Hvað þýðir cerner í Franska?

Hver er merking orðsins cerner í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota cerner í Franska.

Orðið cerner í Franska þýðir umkringja, felast, komast að, komast á snoðir um, sleikja. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins cerner

umkringja

(surround)

felast

(encompass)

komast að

komast á snoðir um

sleikja

(lick)

Sjá fleiri dæmi

L' immeuble est cerné!
Hússins er vandlega gætt
Pas de grimage, mais je peux lui faire un cerne autour des yeux.
Enginn farõi, en ég get átt eitthvaõ viõ augun.
J'ai perdu six ans à essayer de te cerner.
Ég eyddi sex árum í að reyna að komast til botns í þér.
15 Lorsque ma postérité et la postérité de mes frères auront dégénéré dans l’incrédulité et auront été frappées par les Gentils, oui, lorsque le Seigneur Dieu les aura investies de toutes parts, les aura cernées par des postes armés, aura élevé contre elles des retranchements, et lorsqu’elles auront été abaissées dans la poussière, de sorte qu’elles ne seront plus, néanmoins, les paroles des justes seront écrites, et les prières des fidèles seront entendues, et tous ceux qui auront dégénéré dans l’incrédulité ne seront pas oubliés.
15 Eftir að niðjum mínum og niðjum bræðra minna hefur hnignað í vantrú og Þjóðirnar hafa lostið þá, já, eftir að Drottinn Guð hefur slegið upp búðum umhverfis þá, gjört umsátur um þá og reist hervirki gegn þeim, þegar þeir hafa verið lítillækkaðir í duftið, já jafnvel felldir með öllu, þá skulu orð hinna réttlátu rituð og bænir hinna trúuðu samt heyrast og þeir í minnum hafðir, sem hnignað hefur í vantrú.
Par exemple, en enseignant à quelqu’un la vérité de la Bible, vous pouvez l’aider à saisir 1 Thessaloniciens 4:3-7, à mieux cerner et apprécier la morale chrétienne.
Þegar þú kennir öðrum sannleika Biblíunnar geturðu til dæmis varpað ljósi á 1. Þessaloníkubréf 4:3-7 þannig að þeir fái dýpri skilning og meiri mætur á siðferði kristninnar.
Il a pensé que si tout le monde savait que j'étais l'amant d'Ann... tu ne serais pas capable de me cerner
Hann taldi ađ ef ūađ væri vitađ ađ ég væri elskhugi Ann gætirđu ekki séđ mig í réttu ljķsi.
Une chrétienne dont les parents servaient Jéhovah avant qu’elle ne naisse a reconnu qu’il lui a fallu du temps et des efforts pour cerner toute la signification et l’importance des vérités qu’ils lui enseignaient depuis son enfance.
Stúlka, sem ólst upp í sannleikanum, viðurkennir að það hafi kostað sig langan tíma og mikla vinnu að skilja til fulls gildi og þýðingu þeirra sanninda sem hún hafði lært frá barnæsku.
Il serait utile, avant tout, de mieux cerner le problème de votre parent.
Í fyrsta lagi er gott að fá smá innsýn í vandamál mömmu þinnar eða pabba.
Regardez mes yeux cernés.
Sjáđu baugana undir augum mínum.
Par conséquent, pour mieux cerner sa maîtrise de cette méthode d’enseignement, il est utile de considérer la portée que ses paroles avaient auprès de ses auditeurs juifs.
Til að skilja betur hve fagmannlega Jesús beitti þessari kennsluaðferð er gott að athuga hvernig Gyðingarnir, sem á hann hlýddu, skildu orð hans.
Tout cela n’est fiable que dans la mesure où la datation par le décompte des cernes du pin aristata l’est aussi.
Þessi aðferð er góð og gild svo langt aftur í tímann sem trjáhringjatalningin er áreiðanleg.
D’abord, essayez de cerner ce qui vous pousse à vous blesser de la sorte.
Fyrst þarftu að koma auga á hvers vegna þú finnur hjá þér hvöt til að grípa til sjálfsmeiðinga.
La maison est cernée.
Húsiđ er umkringt.
Expliquez par un exemple le moyen qu’a utilisé Jéhovah pour nous aider à cerner sa personnalité.
Útskýrðu með dæmi hvernig Jehóva hefur hjálpað okkur að skilja eðli sitt.
Les cernes sont très visibles.
Könglarnir eru mjög svipaðir.
Il devrait également nous aider, nous et d’autres, à cerner Sa personnalité et Ses voies.
Það ætti líka að hjálpa okkur og öðrum að skilja persónuleika og vegu skaparans.
À l’approche de la frontière, nous nous sommes soudain retrouvés cernés de soldats grecs.
Þegar við nálguðumst landamærin voru grískir hermenn allt í einu búnir að umkringja okkur.
A mon avis, elle t'a déjà cerné.
Ég held ađ hún hafi áttađ sig á ūér.
Une fois, nous avons été cernés par les Khmers rouges au fin fond de la jungle pendant plus d’un mois.
Eitt sinn vorum við umkringdir af Rauðu khmerunum langt inni í frumskóginum í meira en mánuð.
Ils savaient réciter une multitude de détails de cette Loi, mais n’avaient pas réussi à cerner la personnalité de son Auteur.
Þeir gátu þulið upp ókjörin öll af lagaákvæðum en þeir skildu ekki persónuleika höfundarins.
Nous allons prendre quelques exemples, qui probablement augmenteront votre reconnaissance envers Jéhovah et vous aideront à mieux cerner les récits consignés dans sa Parole. — Voir l’encadré page 14.
Þú munt áreiðanlega líka verða þakklátari Jehóva og fá enn betri skilning á frásögum í orði hans þegar þú skoðar dæmin sem á eftir fara. — Sjá rammagrein á bls. 14.
L’utilisation de contrastes peut aider l’auditoire à bien cerner cet enseignement biblique essentiel.
Með því að benda á andstæður geturðu skerpt skilning áheyrenda á þessari mikilvægu biblíukenningu.
Les troubles affectifs sont souvent, eux aussi, difficiles à cerner.
Veilur, sem eiga sér tilfinningalegar rætur, eru oft torskildir.
Parce qu’ils manquent d’expérience, les enfants ne peuvent cerner le caractère de quelqu’un, ce qu’ils devraient reconnaître volontiers.
Sökum reynsluleysis eru börn ekki miklir mannþekkjarar og ættu að viðurkenna það fúslega.
AU CENTRE de la péninsule ibérique s’élève une colline de granit que cerne sur trois côtés une boucle du Tage.
Á MIÐJUM Íberíuskaga stendur graníthæð.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu cerner í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.