Que signifie stick dans Anglais?

Quelle est la signification du mot stick dans Anglais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser stick dans Anglais.

Le mot stick dans Anglais signifie bout de bois, planter dans , enfoncer dans, coller, afficher, coller à, bâton, matraque, crosse, manche, environ 100 g de beurre, canne, to get a lot of stick : se faire critiquer, se coincer, se bloquer, coller, se coincer, se bloquer, rester, percer, transpercer, passer, refiler à , refourguer à, supporter, rester, rester fidèle à, se tenir à, coller, sortir, dépasser, se remarquer, se distinguer, supporter jusqu'au bout, braquer, défendre, se tenir à, rester fidèle à, force, gressin, grissin, ne pas supporter, branche de céleri, baume à lèvres, baume pour les lèvres, bâton de cannelle, pic à cocktail, manche à balai, bâton à fouir, conduire une voiture manuelle, bâtonnet de poisson pané, levier de vitesse, bâton de colle, club de golf, crosse de hockey, bâton d'encens, crosse (de lacrosse), bâton de glace, bâtonnet de glace, bâton de glace, bâtonnet de glace, règle, clé USB, matraque, antiadhésif, antiadhésive, bâton sauteur, baguette, bâton de glace, bâtonnet de glace, bâton de glace, bâtonnet de glace, claves, perche à selfie, bonhomme en fil de fer, bonhomme fil de fer, bonhomme allumette, bonhomme bâton, insérer, insérer dans, rester en travers de la gorge de, rester gravé dans l'esprit de, difficile à avaler, ne pas vouloir sortir, difficile à avaler, phasme, tenir le coup, tenir bon, traiter comme un chien, ne pas quitter d'une semelle, bonhomme en bâtonnets, coller, coller sur, adhésif, adhésive, marionnette à tiges, levier de vitesse, transmission manuelle, manuel, manuelle, camper sur ses positions, ne pas en démordre, se cantonner à ce que l'on sait faire, tenir au corps, se serrer les coudes, être collé, faire un doigt d'honneur à, dire merde à, prendre un risque, se mêler de, tirer la langue, rabat-joie, badine, mélangeur à cocktail, canne, phasme, bâton, se tromper, se méprendre. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot stick

bout de bois

noun (small branch, twig) (par terre, petit)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The kids gathered some sticks for the fire.
Les enfants ont ramassé des bouts de bois pour le feu de camp.

planter dans , enfoncer dans

(thrust [sth] in)

The cook stuck the knife into the mango.
Le cuisinier planta (or: enfonça) le couteau dans la mangue.

coller

transitive verb (attach with glue)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Once his letter was inside, Brian stuck the envelope and took it to the post office.
Une fois la lettre à l'intérieur, Brian a collé l'enveloppe et l'a apporté à la poste.

afficher

(informal (attach)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Let me stick this notice on the board.
Laisse-moi afficher cette annonce sur le tableau.

coller à

(adhere to)

The glue stuck to my fingers and I had to scrub for 10 minutes to remove it.
La colle a collé à mes doigts et j'ai dû les nettoyer pendant 10 minutes pour l'enlever.

bâton

noun (dynamite cartridge) (de dynamite)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
They used five sticks of dynamite to blow the hole in the rock.
Ils ont utilisé cinq bâtons de dynamite pour faire sauter tout l'immeuble.

matraque

noun (dated (baton)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The police used their sticks to control the crowd.
Les policiers utilisèrent leurs gourdins pour contrôler la foule.

crosse

noun (lacrosse, hockey stick) (Hockey, Lacrosse)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The hockey player broke his stick and needed another one.
Le joueur de hockey cassa son bâton et dut la remplacer.

manche

noun (airplane control handle) (Aviation)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The pilot pulled back on the stick to fly higher.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Ne touche le levier de vitesses que quand je te le dis.

environ 100 g de beurre

noun (US (butter: quarter pound)

I need a stick of butter for this recipe.
Il me faut environ 100 g de beurre pour cette recette.

canne

noun (walking stick)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The old man leaned on his stick as he stood watching the children run across the field.
Le vieil homme, appuyé sur sa canne, regardait les enfants traverser le champ en courant.

to get a lot of stick : se faire critiquer

noun (informal (criticism)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Karen got a lot of stick off her colleagues for the mistake she'd made.
Karen s'est fait critiquer par ses collègues suite à son erreur.

se coincer, se bloquer

intransitive verb (become immobilized)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
I was shifting into third gear when the gear lever suddenly stuck.
Je passais la troisième quand le levier de vitesse s'est soudainement coincé.

coller

intransitive verb (remain attached)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
The fly stuck to the sticky trap.
La mouche était restée collée au piège.

se coincer, se bloquer

intransitive verb (be stopped by an obstruction)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
The zipper stuck halfway up.
La fermeture éclair était coincée (or: était bloquée) au milieu.

rester

intransitive verb (informal (remain, endure)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Barry's brothers gave him the nickname "Bud" when he was a child, and it stuck.
Les frères de Barry l'ont surnommé « Bud » quand il était petit, et c'est resté.

percer

transitive verb (puncture)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Julie stuck the plastic with a pin to drain the water.
Julie a percé un trou pour vider le conduit de son eau.

transpercer

transitive verb (impale)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The spear stuck the explorer through the heart.
La lance a transpercé le cœur de l'explorateur.

passer

transitive verb (place in position)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The dog stuck his head out the window.
Le chien passa la tête par la fenêtre.

refiler à , refourguer à

transitive verb (lumber: with [sth] disagreeable) (familier)

Harry's friends stuck him with the dinner bill.
Les amis d'Harry lui ont refilé (or: refourgué) l'addition du dîner.

supporter

transitive verb (UK, informal (tolerate)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
I don't think I can stick much more of this film; it's abysmal!
Je ne pense pas que je puisse supporter ce film plus longtemps, il est épouvantable.

rester

phrasal verb, intransitive (informal (stay)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
If you stick around after the closing credits, you will catch the movie's extra scene.

rester fidèle à

phrasal verb, transitive, inseparable (be faithful to [sb])

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

se tenir à

phrasal verb, transitive, inseparable (not change)

Joel stuck by his opinion, despite all the arguments to the contrary.
Joel se tenait à son avis malgré tous les arguments contraires.

coller

phrasal verb, transitive, separable (seal with an adhesive)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Nowadays you don't have to lick the edge of an envelope before you stick it down.
De nos jours, on n'a plus à lécher le rabat d'une enveloppe pour le coller.

sortir

phrasal verb, transitive, separable (project, cause to protrude)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
If you stick your tongue out again, a bird may come and roost on it.
Si tu tires encore la langue, un oiseau s'installera dessus.

dépasser

phrasal verb, intransitive (project, protrude)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Other children tease him because his ears stick out.
Les autres enfants se moquent de lui parce que ses oreilles sont décollées (or: parce qu'il a les oreilles décollées).

se remarquer, se distinguer

phrasal verb, intransitive (figurative (be conspicuous)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
The young man's blue Mohawk stuck out in the corporate offices.
La crête bleue du jeune homme se remarquait (or: se distinguait) dans les bureaux.

supporter jusqu'au bout

phrasal verb, transitive, separable (slang (endure to the end)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
By the twentieth mile of the marathon, Adam was exhausted, but he stuck the race out and finally made it to the finish line.
Adam était épuisé au trente-deuxième kilomètre du marathon, mais il n'a pas craqué et est arrivé à la ligne d'arrivée.

braquer

phrasal verb, transitive, inseparable (informal (carry out armed robbery on)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A gang stuck up that bank over there last week.
Un gang a braqué cette banque la semaine dernière.

défendre

phrasal verb, transitive, inseparable (informal (defend, support)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
When the bullies came around, he stuck up for his little sister.
Quand un groupe de petites brutes s'en est pris à sa petite sœur, il a pris sa défense.

se tenir à

phrasal verb, transitive, inseparable (informal (not vary or deviate from)

If I stick with this diet, I should be able to wear my favorite pants again by Christmas.
Si je continue de suivre ce régime, je devrais pouvoir remettre mon pantalon préféré d'ici Noël.

rester fidèle à

phrasal verb, transitive, inseparable (informal (remain loyal to)

She had been a good friend who had stuck with me through thick and thin.
Elle a été une très bonne amie qui est restée à mes côtés dans les bons et les mauvais moments.

force

noun (figurative (influencing force)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

gressin, grissin

noun (baton of crusty bread) (type de pain)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

ne pas supporter

(UK, informal (cannot tolerate)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
I can't stick Geoffrey; he's so annoying!
Je ne peux blairer pas Geoffrey, il est tellement pénible !

branche de céleri

noun (short piece of celery stalk)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

baume à lèvres, baume pour les lèvres

noun (® (lip balm)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
I always keep a Chap Stick handy in case my lips get dry.
J'ai toujours du baume à lèvres sur moi au cas où j'aurais les lèvres sèches.

bâton de cannelle

noun (spice: cinnamon bark)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
I like to put a cinnamon stick in my hot apple cider.
J'aime bien mettre un bâton de cannelle dans mon cidre chaud.

pic à cocktail

noun (small pointed wooden skewer)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

manche à balai

(aerodynamics) (Aviation)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

bâton à fouir

noun (tool: sharpened branch used to dig)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Le bâton à fouir est un des premiers instruments aratoires employé par l'homme.

conduire une voiture manuelle

verbal expression (US, informal (drive manual-transmission car)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
In Europe, almost everybody drives stick.
En Europe, presque tout le monde conduit une voiture manuelle.

bâtonnet de poisson pané

(piece of fish)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

levier de vitesse

noun (vehicle's manual transmission)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
I always waggle the gear stick before starting the engine, to make sure it is in neutral. This car's gearshift is on the steering column.

bâton de colle

noun (adhesive in stick form)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
I used a glue stick to paste my collage together.
J'ai utilisé un bâton de colle pour faire un collage.

club de golf

noun (club used for playing golf)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

crosse de hockey

noun (long stick used in hockey)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Stop hitting your brother with that hockey stick!
Arrête de frapper ton frère avec cette crosse de hockey !

bâton d'encens

(incense stick)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

crosse (de lacrosse)

noun (stick: for lacrosse) (sport canadien)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The lacrosse stick is used to catch, carry and throw the ball.

bâton de glace, bâtonnet de glace

noun (UK (stick used as popsicle handle)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

bâton de glace, bâtonnet de glace

noun (UK (wooden stick for crafting)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

règle

noun (ruler, gauge, rod for measuring)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
My meanest middle school teacher used to hit children with the measuring sticks!

clé USB

noun (® (computing: flashcard, dongle)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
I use a memory stick to back up my files. I copied my photos onto my memory stick so that I can show them to my friends on their laptops.
J'utilise une clé USB pour sauvegarder mes fichiers. J'ai mis mes photos sur une clé USB pour les montrer à mes amis sur leur ordinateur portable.

matraque

noun (colloquial (police officer's baton) (de policier)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

antiadhésif, antiadhésive

adjective (cookware: with coated surface)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Eggs are best cooked in a nonstick pan.

bâton sauteur

noun (toy)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

baguette

noun (wand used in visual presentations)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Il frappa un mot inscrit au tableau avec sa baguette pour souligner l'importance de ce qu'il disait.

bâton de glace, bâtonnet de glace

noun (US, ® (stick used as ice-lolly handle)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

bâton de glace, bâtonnet de glace

noun (US (wooden stick for crafting)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

claves

(musical instrument) (instrument de percussion)

(nom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues")

perche à selfie

noun (device: taking a selfie)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

bonhomme en fil de fer, bonhomme fil de fer, bonhomme allumette, bonhomme bâton

noun (simple line drawing of a person)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

insérer

(insert)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

insérer dans

(insert into [sth])

rester en travers de la gorge de

verbal expression (figurative (feel reluctance over) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
I'll apologise, but it sticks in my craw; I know I was in the right.
Je m'excuse, mais ça m'est resté en travers de la gorge. Je pense que j'étais dans mon droit.

rester gravé dans l'esprit de

verbal expression (informal, figurative (remain in your thoughts or memory)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

difficile à avaler

verbal expression (food: difficult to swallow)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

ne pas vouloir sortir

verbal expression (figurative (be difficult to say) (mots)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

difficile à avaler

verbal expression (figurative (be difficult to accept) (figuré)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

phasme

noun (very slender insect)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

tenir le coup, tenir bon

verbal expression (endure [sth] difficult)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

traiter comme un chien

verbal expression (slang (give [sb] harsh treatment)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Je suis parti de cette boîte car on me traitait comme un chien.

ne pas quitter d'une semelle

verbal expression (informal (accompany, follow [sb] constantly)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

bonhomme en bâtonnets

noun (simple line drawing of a person)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

coller

(affix, glue)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

coller sur

(affix to [sth], glue to [sth])

adhésif, adhésive

adjective (informal (self-adhesive)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

marionnette à tiges

noun (toy figure held by a rod)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

levier de vitesse

noun (US (vehicle: transmission lever)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

transmission manuelle

noun (US (vehicle: manual transmission)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

manuel, manuelle

noun as adjective (US (vehicle: with manual transmission) (véhicule)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

camper sur ses positions

verbal expression (figurative, slang (not change one's mind)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Malgré tous nos arguments, elle a campé sur ses positions.

ne pas en démordre

verbal expression (figurative (not change beliefs)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

se cantonner à ce que l'on sait faire

verbal expression (figurative, informal (stay within area of expertise)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

tenir au corps

expression (food: hearty) (nourriture)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

se serrer les coudes

(informal, figurative (be united) (figuré)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
We will stick together through thick and thin!
Nous ferons corps pour faire face à l'adversité.

être collé

(adhere to one another)

The plot of the novel didn't make sense because several pages had stuck together.
L'intrigue du roman n'avait pas de sens parce que plusieurs pages étaient collées.

faire un doigt d'honneur à

verbal expression (UK (make rude hand gesture)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Dave stuck two fingers up at the driver of the car which had nearly hit him.

dire merde à

verbal expression (UK, figurative (defy [sb], be disrespectful) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
The election defeat was the voters' way of sticking two fingers up to the government.

prendre un risque

expression (do [sth] risky)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

se mêler de

verbal expression (informal, figurative (interfere)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
We can sort this out ourselves, thank you; there's no need for you to stick your oar in!
On peut s'en sortir tout seuls, merci : pas besoin de t'en mêler !

tirer la langue

verbal expression (show tongue as rude gesture)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

rabat-joie

noun (figurative, pejorative, informal (person: unadventurous)

(nom masculin et féminin invariable: nom à la fois masculin et féminin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un casse-pieds, une casse-pieds, des casse-pieds")

badine

noun (batonlike stick) (canne)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

mélangeur à cocktail

noun (wand for stirring cocktails)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

canne

noun (cane used as aid to walking) (pour marcher)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Because of his limp, Mr. Williams always used a walking stick.
Comme il boitait, M. Williams utilisait toujours une canne.

phasme

noun (US, colloquial (insect: resembles a stick) (insecte)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

bâton

noun (baton, club, etc. made of wood)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

se tromper, se méprendre

expression (mistaken idea)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
I'm not having an affair with your wife! I was just comforting her because she was upset; you've got hold of the wrong end of the stick.
Je n'ai pas de liaison avec ta femme ! Je la réconfortais juste parce qu'elle était triste : tu te trompes.

Apprenons Anglais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de stick dans Anglais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Anglais.

Mots apparentés de stick

Connaissez-vous Anglais

L'anglais provient de tribus germaniques qui ont émigré en Angleterre et a évolué sur une période de plus de 1 400 ans. L'anglais est la troisième langue la plus parlée au monde, après le chinois et l'espagnol. C'est la deuxième langue la plus apprise et la langue officielle de près de 60 pays souverains. Cette langue a un plus grand nombre de locuteurs comme langue seconde et étrangère que les locuteurs natifs. L'anglais est également la langue co-officielle des Nations Unies, de l'Union européenne et de nombreuses autres organisations internationales et régionales. De nos jours, les anglophones du monde entier peuvent communiquer avec une relative facilité.