Hvað þýðir bélier í Franska?

Hver er merking orðsins bélier í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota bélier í Franska.

Orðið bélier í Franska þýðir hrútur, múrbrjótur, Hrúturinn. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins bélier

hrútur

nounmasculine (animal)

múrbrjótur

noun

Hrúturinn

noun

Le bélier et le bouc (Dan. chap.
Hrúturinn og geithafurinn (Dan.

Sjá fleiri dæmi

Et je le vis arriver à proximité du bélier, et il s’exaspérait contre lui ; il abattit alors le bélier et brisa ses deux cornes, et il n’y eut pas de force dans le bélier pour tenir devant lui.
Og ég sá hann hitta hrútinn á síðuna, og hann varð mjög illur við hann og laust hrútinn og braut bæði horn hans, svo að hrúturinn hafði ekki mátt til að veita honum viðnám.
Les offrandes faites pour la construction et l’aménagement du tabernacle comprenaient de l’or, de l’argent, du cuivre, du fil bleu, diverses matières teintes, des peaux de béliers, des peaux de phoques et du bois d’acacia.
* Gull, silfur, eir, blátt garn, ýmis lituð efni, hrútskinn, selskinn og akasíuviður voru meðal framlaganna til gerðar tjaldbúðarinnar og áhalda hennar.
La peau d'un bélier.
Hrútsreyfi.
Alors Dieu dit aux Israélites d’asperger les montants de leurs portes avec du sang de bouc ou de bélier.
Að síðustu sagði Guð fólki sínu að strjúka blóðinu úr lambi eða ungri geit á dyrastafi húsa sinna.
Cette bête symbolique fut incapable de tenir devant “ le bélier ” de la nouvelle vision.
(Daníel 7: 4, 17) Þetta táknræna dýr fer halloka fyrir ‚hrútnum‘ í nýju sýninni.
Avec, dans ses branches, le crâne et la peau d' un bélier
Og á greinum þess hanga kúpa og reyfi hrúts
“ Oui, j’en ai assez des holocaustes de béliers et de la graisse des animaux bien nourris ; je ne prends pas plaisir au sang des jeunes taureaux, des agneaux et des boucs. [...]
„Ég hef fengið of mikið af brennifórnum hrúta og feiti alikálfa, í blóð úr nautum, lömbum og geitum langar mig ekki . . .
6 Ceux qui ‘ se vautraient sur leurs divans, qui mangeaient les béliers pris dans le troupeau, qui buvaient du vin et qui inventaient des instruments pour le chant ’ allaient être réveillés en sursaut.
6 Þeir sem ‚lágu flatir á hvílbeðjum sínum, átu lömb af sauðahjörðinni, drukku vín og rauluðu undir með hörpunni‘ vissu ekki hvað var í vændum.
Il le jeta donc par terre et le piétina, et il n’y eut personne pour délivrer le bélier de sa main.
Og hann fleygði honum til jarðar og tróð hann undir, og mátti enginn frelsa hrútinn undan valdi hans.“
Dieu ordonna: “Prenez pour vous sept taureaux et sept béliers, et allez vers mon serviteur Job, et vous devrez offrir un holocauste en votre faveur, et Job, mon serviteur, priera pour vous.”
„Takið yður því sjö naut og sjö hrúta og farið til þjóns míns Jobs,“ sagði Guð, „og fórnið brennifórn fyrir yður, og Job þjónn minn skal biðja fyrir yður.“
“ J’en ai assez, a- t- il déclaré, des holocaustes de béliers et de la graisse des animaux bien nourris ; je ne prends pas plaisir au sang des jeunes taureaux, des agneaux et des boucs. ” — Isaïe 1:11.
sagði hann. „Ég er orðinn saddur á hrútabrennifórnum og alikálfafeiti, og í uxa-, lamba- og hafrablóð langar mig ekki.“ — Jesaja 1:11.
17 S’exprimant par la bouche du prophète Isaïe, Jéhovah a déclaré : “ J’en ai assez des holocaustes de béliers et de la graisse des animaux bien nourris ; je ne prends pas plaisir au sang des jeunes taureaux, des agneaux et des boucs.
17 Jehóva sagði fyrir milligöngu spámannsins Jesaja: „Ég er orðinn saddur á hrútabrennifórnum og alikálfafeiti, og í uxa-, lamba- og hafrablóð langar mig ekki.“
Le contexte montre que le bélier à deux cornes représentait “ les rois de Médie et de Perse ”, et le bouc, le roi de Grèce (Daniel 8:3-8, 20-22).
Af samhenginu má sjá að tvíhyrndi hrúturinn táknaði „konungana í Medíu og Persíu“ og geithafurinn „konung Grikklands“.
Le bélier et le bouc (Dan. chap.
Hrúturinn og geithafurinn (Dan.
LE BÉLIER PREND DE GRANDS AIRS
HRÚTURINN FRAMKVÆMIR MIKLA HLUTI
Celle-ci : “ Obéir vaut mieux qu’un sacrifice, être attentif vaut mieux que la graisse des béliers ; car l’esprit de rébellion est comme le péché de divination, aller de l’avant avec présomption est comme avoir recours aux pouvoirs magiques et aux teraphim. ” — 1 Samuel 15:22, 23.
Þrjóska er ekki betri en galdrasynd, og þvermóðska er ekki betri en hjáguðadýrkun og húsgoð.“ — 1. Samúelsbók 15:22, 23.
Voici un bélier pour payer les impôts de l'Échiquier.
Hér er hrútsvirđi í skatt handa ríkissjķđi.
Vous faites bonne impression en sauvant le bélier du roi de la noyade.
Ūú lætur strax til ūína taka međ ūví ađ bjarga hrúti konungsins frá drukknun.
Et voici ce qui devra arriver : quand ils feront retentir la corne de bélier, [...] il faudra que tout le peuple pousse un grand cri de guerre ; la muraille de la ville devra tomber sur place.
Þegar hafurshornið kveður við . . . skal allt fólkið æpa mikið heróp. Þá mun borgarmúrinn hrynja til grunna.“
Plus tard, “un bouc de chèvres”, identifié à la Grèce, “abattit le bélier et brisa ses deux cornes”. (Daniel 8:1-7.)
Síðar kom „geithafur“ fram á sjónarsviðið, Grikkland, og „laust hrútinn og braut bæði horn hans.“
En outre, dans la vision du bélier et du bouc que Daniel a reçue, la puissance politique anglo-américaine est représentée par une petite corne, qui, “dans la période finale de leur royaume”, est détruite non par le roi du nord, mais par une entité suprahumaine: “C’est sans main [humaine] que [le roi du sud] sera brisé.” — Daniel 7:24-27; 8:3-10, 20-25.
Ofurmannlegt afl, ekki konungurinn norður frá, eyðir þessu litla horni „er ríki þeirra tekur enda“: „Hann mun . . . sundurmulinn verða án manna tilverknaðar.“ — Daníel 7:24-27; 8:3-10, 20-25.
Si bien qu’à l’époque de Darius, le “ bélier ” médo-perse s’était emparé de territoires dans trois directions principales : le nord en Babylonie et en Assyrie, l’ouest en Asie Mineure et le sud en Égypte.
Á dögum Daríusar var medísk-persneski „hrúturinn“ því búinn að leggja undir sig lönd í þrjár höfuðáttir: Babýloníu og Assýríu í norðri, Litlu-Asíu í vestri og Egyptaland í suðri.
Ils sont précédés par sept prêtres qui soufflent dans des cornes de bélier. Les soldats d’Israël marchent devant et derrière eux.
Á undan þeim fara sjö prestar sem blása í hrútshorn, og hermenn Ísraels ganga á undan þeim og eftir.
Il les traita d’hommes “qui se couchent sur des couches d’ivoire et se vautrent sur leurs divans, et qui mangent les béliers du troupeau et les jeunes taureaux d’entre les veaux engraissés; (...) qui boivent dans des bols de vin”.
Hann sagði þá „hvíla á legubekkjum af fílsbeini og liggja flatir á hvílbeðjum sínum . . . eta lömb af sauðahjörðinni og ungneyti úr alistíunni. . . . drekka vínið úr skálum.“
S’ils ressentent quelque honte à ne pouvoir offrir comme les autres parents un bélier et une tourterelle, ils mettent ces sentiments de côté.
Ef þeim hefur fundist skammarlegt að færa ekki hrút og turtildúfu eins og aðrir foreldrar, sem höfðu efni á því, hafa þau lagt allar slíkar tilfinningar til hliðar.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu bélier í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.