Hvað þýðir chaleur í Franska?
Hver er merking orðsins chaleur í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota chaleur í Franska.
Orðið chaleur í Franska þýðir varmi, hiti, hlýja, c=varmi. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins chaleur
varminoun (Qualité ou état d'être chaud.) Lorsque la vapeur des nuages se refroidit et se condense, elle dégage de la chaleur, provoquant de puissants courants de convection. Þegar vatnsgufa í skýi kólnar og þéttist losnar varmi sem veldur sterku hitauppstreymi. |
hitinounmasculine Assez de chaleur pour les refouler au fond du nid. Nķgu mikill hiti til ađ knũja maurana dũpra niđur í búiđ og halda ūeim ūar. |
hlýjanounfeminine Je me suis senti calme et rassuré avant même d’arriver dans la chaleur et la beauté du matin. Ég fylltist rósemd og öryggi, jafnvel áður en við hjóluðum út í hlýja og dýrlega morgunbirtuna. |
c=varminoun |
Sjá fleiri dæmi
Nous en parlerons davantage dans la leçon 11, “ Chaleur, expression des sentiments ”. Meira verður fjallað um þetta í 11. námskafla sem heitir „Hlýja og tilfinning.“ |
Alors on a construit notre propre usine géothermique... nous permettant d'utiliser la chaleur comme source d'énergie. Viđ höfum ūví byggt okkar eigiđ jarđhitaVer... til orkuframleiđSlu. |
Le chef suprême, en ouvrant le village, a montré qu’il avait le cœur de la veuve, un cœur qui s’adoucit quand la chaleur et la lumière de la vérité sont révélées. Yfirhöfðinginn sýndi hug ekkjunnar er hann opnaði þorpið, hug sem mýkist er hlýja og ljós sannleikans opinberast. |
La chaleur est insupportable. Hitinn er ķbærilegur. |
Je ne peux plus tolérer cette chaleur. Ég þoli ekki hitann lengur. |
Il y a de la chaleur et du feu. Ūađ er hlũja og eldur. |
De plus, rien ne permet de penser que la répartition de la chaleur supplémentaire se fera de façon uniforme. Því má bæta við að það er engin ástæða til að ætla að einnar gráðu hækkun á meðalhita jarðar dreifist jafnt um allan hnöttinn. |
Au cours de ses voyages missionnaires, l’apôtre Paul a connu la chaleur et le froid, la faim et la soif, les nuits sans sommeil, divers dangers et de violentes persécutions. Á trúboðsferðum sínum þurfti Páll postuli að þola hita og kulda, hungur og þorsta, svefnlausar nætur, ýmsan háska og hatrammar ofsóknir. |
Avec cette chaleur, ça risque. Eruđ ūiđ tilbúnir? |
Et cette chaleur vous permet en réalité de ressentir les effets de la puissance créatrice de Jéhovah. En í rauninni eru það áhrifin af sköpunarmætti Jehóva sem þú finnur fyrir. |
18 À notre époque, les individus qui ressemblent aux Laodicéens ne sont ni d’une chaleur stimulante, ni d’une fraîcheur réconfortante. 18 Þeir sem líkjast Laódíkeumönnum eru hvorki nógu heitir til að vera hressandi né nógu kaldir til að vera svalandi. |
Quel exemple montre qu’en se servant d’écrivains humains Jéhovah a donné à la Bible une chaleur et un attrait exceptionnels ? Hvaða dæmi sýnir að það gerði Biblíuna einstaklega hlýlega og aðlaðandi að Guð skyldi nota menn til að skrifa hana? |
5 Dans son livre Les mots du Nouveau Testament (angl.), le professeur William Barclay dit à propos du terme grec rendu par “affection” et de celui rendu par “amour”: “Ces mots [philia, qui signifie “affection”, et philéô, verbe qui lui est associé] sont empreints d’une douce chaleur. 5 Í bók sinni New Testament Words gefur prófessor William Barcley eftirfarandi athugasemd um grísku orðin fíladelfía og agape: „Þessi orð [filia sem merkir „ástúð, hlýhugur“ og skyld sögn, fileo] bera með sér unaðslega hlýju. |
Les gens craignaient la chaleur, sans doute? Ūeir hljķta ađ vera ađ koma sér inn úr hitanum. |
Comme j’aimerais retrouver mon trou de hobbit, et m’asseoir à la chaleur du feu et à la lueur de ma lampe ! Ég vildi óska að ég væri aftur kominn heim í hobbitaholuna mína og sæti þar við hlýjan arininn og lampaljósið! |
L’amour agapê n’est pas dénué de chaleur, de sentiment. Agaʹpe-kærleikurinn er alls ekki sneyddur tilfinningu og hlýju. |
Certains qui, comme Crystal, sont morts âgés, étaient connus pour leur chaleur humaine et leur sociabilité. Crystal er til dæmis minnst fyrir hjartahlýju og félagslyndi en hún dó á gamals aldri. |
L’atmosphère, enveloppe protectrice composée d’oxygène, d’azote et d’autres gaz, retient une partie de la chaleur solaire et laisse partir le reste. Lofthjúpurinn — gerður úr súrefni, köfnunarefni og fleiri lofttegundum — umlykur jörðina eins og teppi. |
Dans la chaleur de l’été, c’était dur de préparer le sol pour le coffrage dans lequel on allait verser le béton pour la semelle. Það var erfitt á heitu sumri að búa jarðveginn undir mótin sem steypan var sett ofan í. |
Pompes à chaleur Hitapumpur |
C'est donc la raison pour laquelle mon roi s'éloigne de la chaleur de son lit, et perds le sommeil? Svo ūess vegna tapar konungur minn svefni og hlũju rúms síns? |
Quelle chaleur, dehors. paõ er heitt í dag. |
63:7-9). Et quand nous nous adressons à autrui, notre manière de parler devrait également dégager une chaleur attirante. 63:7-9) Og við ættum einnig að vera hlýleg og aðlaðandi í tali þegar við tölum við meðbræður okkar. |
“ Vers la moitié du cycle, dit- elle, tout excès d’activité ou tout ce qui stimule l’organisme (un travail éprouvant, la chaleur ou le froid, un bruit fort et même une alimentation épicée) provoquaient une migraine. Hún segir: „Um miðbik tíðahringsins gat allt aukaálag eða áreiti framkallað mígrenikast, til dæmis erfið vinna, hiti, kuldi, hávaði og jafnvel mikið kryddaður matur. |
Dès que ces points de chaleur touchent les œufs, l’incubation commence. Þegar þessir heitu blettir liggja að eggjunum er útungun hafin. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu chaleur í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð chaleur
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.