Que signifie questo dans Italien?

Quelle est la signification du mot questo dans Italien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser questo dans Italien.

Le mot questo dans Italien signifie ceci, ce, cet, cette, ce, cet, cette, ça, ceci, ce, cet, cette, celui-ci, celle-ci, ceci ou cela, celui-ci, celle-ci, ce genre de, lui, tel, telle, tel, telle, à ce stade, aussi, tel, telle, comme ça, comme ceci, on est en démocratie, pas de ce monde, tellement de + [nom], tant de + [nom], désabusé, désenchanté, actuellement, en ce moment, jusqu'ici, à ce propos, à cet effet, pour cela, à ceci, à cela, sur ce, avec cela, en outre, désormais, dorénavant, à partir de maintenant, comme ceci, comme ça, sur-le-champ, et le reste, et tout le reste, à ce stade, à ce stade, actuellement, à cause de ça, c'est pourquoi, désormais, dorénavant, à partir d'ici, à partir de maintenant, en cette occasion, dans ce cas-ci, ici, comme ça, pour cette raison, à cause de cela, dans ce cas, dans ces circonstances, cet après-midi, cette après-midi, cet après-midi, maintenant, jusqu'à présent, en faisant cela, Ceci dit, ceci étant dit, à cet effet, en ce sens, dans ce sens, en ce moment même, à ce rythme, à ce propos, à cet égard, c'est, en ce moment, à cause de ça, à partir de maintenant, on n'a rien sans rien, pour cette raison, dans ce cas, à ce propos, au fait, d'ailleurs, à l'heure actuelle, Prends ça dans les dents !, Prends-toi ça dans les dents !, point final, exactement, c'est là le cœur du problème, là se situe le problème, Je n'ai rien à ajouter, tout ce qui est, s'en aller, rendre l'âme, aller au ciel, aller au paradis, attaquer, maintenant, actuellement, d'ici, dans, là, concerné, à l'instant, comme ça, pour cette raison, à ce propos, à ce sujet, tant pis !, c'est ça, rien de tout ça, là, à propos, en soi, sacré, super, là-dessus, maintenant. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot questo

ceci

(proche)

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")
Sto parlando di questo, non di quello.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. C'est facile, non ?

ce, cet, cette

(démonstratif)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Sto parlando di questa penna, non di quella là sul banco.
Je parle de ce stylo-ci, pas celui-là là-bas sur le bureau.

ce, cet, cette

(récent)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Che cosa hai fatto questa mattina?
Qu'as-tu fait ce matin ?

ça

pronome

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")
Ascolta questo: "Cane morde uomo tre volte".
Écoute ça : "Un chien mord un homme trois fois."

ceci

pronome

Potresti pensare che sia arrabbiato dopo quello che gli hanno fatto, ma non è quello il caso.
Vous pourriez imaginer qu'avoir subi tout ça l'aurait mis en colère, mais ce n'était pas le cas.

ce, cet, cette

aggettivo

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Poi quel cane è arrivato e mi è saltato addosso.
Ensuite, ce chien est arrivé et m'a sauté dessus.

celui-ci, celle-ci

Questo è migliore di quelli laggiù.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Celui-ci me semble le plus adapté.

ceci ou cela

celui-ci, celle-ci

avverbio

Si vous voulez quelque chose de pas cher, je vous conseille celui-ci.

ce genre de

La gente così mi dà fastidio.
Je trouve de telles personnes ennuyeuses.

lui

(pronome atono) (objet indirect)

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")
Gli ho dato una spinta.
Je lui ai donné un coup de pouce.

tel, telle

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")
Tali erano le nostre scoperte.
Telles furent nos conclusions.

tel, telle

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
È così tanto tempo che non ti vedevamo!
Ça fait tellement longtemps que l'on ne t'a pas vu !

à ce stade

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
À ce stade, tu n'as pas d'autre choix que de trouver un travail.

aussi

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Devi proprio essere così fastidioso?
Est-ce que tu as besoin d'être aussi méchant ?

tel, telle

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Non ho mai visto una torta così bella!
Je n'ai jamais vu un gâteau pareil !

comme ça

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Ne le fais pas comme ci, mais comme ça.

comme ceci

(de cette manière)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Quando stiri devi passare il ferro caldo sui vestiti così.
Quand tu repasses, tu dois bien passer le fer partout comme ceci.

on est en démocratie

(familier)

Se voglio mangiare con le mani, lo faccio: siamo in un paese libero!
Je peux manger avec mes doigts si je veux : on est en démocratie !

pas de ce monde

aggettivo (letteralmente)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Fantasmi e folletti non appartengono a questo mondo
Les fantômes et les goblins ne sont pas de ce monde.

tellement de + [nom], tant de + [nom]

C'è tantissimo da fare che non so da dove cominciare.
Il y a tellement (or: tant) à faire que je ne sais pas par où commencer.

désabusé, désenchanté

locuzione aggettivale

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

actuellement, en ce moment

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Al momento sono al supermercato.
Je suis actuellement (or: en ce moment) au supermarché.

jusqu'ici

locuzione avverbiale

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
La situazione fino a questo momento è stata favorevole, ma non dobbiamo abbassare la guardia.
La situation jusqu'ici a été favorable, mais nous ne devrions pas baisser notre garde.

à ce propos

locuzione avverbiale

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

à cet effet, pour cela

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
L'uomo aveva commesso un reato e per questo fu sbattuto in galera. Ho un buon marito e dei figli sani e di questo sono felice.
L'homme avait commis un crime et fut mis en prison pour cela. J'ai un bon mari et des enfants en bonne santé, et je suis reconnaissante pour cela.

à ceci, à cela

locuzione avverbiale

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

sur ce, avec cela, en outre

locuzione avverbiale

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

désormais, dorénavant

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

à partir de maintenant

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
D'ora in poi non sarai più benvenuto in casa mia.
Désormais (or: Dorénavant), vous n'êtes plus les bienvenus chez moi.

comme ceci

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Basta girare la maniglia in questo modo (or: così) e la porta si dovrebbe aprire.
Vous tournez simplement la poignée comme ceci et la porte devrait s'ouvrir.

comme ça

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Se fai così ti fai solo male. Se traduci la frase in quel modo, nella lingua d'arrivo suona strana.

sur-le-champ

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Metti giù quel dolcetto in questo esatto istante! Voglio che tu venga qui in questo esatto istante!

et le reste, et tout le reste

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

à ce stade

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
A questo punto è importante scegliere la via migliore per noi e per i nostri discendenti.
À ce stade, il est important de choisir le meilleur chemin pour nous et nos descendants.

à ce stade

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
A questo punto della traduzione devi fare una revisione attenta.
À ce stade de la traduction, il faut réviser le texte attentivement .

actuellement

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Al momento quel modello di automobile non è disponibile.
Ce modèle de voiture n'est pas disponible actuellement.

à cause de ça

(assez familier)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Non vuole smettere di fumare e ci lasciamo per questo.
Elle refuse d'arrêter de fumer et à cause de ça, nous nous séparons.

c'est pourquoi

(locution conjonction: groupe de mots qui servent de conjonction. Ex : "parce que", "depuis que")
Con lei ci si diverte sempre alle feste, per cui mi dispiace che stasera non venga.
Elle est toujours très drôle aux soirées. C'est pourquoi je regrette son absence ce soir.

désormais, dorénavant

avverbio

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
A partire da adesso, ogni volta che sarai in ritardo dovrai chiamarmi.
Dorénavant, tu dois me téléphoner à chaque fois que tu rentres tard.

à partir d'ici

avverbio

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Da questo punto della scalata le difficoltà dovrebbero essere cessate.

à partir de maintenant

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
A partire da adesso, non toccherò mai più una sigaretta!
À partir de maintenant, j'arrête de fumer dans la maison.

en cette occasion

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Di solito non bevo alcolici, ma in questo caso berrò un calice di champagne alla salute degli sposi.
Je ne bois habituellement pas d'alcool, mais en cette occasion, je prendrai une coupe de champagne, pour trinquer en l'honneur des jeunes mariés.

dans ce cas-ci

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
D'habitude, je serais d'accord avec vous mais dans ce cas-ci, je crois que vous faites erreur.

ici

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Non c'è niente che mi piace in questo posto, andiamo da qualche altra parte.

comme ça

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Se lo fai in questo modo, ci vorrà di più che a farlo nell'altro.
Si tu le fais ainsi, cela va te prendre plus de temps.

pour cette raison, à cause de cela

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Le pont s'est effondré. Pour cette raison, nous devons prendre le ferry.

dans ce cas, dans ces circonstances

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
La situazione laggiù sta diventando estremamente pericolosa. Per questo, eviterò di andarci.
La situation là-bas devient extrêmement dangereuse. Dans ce cas, je vais éviter d'y aller.

cet après-midi, cette après-midi

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Ci vediamo oggi pomeriggio?
On a prévu de se voir cet (or: cette) après-midi.

cet après-midi

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

maintenant

avverbio

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

jusqu'à présent

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

en faisant cela

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Non puoi entrare nella loro proprietà senza permesso: così facendo corri il rischio che ti denuncino per violazione di domicilio.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Ne marchez pas sur la pelouse. En faisant cela, vous risquez une amende.

Ceci dit, ceci étant dit

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Mon fils n'aime pas beaucoup la lecture ; ceci dit, il emporte toujours un livre avec lui en vacances.

à cet effet

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

en ce sens, dans ce sens

avverbio

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

en ce moment même

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

à ce rythme

(figurato)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Ha già ottenuto cinque medaglie nei tuffi? A questo ritmo si ritroverà alle Olimpiadi prima di compiere 16 anni.

à ce propos, à cet égard

locuzione avverbiale

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

c'est

Rick è sempre sorridente: questa è una delle cose che mi piacciono di lui.
Rick est toujours enjoué, c'est l'une des choses que j'aime chez lui.

en ce moment

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Sto pranzando in questo momento.
Je suis actuellement en train de déjeuner.

à cause de ça

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Chris è stato morso da un pastore tedesco all'età di otto anni; per questo ha paura dei cani.

à partir de maintenant

avverbio

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
D'ora in poi, rlfetterò prima di agire.
À partir de maintenant, je vais réfléchir avant d'agir.

on n'a rien sans rien

(idiomatico)

pour cette raison

avverbio

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Per questa ragione, con rammarico annuncio le mie dimissioni da Ministro degli Affari Amministrativi.
Pour cette raison, je me vois contraint de démissionner de mon poste de ministre des affaires administratives.

dans ce cas

locuzione avverbiale

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

à ce propos, au fait, d'ailleurs

à l'heure actuelle

locuzione avverbiale

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

Prends ça dans les dents !, Prends-toi ça dans les dents !

interiezione (figuré, familier)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Eri convinto che non avrei potuto vincere? Beh, ho vinto! Alla faccia tua!
Et tu pensais que je ne pouvais pas gagner ? Bah prends-toi ça dans les dents !

point final

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Non sposerai quel ragazzo, questo è! Non andrai alla festa, punto e basta!
Tu n'épouseras pas ce garçon, point final ! Tu n'iras pas à la fête, point final !

exactement

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Questo è il punto! Prima di tutto non ho mai voluto sposarmi.
Le truc, c'est que je n'ai jamais voulu me marier.

c'est là le cœur du problème, là se situe le problème

Questo è il punto, se non mi firmi l'assegno non ti porto le vacche.

Je n'ai rien à ajouter

Allora, sei d'accordo con me? Questo dimostra quindi che ho ragione.

tout ce qui est

s'en aller

verbo transitivo o transitivo pronominale (eufemismo: morire) (euphémisme : mourir)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Voglio lasciare questo mondo nei tempi e nei modi che più mi aggradano.

rendre l'âme

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato: morire) (mourir)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

aller au ciel, aller au paradis

(figurato: morire) (euphémisme)

attaquer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

maintenant, actuellement

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Ora sono le otto.
Il est présentement 08 h 00.

d'ici, dans

(temps)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Il bambino nascerà di qui a nove mesi.
Le bébé va naître d'ici (or: dans) neuf mois.

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Il progetto è finanziabile, e in questo sta la sua forza.
Le projet est abordable et c'est là que repose sa force.

concerné

locuzione avverbiale (partie,...)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Ti servirà il consenso delle parti a questo proposito prima che possiamo procedere.
Nous aurons besoin du consentement des parties concernées avant de pouvoir poursuivre.

à l'instant

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Sono impegnato in questo momento, potresti tornare più tardi?
Je suis occupé en ce moment ; pourrais-tu revenir plus tard peut-être ?

comme ça

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
In questo modo il processo sarebbe più efficiente.
Le processus sera plus efficace ainsi.

pour cette raison

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Max aveva bisogno di un atelier, per questo motivo ha costruito un capanno.

à ce propos, à ce sujet

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

tant pis !

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Non ho superato per l'ennesima volta il mio test di ammissione. E questo è quanto!
J'ai raté mon examen d'entrée. Tant pis !

c'est ça

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

rien de tout ça

(negativo)

Pensa di essere un rubacuori, ma a dire il vero non è che sia questo granché.
Il croit être le prince charmant mais, tout bien considéré, il n'est rien de tout ça.

locuzione avverbiale

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Dovrebbe funzionare in generale, ma non sta funzionando in questo caso.
Peut-être qu'en général ça marche, mais là, ça ne marche pas.

à propos

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

en soi

locuzione avverbiale

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

sacré, super

(familier)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Questo sì che è stato un pranzo. Spero di tornarci presto.
C'était un sacré (or: super) repas. J'espère revenir bientôt dans ce restaurant.

là-dessus

pronome

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Sono d'accordo con te su questo.
Je suis d'accord avec toi sur ce point.

maintenant

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Ce que nous devons faire maintenant, c'est faire une pause-café.

Apprenons Italien

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de questo dans Italien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Italien.

Connaissez-vous Italien

L'italien (italiano) est une langue romane et est parlée par environ 70 millions de personnes, dont la plupart vivent en Italie. L'italien utilise l'alphabet latin. Les lettres J, K, W, X et Y n'existent pas dans l'alphabet italien standard, mais elles apparaissent toujours dans les emprunts de l'italien. L'italien est la deuxième langue la plus parlée dans l'Union européenne avec 67 millions de locuteurs (15 % de la population de l'UE) et il est parlé comme deuxième langue par 13,4 millions de citoyens de l'UE (3 %). L'italien est la principale langue de travail du Saint-Siège, servant de lingua franca dans la hiérarchie catholique romaine. Un événement important qui a contribué à la diffusion de l'italien a été la conquête et l'occupation de l'Italie par Napoléon au début du XIXe siècle. Cette conquête a stimulé l'unification de l'Italie plusieurs décennies plus tard et a poussé la langue de la langue italienne. L'italien est devenu une langue utilisée non seulement parmi les secrétaires, les aristocrates et les tribunaux italiens, mais aussi par la bourgeoisie.