Hvað þýðir emporter í Franska?
Hver er merking orðsins emporter í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota emporter í Franska.
Orðið emporter í Franska þýðir bera, flytja, færa, taka, nema. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins emporter
bera(convey) |
flytja(convey) |
færa(bring) |
taka(take) |
nema(take) |
Sjá fleiri dæmi
Par exemple, il se peut qu’un chrétien ait tendance à s’emporter, ou qu’il soit susceptible et prompt à s’offenser. Kristinn maður getur til dæmis verið skapbráður eða viðkvæmur og auðmóðgaður. |
L’amour parfait du Christ l’emporte sur la tentation de nuire, de contraindre, de harceler ou d’opprimer. Hin fullkomna elska Krists sigrast á freistingunni til að særa, hræða, kúga, eða undiroka. |
Peu après, on a diagnostiqué chez ma mère un cancer, qui a fini par l’emporter. Fljótlega eftir það greindist mamma með krabbamein sem dró hana að lokum til dauða. |
Mais les raisons d’en douter semblent l’emporter, la première étant que la Bible ne dit pas exactement où l’arche s’est posée quand les eaux du déluge ont reflué. Í Biblíunni er til dæmis ekki útskýrt nákvæmlega hvar örkin tók niðri þegar flóðvatnið sjatnaði. |
Le café, c'est pour emporter. Matt, get ég fengiđ kaffi međ mér? |
Nous devons écouter cet avertissement et ne pas attendre d’être sur notre lit de mort pour nous repentir ; tout comme nous voyons le bébé emporté par la mort, de même le jeune homme et l’homme d’âge mûr peuvent aussi bien que le bébé être appelés soudainement dans l’éternité. Við ættum að taka mark á aðvörunum og bíða ekki fram á dánarbeð með að iðrast. Við sjáum ungbörn hrifin burtu í klóm dauðans og hinir ungu í blóma jafnt og hinir eldri geta einnig verið kallaðir á vit eilífðar. |
En effet, il y a de fortes chances qu’ils soient “ballottés comme par les flots et emportés çà et là au vent de tout enseignement, par la fourberie des hommes, par leur astuce à machiner l’erreur”, comme l’apôtre Paul nous en avertit en Éphésiens 4:14. Líklegt er að hann ‚hrekist og berist fram og aftur eftir hverjum kenningarvindi, tældur af slægum mönnum með vélabrögðum villunar.‘ eins og Páll postuli lýsti því í Efesusbréfinu 4:14. |
Or ceux-ci finissent par l’emporter sur leurs divers adversaires. Báðir aðilar frömdu fjöldamorð á andstæðingum sínum. |
” J’ai emporté une couverture, qui me servirait plus tard à confectionner des chaussettes et des moufles. Ég tók með mér teppi sem ég notaði seinna í sokka og vettlinga. |
Que le diable m'emporte. Nú dámar mér. |
Notre famille a eu de la chance, car nous avons eu le droit d’emporter un peu de nourriture, c’est-à-dire de la farine, du maïs et des haricots. Fjölskylda mín var lánsöm því að okkur var leyft að taka mat með — hveiti, maís og baunir. |
Quels sens peut emporter l’expression du lever au coucher du soleil, et que font effectivement les serviteurs de Jéhovah? Hvað felst í því að nafn Jehóva skyldi vera mikið „frá upprás sólar allt til niðurgöngu hennar,“ og hvernig rætist það? |
Heureusement, le plan de Dieu l’a emporté sur les mensonges de Satan. Til allrar hamingju, þá fékk áætlun Guðs sigrað lygar Satans. |
Pourquoi ne pas nous emporter face à des gens irascibles ? Af hverju megum við ekki láta reita okkur til reiði? |
L'étage emporte 76 tonnes d'ergols. Skálinn mældist 79 fermetrar að gólffleti. |
Pour être emporté par l' ouragan? Og lenda í fellibylnum? |
10 Le verbe grec courant traduit par “ venir ” figure plus de 80 fois dans les 23 premiers chapitres de l’Évangile de Matthieu ; il s’agit de érkhomaï, qui emporte souvent l’idée d’“ avancer ” ou de “ s’avancer ”. 10 Í fyrstu 23 köflum Matteusar rekumst við meira en 80 sinnum á hina algengu grísku sögn erʹkhomæ sem merkir „koma.“ |
Certes, il n’est pas facile de dominer ces sentiments nuisibles, particulièrement lorsqu’on est sujet à la colère et à l’emportement. Að sjálfsögðu er ekki auðvelt að ná tökum á þessum skaðlegu tilfinnningum, einkum ef við erum bráð í skapi. |
" Il me suivre comme gérable comme un petit enfant, avec un air obéissant, sans aucune sorte de la manifestation, un peu comme si il avait été m'attend là pour venir le long et l'emporter. Hann fylgdi mér eins viðráðanlegur eins og lítið barn, með hlýðni lofti, án flokka um birtingarmynd, frekar eins og hann hafði verið að bíða eftir mér þarna til að koma með og bera hann burt. |
J' aurais dû faire le nécessaire dès lors pour la faire avorter.Mais la curiosité l' a emporté et cela a causé ma perte Ég hefði átt að binda enda á það þá en ég var forvitinn og það varð mér að fa//i |
“ Ballottés par les vagues et emportés çà et là par tout vent d’enseignement ”, les gens qui sont privés de direction offrent un contraste saisissant avec ceux qui suivent la Parole de Dieu, laquelle est infaillible (Éphésiens 4:14). (Efesusbréfið 4:14) Biblían er eins og akkeri sálarinnar og heldur okkur siðferðilega stöðugum og staðföstum í ölduróti lífsins. |
Au lieu de nous emporter, il est préférable de garder un esprit ouvert et d’écouter attentivement ce que les autres ont à dire, même si nous sommes convaincus d’avoir raison. — Proverbes 18:17. Í stað þess að reiðast væri því viturlegt að hlusta vel og með opnum huga á það sem aðrir hafa að segja — þótt við séum viss um að skoðun okkar sé sú rétta. — Orðskviðirnir 18:17. |
Je prendrai un espresso à emporter, s'il vous plaît. Espressķ til ađ taka međ. |
Les eaux ont emporté des maisons, des routes, des ponts et des sections de voies ferrées, inondant au passage de nombreuses villes. Flóðið hreif með sér hús og brýr, skolaði burt vegum og járnbrautartein um og flæddi yfir fjölda borga og bæja. |
Le mot haine emporte ici l’idée d’aimer moins. — Voir Matthieu 12:46-50. (Lúkas 6: 27, 35) ‚Að hata‘ felur hér í sér að elska í minna mæli. — Samanber Matteus 12: 46-50. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu emporter í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð emporter
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.