Hvað þýðir immersion í Franska?

Hver er merking orðsins immersion í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota immersion í Franska.

Orðið immersion í Franska þýðir Köfun, sökkva, samþjöppun, dýfingar, kaf. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins immersion

Köfun

sökkva

(dip)

samþjöppun

(concentration)

dýfingar

(diving)

kaf

Sjá fleiri dæmi

Nous vendons une immersion complète dans 100 narrations interconnectées.
Við seljum algjöra gagntekningu í hundrað samtvinnuðum frásögnum.
EN L’AN 29, Jésus fut baptisé par immersion dans le Jourdain.
ÁRIÐ 29 lét Jesús skírast í Jórdanánni.
(Actes 8:36-39.) L’eunuque éthiopien fut donc baptisé par immersion dans l’eau.
(Postulasagan 8:36-39) Eþíópíumaðurinn var því skírður á þann hátt að hann var færður í kaf í vatnið.
(Actes 8:36-40.) Les Écritures comparent également le baptême à un enterrement ; c’est un argument supplémentaire en faveur d’une immersion complète dans l’eau. — Romains 6:4-6 ; Colossiens 2:12.
(Postulasagan 8:36-40) Og Biblían líkir skírn við táknræna greftrun sem bendir einnig til þess að um algera niðurdýfingu sé að ræða. — Rómverjabréfið 6:4-6; Kólossubréfið 2:12.
L’immersion complète dans l’eau est un symbole approprié de cette offrande de soi, car le baptême est symboliquement un enterrement.
Alger niðurdýfing í vatn er viðeigandi tákn um þessa vígslu vegna þess að skírnin er táknræn greftrun.
JÉSUS CHRIST fut baptisé par immersion à l’âge de 30 ans.
JESÚS Kristur var skírður niðurdýfingarskírn þrítugur að aldri.
L’immersion régulière dans les vérités du Livre de Mormon peut changer notre vie.
Að sökkva okkur almennilega í sannleika Mormónsbókar getur breytt lífinu til frambúðar.
Baptême par immersion
Skírn með niðurdýfingu
Leurs réponses personnelles à plus de 100 questions portant sur les enseignements bibliques permettent aux anciens de déterminer si elles sont prêtes pour l’immersion.
(Postulasagan 4:4; 18:8) Svör þess við ríflega 100 spurningum um kenningar Biblíunnar hjálpa öldungunum að ganga úr skugga um að það uppfylli skírnarkröfurnar.
Elles vouent leur vie à Dieu, ce qu’elles symbolisent en se faisant baptiser par immersion. — Matthieu 3:13, 16 ; 28:19.
(Hebreabréfið 12:1) Þeir hafa þá vígt sig Guði og tákna vígsluna með niðurdýfingarskírn. − Matteus 3:13, 16; 28:19.
À l’instar de Jésus, ils ont démontré publiquement qu’ils avaient pris cette décision en se faisant baptiser par immersion.
Eins og Jesús hafa þeir látið það opinberlega í ljós með því að láta skírast í vatni.
Jésus a été baptisé par immersion, ce qui signifie qu’il a été complètement plongé dans l’eau puis en est rapidement ressorti (voir Matthieu 3:16).
Jesús var skírður með niðurdýfingu, sem fólst í því að hann fór allur á kaf í vatnið og kom samstundis upp úr því aftur (sjá Matt 3:16).
En l’an 29 de notre ère, quand Jésus de Nazareth s’est fait baptiser par immersion, Jéhovah a suscité en lui un Prophète et un Conducteur plus grand que Moïse.
Þegar Jesús frá Nasaret bauð sig fram til skírnar í vatni árið 29 leiddi Guð fram spámann og leiðtoga meiri en Móse.
On lit dans le Larousse du XXe siècle: “Les premiers chrétiens recevaient le baptême par immersion partout où se trouvait de l’eau.”
Kunn frönsk alfræðibók segir: „Hinir fyrstu kristnu menn hlutu skírn með niðurdýfingu hvar sem vatn var að finna.“
Là-bas, à cent lieux de la maison, c’est l’immersion dans l’idéologie national-socialiste.
Þar, mörg hundruð kílómetra frá heimaslóðum, sökkti ég mér niður í hugmyndafræði þjóðernissósíalista, nasismann.
Que Jean ait fini par être connu comme le baptiseur laisse entendre que l’immersion à laquelle il procédait était différente.
Fyrst Jóhannes varð þekktur sem skírari gefur það til kynna að niðurdýfingin, sem hann framkvæmdi, hafi verið annars eðlis.
« Nous croyons que les premiers principes et ordonnances de l’Évangile sont : premièrement la foi au Seigneur Jésus-Christ, deuxièmement le repentir, troisièmement le baptême par immersion pour la rémission des péchés, quatrièmement l’imposition des mains pour le don du Saint-Esprit.
Vér trúum, að frumreglur og helgiathafnir fagnaðarerindisins séu: (1) Trú á Drottin Jesú Krist; (2) iðrun; (3) skírn með niðurdýfingu til fyrirgefningar synda; (4) handayfirlagning til veitingar á gjöf heilags anda.
23 C’est par immersion totale dans l’eau qu’il convient de baptiser les croyants.
23 Alger niðurdýfing í vatn er hið rétta skírnarform trúaðra.
Par exemple, le Livre de Mormon nous aide à savoir que le baptême doit être accompli par immersion (voir 3 Néphi 11:26) et que les petits enfants n’ont pas besoin d’être baptisés (voir Moroni 8:4-26).
Mormónsbók gerir okkur kleift að vita að skírnina verður að framkvæma með niðurdýfingu (sjá 3 Ne 11:26) og að lítil börn þarfnast ekki skírnar (sjá Moró 8:4–26).
Quand son pasteur lui a dit que “ sa fiancée irait dans le feu de l’enfer parce qu’elle n’était pas baptisée par immersion, mais que lui irait droit au ciel parce qu’il l’était, il a trouvé cela si révoltant et si illogique qu’il est devenu athée ”.
Þegar baptistapresturinn hans sagði að „hún færi til helvítis af því að hún væri ekki skírð niðurdýfingarskírn, og að hann færi beint til himna af því að hann væri skírður þannig, var rökhyggju hans misboðið og hann gerðist guðleysingi.“
Elle trouve son chemin jusqu'ici, l'unique lieu d'immersion totale dans l'univers d'Austen.
Hún ratar hingađ, í einu upplifun af Austen sem hægt er ađ sökkva sér í.
6 Les baptêmes de Jean n’avaient pas le même but que les immersions opérées par les disciples de Jésus (Jean 4:1, 2).
6 Skírn Jóhannesar hafði annað tilefni en sú skírn sem fylgjendur Jesú framkvæmdu.
L’immersion est nécessaire.
Niðurdýfing er nauðsynleg.
Et fut baptisé par immersion
Jesús var í Jórdan skírður,
De même, les baptistes adoptèrent le surnom qu’ils s’étaient acquis parce qu’ils prêchaient le baptême par immersion.
Sömuleiðis tóku baptistar sér viðurnefni sem utansafnaðarmenn höfðu gefið þeim af því að þeir prédikuðu niðurdýfingarskírn.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu immersion í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.