Hvað þýðir en guise de í Franska?

Hver er merking orðsins en guise de í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota en guise de í Franska.

Orðið en guise de í Franska þýðir eins og, í stað, þá, en, er. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins en guise de

eins og

(as)

í stað

þá

(as)

en

er

(as)

Sjá fleiri dæmi

Peu après, ils ont réalisé un vieux rêve : acheter un voilier en guise de maison.
Skömmu seinna gátu þau látið gamlan draum rætast – að eignast seglbát og búa í honum allt árið.
C'est tout ce que t'as en guise de remerciement?
Eru þetta þínar bestu þakkir, Lawrence?
Depuis des siècles, l’usage voulait qu’on utilise en guise de monnaie d’énormes disques de pierre.
Um aldaraðir höfðu eyjarskeggjar notað stórar steinkringlur sem gjaldmiðil.
Au mont Sinaï, par l’entremise de Moïse, il leur donna la Loi en guise de constitution nationale.
Fyrir milligöngu Móse gaf hann þeim við Sínaífjall lögmál sem vera skyldi stjórnarskrá þeirra.
Troisièmement, il faut porter un kacch, ou pantalon court, en guise de sous-vêtement et, quatrièmement, le kaṛā, un bracelet d’acier.
Í þriðja lagi áttu þeir að bera kachs eða stuttbuxur innst klæða og í fjórða lagi kara, stálarmband.
Cela a été comme fendre des nœuds de sapin avec un morceau de pain de maïs en guise de coin et un potiron comme maillet.
Það hefur verið líkt og að kljúfa trékvist með kornbrauði í stað axar eða graskeri í stað sleggju.
Anthony Hambuch, membre d’une équipe « Eurêka », a écrit : « Des fermiers aménageaient un petit stade dans leur verger en y disposant des rondins en guise de “gradins”.
Anthony Hambuch segir svo frá: „Bændur settu upp sýningarrými í garðinum heima.
17 Les mots “ prince ” et “ chef ”, qui ont le même sens en hébreu, ne sont pas employés en guise de titres destinés à élever des hommes.
17 Orðin „höfðingi“ og „landshöfðingi“ eru svipaðrar merkingar á hebresku en eru ekki notuð sem hefðartitlar.
Ils ont donc entraîné quatre pigeons à piquer du bec celle des deux touches qui correspondait au bon compositeur, avec de la nourriture en guise de récompense.
Rannsóknarmenn þjálfuðu fjórar dúfur í að gogga í aðra af tveim skífum til að benda á rétta tónskáldið og verðlaunuðu þær með fóðri.
Ainsi, notre manchot peut facilement s’endormir en mer, dansant sur les vagues comme un bouchon, les nageoires dépliées en guise de stabilisateurs et le bec en sécurité hors de l’eau.
Þannig getur mörgæsin auðveldlega sofið í sjónum þar sem hún flýtur um eins og korkur með bægslin útrétt til að halda jafnvægi, og með gogginn fyrir ofan sjávaryfirborðið.
Même si le roi de Babylone n’était qu’un dirigeant païen, fier et égocentrique, Jéhovah le rétribua de son service en lui donnant l’Égypte en guise de “ salaire pour ses forces militaires ”.
Þótt Nebúkadnesar væri heiðinn og bæði drambsamur og sjálfselskur umbunaði Jehóva honum fyrir þjónustu hans með því að gefa honum Egyptaland sem „launin handa herliði hans“.
En guise de résidence, “ Celui qui a fait la terre ” a offert à Adam et Ève un paradis, le jardin d’Éden (Jérémie 10:12 ; Genèse 2:7-9, 15, 21, 22).
(Jeremía 10:12; 1. Mósebók 2:7-9, 15, 21, 22) Árnar sem runnu þar í gegn og blómin og trén sem prýddu garðinn hljóta að hafa veitt þeim gleði.
Pour la plupart, il s’agit de cabanes en tôles ondulées fixées sur une structure branlante en bois par de grands clous, avec des capsules de bouteilles de bière en guise de rondelles.
Mörg þeirra eru hreysi, hrörleg timburgrind klædd bárujárni. Það er fest á grindina með stórum nöglum og útflattir tappar af bjórflöskum eru notaðir sem skinnur.
Par exemple, il emploie de la peinture émail pour bicyclette et, en guise de toiles, des panneaux d’aggloméré, dont une des faces, au fini lisse et brillant, s’avère parfaite pour obtenir un effet glacé.
Hann notaði til dæmis hjólalakk sem málningu og „striginn“ hans var spónaplata sem var slétt öðrum megin og því tilvalin til að ná fram glansandi myndum.
14 S’il était très important de “pouvoir se référer rapidement à tel ou tel texte en guise de preuve”, c’était en raison même des méthodes que les premiers chrétiens employaient pour prêcher le Royaume.
14 Að „geta flett upp þessum eða hinum textanum sem allra fljótast til að sanna mál sitt“ var mjög þýðingarmikið vegna aðferða frumkristinna manna við að prédika Guðsríki.
1) En guise d’entrée en matière, mentionnez un sujet de préoccupation local.
(1) Í inngangsorðunum gætirðu nefnt eitthvað sem er ofarlega á baugi í samfélaginu.
12 L’exemple que cite ensuite Paul en guise d’avertissement concerne également un genre de divertissement.
12 Í næsta varnaðardæmi, sem Páll nefndi, var líka minnst á eins konar skemmtun.
Henri III fait supprimer Henri de Guise, mais en août 1589, il est assassiné à son tour, par un dominicain.
Hinriki 3. tókst að láta myrða Hinrik af Guise, en í ágúst 1589 réði svartmunkur nokkur Hinrik 3. af dögum.
J'ai dit, en guise de lui donner une chance de glisser hors de lui s'il voulait.
Ég sagði, með því að gefa honum tækifæri til að renna út af því ef hann vildi.
On pourrait se contenter du repérage, en guise de projet d'étude.
Kannski getum viđ sinnt undirbúningnum sem rannsķknarverkefni.
« J’ai demandé en guise de réponse : ‘De qui Jésus parlait-il lorsqu’il a fait référence au plus petit ?’
Ég svaraði og spurði: Til hvers var Jesús að vísa til hins minnsta?
En guise de nourriture, ils se contentaient de feuilles.
Þau höfðu laufblöð til matar.
En guise de bonnes manières, le chef fumait avec le plus âgé des survivants
Til að sýna kurteisi, reykti Gamla skálahúð með elsta eftirlifandi karlmanninum
Eddie lui a donne de vieux enjoliveurs en guise de brassards.
Sagt er ađ Eddie hafi fest hann viđ gömul dekk í stađ kúta.
L'ouvrage s'articule autour de neufs chapitres suivis d'une courte lettre adressée aux lecteurs en guise de conclusion.
Bókin hefur að geyma sex styttri sögur um Lukku Láka eftir ýmsa höfunda.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu en guise de í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.