Hvað þýðir convenance í Franska?
Hver er merking orðsins convenance í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota convenance í Franska.
Orðið convenance í Franska þýðir hugga, aðstæður, viðeigandi, hentugur, stefna. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins convenance
hugga
|
aðstæður(condition) |
viðeigandi(suitable) |
hentugur(suitable) |
stefna(orientation) |
Sjá fleiri dæmi
Un texte (peut être bouddhiste) faisait alors état de 134 mondes d'enfer, mais a été simplifié à 18 niveaux pour plus de convenance. Samkvæmt annálum var Brandur nokkur vígður ábóti á Munkaþverá 1310 en Þórir var þó áfram ábóti eftir það. |
’ À leur convenance, ils repoussent à plus tard le jour de Jéhovah pour ne pas avoir à se détourner de ce qui pour l’instant leur paraît plus important. Þeir skjóta degi Jehóva á frest svo að þeir þurfi ekki að slíta sig frá því sem þeim finnst mikilvægara þá stundina. |
13, 14. a) Quelle attitude observe- t- on depuis peu vis-à-vis des convenances? 13, 14. (a) Hverju hafa menn tekið eftir á síðustu árum varðandi afstöðu fólks til góðra mannasiða? |
Les convenances varient d’un endroit à l’autre. Það er auðvitað breytilegt frá einum stað til annars hvað talið er viðeigandi. |
Ils suivent donc les instructions de purification afin de célébrer la Pâque selon les convenances. Þeir fylgja því vissum hreinsunarákvæðum til að geta haldið páska sómasamlega. |
Mais si se trouve une heure favorable... nous pourrions parler de cela, à votre convenance. Og ūķ, í gķđu tķmi mættum vér ljá ūví máli nokkur orđ, hvenær sem yđur hentar. |
Maintenant, que penser des coutumes autrefois liées à des pratiques discutables, mais qui à présent font surtout partie des convenances ? En hvað um siðvenjur sem eitt sinn kunna að hafa tengst vafasömum athöfnum en eru nú almennt viðteknar? |
Chéri... on peut faire ça à ta convenance. Ūú getur haft ūetta hvernig sem ūú vilt. |
Qu’est- ce qui détermine mon attitude : ma convenance personnelle ou la Parole de Dieu ? Sinni ég þeim aðeins þegar mér hentar eða geri ég það í samræmi við leiðbeiningar Biblíunnar? |
2 De nombreuses convenances du monde en matière de tenue et de coiffure sont inacceptables pour les chrétiens. 2 Margir af stöðlum heimsins hvað varðar klæðaburð og snyrtimennsku eru óásættanlegir fyrir kristna menn. |
L’exactitude historique transparaît souvent dans des détails concernant les coutumes, les convenances, les noms, les titres de fonctionnaires, etc. Nákvæmni sögulegra frásagna endurspeglast oft í smáatriðunum, svo sem siðvenjum, siðareglum, nöfnum og titlum embættismanna og svo mætti lengi telja. |
Si les convenances vous permettent d’observer le regard de votre interlocuteur, vous pourrez y lire des indications sur la suite à donner à la conversation. Með því að taka eftir augnsvip viðmælandans, ef það á við, færðu kannski vísbendingu um það hvernig þú getir hagað máli þínu. |
Ils ne désirent plus interpréter la Bible à leur convenance, mais sont disposés à se conformer à l’interprétation limpide qu’en donne son Auteur. Í stað þess að túlka Biblíuna á þann hátt sem samræmdist þeirra eigin hugmyndum hafa þeir verið fúsir til að samstilla sig augljósri túlkun höfundar Biblíunnar. |
Les conservateurs, habitués à l’emploi du rouleau, hésitaient à abandonner les convenances et les traditions bien établies. Hinir íhaldssömu, sem voru vanir bókrollunni, voru tregir til að segja skilið við gamlar hefðir og siði. |
C'est un mariage de convenance plein d'inconvénients. Ūetta er ekkert hagkvæmt miđađ viđ hagkvæmnishjķnaband. |
L’avortement pratiqué pour des raisons de convenance personnelle ou sociale porte atteinte aux pouvoirs les plus sacrés d’une femme et détruit son autorité morale. Valfrjálsar fóstureyðingar, að persónulegum eða félagslegum hentugleika, höggva í rætur helgasta kraftar kvenna og draga úr siðferðisþreki þeirra. |
Comme l’a expliqué George Gallup, responsable d’une société de sondage d’opinion aux États-Unis, “si l’on n’enregistre pas de grande différence entre les gens qui ont une religion et les autres pour ce qui est de la tromperie, de l’évasion fiscale et des menus larcins, c’est parce que leur religion est avant tout une convenance sociale”. Eins og bandaríski tölfræðingurinn George Gallup yngri sagði: „Það er í rauninni sáralítill munur á þeim sem stunda kirkju og hinum sem ekki gera það að því er varðar svindl, skattsvik og hnupl, aðallega vegna þess að þjóðfélagstrú er mjög útbreidd.“ |
13 De nos jours, la grossièreté est si répandue que certains plaident en faveur d’un retour aux convenances. 13 Sökum þess hve slæmir mannasiðir eru útbreiddir nú á dögum eru menn farnir að tala um afturhvarf til fyrri staðla. |
Ils seront heureux de venir discuter avec vous en un lieu et à un moment à votre convenance. Þeim væri það ánægja að heimsækja þig hvar og hvenær sem þér hentar. |
Mais le simple fait d’utiliser des textes situés en différents endroits de la Bible revient- il à interpréter les Écritures à sa convenance? En er sjálfgefið að sá sem vitnar í ritningargreinar á ýmsum stöðum í Biblíunni sé að reyna að túlka hana í samræmi við sínar eigin hugmyndir? |
Mais parce qu’il manquait de foi et craignait les hommes, le roi n’obéit pas à la voix de Jéhovah ; aussi Jéhovah ne donna- t- il pas d’autre réponse qui fût plus à la convenance du roi. — Jérémie 21:1-12 ; 38:14-19. En konungurinn hlýddi ekki Jehóva af því að hann skorti trú og lét undan ótta við menn. Jehóva gaf konunginum því ekkert annað svar sem hentaði honum betur. — Jeremía 21:1-12; 38:14-19. |
Notre sens des convenances vis-à-vis de notre voisinage, à l’école, sur notre lieu de travail, ainsi qu’aux assemblées, donne lieu à de nombreuses remarques élogieuses. — Voir La Tour de Garde du 15 juin 1989, page 20. Farið hefur verið mörgum mjög lofsamlegum orðum um háttprýði okkar á heimaslóðum, í skólanum, á vinnustað, svo og á mótum okkar. — Sjá Varðturninn, 1. desember 1989, blaðsíðu 17. |
Que mon seigneur [Ésaü, frère aîné de Jacob], s’il te plaît, passe en avant de son serviteur, mais permets que moi je continue mon voyage à ma convenance, [...] au pas des enfants. ” — Genèse 33:13, 14. Fari herra minn [Esaú, eldri bróðir Jakobs] á undan þjóni sínum, en ég mun halda á eftir í hægðum mínum . . . eins og börnin geta farið.“ — 1. Mósebók 33: 13, 14. |
L’ouvrage de référence Étude perspicace des Écritures* en explique le sens : “ [L’agapê] n’est pas de la sentimentalité, quelque chose qui part d’un simple attachement personnel, comme on l’entend d’habitude, mais c’est un amour moral ou relationnel, fondé sur l’acquiescement délibéré de la volonté qui est en fait une question de principe, de devoir ou de convenance, un amour qui recherche sincèrement le bien de l’autre, selon ce qui convient. Heimildarritið Insight on the Scriptures (Innsýn í Ritninguna)* útskýrir þýðingu orðsins svo: „[Agaʹpe] er ekki tilfinningasemi, byggð á persónulegum tengslum einum sér eins og oftast er talið, heldur á kærleikurinn sér siðferðilegar og félagslegar rætur. Hann er viljastýrður, er byggður á lífsreglu, skyldu og virðingu og leitast einlæglega við að gera öðrum gott eftir því sem er rétt. |
Aux États-Unis, de plus en plus de bébés naissent avant terme — par accouchement déclenché ou par césarienne — pour des raisons de convenance. Æ algengara gerist í Bandaríkjunum að börn séu látin fæðast fyrir tímann í þægindaskyni, og eru þau þá annaðhvort tekin með keisaraskurði eða fæðing sett af stað. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu convenance í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð convenance
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.