked it.
La voiture de Jane l'a lâchée.

bien s'en sortir

verbal expression (informal (succeed in [sth])

I was terrified at performing for a crowd, but I carried it off.
J'avais peur de jouer devant tout le monde mais je m'en suis bien sorti.

aller bien à

verbal expression (clothing: look attractive in)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Not many women could get away with that outfit, but she can carry it off.
Peu de femmes arriveraient à porter cette tenue, mais elle lui va bien.

se prendre un savon

verbal expression (informal (be punished or reprimanded) (familier)

tenter le coup, risquer le coup

verbal expression (informal (take a chance or risk) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
I could see no obvious other way out, so I chanced it and jumped. Don't chance it; take sensible precautions.
Je ne voyais pas d'autre issue, alors j'ai tenté ma chance et j'ai sauté.

mater

interjection (US, slang (look) (familier)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Check it out, man! That car's just too cool.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Ce morceau, il est trop bon ! Vas-y, écoute ça !

attention

interjection (slang, dated (stop, look out)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

tire-toi, barre-toi

interjection (slang, dated (run away) (familier)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

se taire

verbal expression (UK, informal (be quiet, stop it) (bruit)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

tout abandonner

verbal expression (informal (quit, give up)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

arrête !, arrêtez !

interjection (slang (skeptical)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Come off it! Do you honestly expect me to run a marathon?
Arrête ! Tu veux vraiment que je coure un marathon ?

Mince alors !, Zut alors !

interjection (formal (mild oath: expressing irritation) (un peu familier)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

c'est comme si c'était fait

interjection (informal (agreeing to a request to do [sth])

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
I know you want the report finished tonight, so just consider it done.
Vous voulez le rapport avant ce soir : c'est comme si c'était fait !

du calme

interjection (slang, figurative (calm down)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Cool it, kid, or you're going to get in trouble.
Calmos, mon gars, ou tu vas avoir des problèmes.

calmer le jeu

verbal expression (slang, figurative (calm down)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

avoir des problèmes

verbal expression (UK, slang (get into trouble)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

mourir

verbal expression (UK, slang (die)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

aussi bon/génial qu'on le dit

verbal expression (be as good as claimed)

That film's not all it's cracked up to be; I didn't enjoy it at all!

il faut rendre à César ce qui est à César

expression (expressing reluctant praise)

She wasn't the nicest boss, but credit where it's due, she did increase profits.
Ce n'était pas le chef le plus sympa mais il faut reconnaître ce qui est, elle a augmenté les profits.

voir le moment venu

verbal expression (deal with [sth] when necessary)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Don't worry about that for now; let's cross that bridge when we come to it.

être juste

verbal expression (figurative (allow very little margin) (à peine suffisant)

We need to be at the airport for midday; we'll be cutting it fine if we don't leave by 10.
On doit être à l'aéroport à midi. On prend des risques si on ne part pas avant 10 h.

ça suffit

interjection (slang, figurative (stop it)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Cut it out! - if you don't stop doing that, I'll have to punish you.
Ça suffit ! Si tu n'arrêtes pas, je vais devoir te punir.

arrêter

verbal expression (slang, figurative (stop doing [sth])

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
He keeps teasing me about my boyfriend. I wish he'd cut it out.
Il n'arrête pas de me taquiner au sujet de mon copain. J'aimerais qu'il arrête.

être juste

noun (informal, figurative (finishing just in time)

Tu n'as pris que ça avec toi ? C'est un peu juste, non ?

mince alors

interjection (slang, potentially offensive (expressing annoyance) (un peu familier)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Damn it! I hit my knee on the desk again!
Merde ! Je me suis encore cogné le genou contre le bureau.

merde

interjection (slang, potentially offensive (anger) (très familier)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
"Damn it to hell!" I yelled, as the ball slipped through my fingers once again.
"Et merde !", j'ai crié quand le ballon m'a glissé entre les mains encore une fois.

Mince !, Zut !, Punaise !

interjection (US, informal, euphemism (damn) (un peu familier)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Mary stubbed her toe. "Darn!" she exclaimed.
Mary se cogna l'orteil. "Mince !", cria-t-elle.

fais avec

interjection (slang (accept reality) (familier)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
You don't like your job? Deal with it! - you need the money.
Tu n'aimes pas ton boulot ? Fais avec ! Tu as besoin de l'argent.

critiquer, critiquer les autres

verbal expression (figurative, slang (be critical, abusive)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
You can dish it out well enough, but you don't like it when someone attacks you.
Tu aimes critiquer (or: critiquer les autres) mais toi, tu n'aimes pas être critiqué.

bricolage

noun (UK, colloquial, initialism (do-it-yourself)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
I'm staying at home this weekend for a little DIY on the house.
Je reste à la maison ce week-end pour faire un petit peu de bricolage dans la maison.

bricolage

noun (UK (DIY: home improvement)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The problem with do-it-yourself is that people often make mistakes and need to hire a professional later.

de bricolage

adjective (UK (DIY: done by amateur)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Did you see that patio? - it must have been a do-it-yourself job!
Tu as vu ce patio ? Sûrement un travail d'amateur.

ce n'est pas grave, ce n'est pas un problème, ce n'est pas important

interjection (it's not important)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
"I forget to buy the milk." "It doesn't matter. I'll stop by the supermarket on the way back from work."
- J'ai oublié d'acheter le lait. - Ce n'est pas grave. Je vais m'arrêter au supermarché en rentrant du travail.

de rien

interjection (you're welcome)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
"Thanks so much for all your help." "Don't mention it! It was no trouble."
- Merci beaucoup pour votre aide. - Je vous en prie, ce n'était rien.

laisse tomber

interjection (informal, figurative (stop talking about it) (familier)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
I don't want to discuss the subject any more – please drop it.
Je n'ai plus envie de parler de ça, laisse tomber.

laisse tomber

verbal expression (informal, figurative (stop talking about [sth]) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
He kept mentioning my marriage problems so I asked him to drop it.
Il n'arrêtait pas de mentionner mes problèmes conjugaux alors je lui ai demandé de laisser tomber.

en découdre

verbal expression (US, slang (decide [sth] by a fist-fight)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
The two boxers are scheduled to duke it out on Friday.
Les deux boxeurs ont décidé d'en découdre vendredi.

doucement

interjection (go slowly, be careful)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

regarde les choses en face, regardez les choses en face

interjection (informal (accept reality)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Face it, Peter – you're just not a very good singer. Face it - your mother's gone and nothing you do can bring her back.
Regarde les choses en face, Peter. Tu n'es pas un très bon chanteur.

faire semblant

verbal expression (informal (pretend to do [sth])

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

faire semblant

verbal expression (informal (accomplish by improvising)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

loin de moi cette idée

expression (express reluctance to do [sth])

loin de là

interjection (informal (not at all)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Am I bored since I retired? Far from it! I'm busier than ever!
Est-ce que je m'ennuie depuis que je suis à la retraite ? Loin de là ! Je suis plus occupé que jamais !

Apprenons Anglais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de it dans Anglais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Anglais.

Mots apparentés de it

Connaissez-vous Anglais

L'anglais provient de tribus germaniques qui ont émigré en Angleterre et a évolué sur une période de plus de 1 400 ans. L'anglais est la troisième langue la plus parlée au monde, après le chinois et l'espagnol. C'est la deuxième langue la plus apprise et la langue officielle de près de 60 pays souverains. Cette langue a un plus grand nombre de locuteurs comme langue seconde et étrangère que les locuteurs natifs. L'anglais est également la langue co-officielle des Nations Unies, de l'Union européenne et de nombreuses autres organisations internationales et régionales. De nos jours, les anglophones du monde entier peuvent communiquer avec une relative facilité.