Hvað þýðir reflet í Franska?

Hver er merking orðsins reflet í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota reflet í Franska.

Orðið reflet í Franska þýðir eftirmynd. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins reflet

eftirmynd

noun

Sjá fleiri dæmi

Le ton de votre voix et l’expression de votre visage doivent refléter les sentiments appropriés aux idées présentées.
Láttu bæði raddblæ og svipbrigði endurspegla þær tilfinningar sem hæfa efninu.
7, 8. a) Comment le monde reflète- t- il la personnalité de son chef ?
7, 8. (a) Hvernig endurspeglar heimurinn persónueinkenni stjórnanda síns?
Il va de soi que la sécheresse des chiffres ne peut refléter le coût affectif de toutes ces unions brisées.
Talnaskýrslur segja auðvitað lítið um þá harmleiki sem liggja að baki þessum háu tölum.
1:20). Il nous est donc possible de refléter la gloire de Jéhovah.
1:20) Við getum endurspeglað dýrð Jehóva.
C’est pourquoi il est le seul à pouvoir refléter les qualités du Créateur, lequel se présente ainsi : “ Jéhovah, Jéhovah, Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère et abondant en bonté de cœur et en vérité. ” — Exode 34:6.
Þar af leiðandi getur maðurinn einn endurspeglað eiginleika skaparans sem sagði um sjálfan sig: „[Jehóva], [Jehóva], miskunnsamur og líknsamur Guð, þolinmóður, gæskuríkur og harla trúfastur.“ — 2. Mósebók 34:6.
Parlez d’une manière qui reflète vos sentiments tout en s’accordant avec la teneur de ce que vous êtes en train de dire.
Talaðu í samræmi við blæ efnisins og láttu áheyrendur finna hvernig þér er innanbrjósts.
Ou bien vous efforcez- vous constamment de lutter contre l’emprise du péché sur la chair déchue, cherchant à refléter avec tout l’éclat possible la gloire de Dieu dans chacune de vos actions?
Eða leggur þú þig sífellt fram við að berjast gegn tangarhaldi syndarinnar á hinu fallna holdi og keppist við að endurspegla dýrð Guðs eins skært og mögulegt er í öllu sem þú gerir?
De quelles façons le chrétien peut- il refléter la lumière?
Á hvaða mismunandi vegu getur kristinn maður endurkastað ljósinu?
Par contre, ses vrais disciples ne craignent pas de regarder le reflet de la gloire de Jéhovah qui rayonne du visage de Jésus Christ.
(2. Korintubréf 3:12-15) Sannir fylgjendur hans eru þó ósmeykir við að horfa á endurskin dýrðar Jehóva sem skín af ásjónu Jesú Krists.
Ces bulles sont d'un quatre- vingtième au un huitième de pouce de diamètre, très clair et belle, et vous voyez votre visage reflète en eux à travers la glace.
Þessi kúla er úr eightieth til áttunda af tomma í þvermál, mjög skýr og falleg, og þú sérð andlit þitt endurspeglast í þeim í gegnum ís.
Le jeu reflète- t- il un tant soit peu l’‘amour du prochain’? — Matthieu 22:39.
Er skynsamlegt eða biblíulegt að trúa því að alvaldur Drottinn alheimsins blessi eigingjarna lesti eins og spilafíkn? — Matteus 22:39.
Notre façon de fêter Noël doit être le reflet de l’amour et de la générosité enseignés par le Sauveur.
Jólahátíðin ætti að endurspegla kærleikann og óeigingirnina sem frelsarinn kenndi.
Notre apparence devrait en permanence refléter la décence et la dignité que Jéhovah attend de ses serviteurs.
Klæðnaður okkar og útlit ætti alltaf að endurspegla þá sæmd og virðingu sem hæfir þjónum Jehóva Guðs.
Ce livre sacré ancien explique que nous devons nos particularités humaines au fait que nous avons été créés “ à l’image de Dieu ”, autrement dit que nous sommes en mesure de refléter (à un degré moindre) les traits de personnalité de notre Créateur (Genèse 1:27).
Þessi forna helgibók bendir á að hið einstæða manneðli stafi af því að við séum sköpuð „eftir Guðs mynd“ — í merkingunni að við getum endurspeglað persónueinkenni skaparans, þótt ekki sé það fullkomlega.
Elles devraient refléter notre résolution de ‘continuer à chercher d’abord le royaume et Sa justice’.
(Sálmur 23:6) Þær ættu að endurspegla þann ásetning okkar að halda áfram að ‚leita fyrst ríkis hans og réttlætis.‘
Notre objectif n’est donc pas seulement de transmettre la connaissance de la Bible, mais aussi de réfléter les qualités de Jéhovah, et tout particulièrement son amour.
2:21) Það er því ekki aðeins markmið okkar að miðla fólki biblíuþekkingu heldur einnig að endurspegla eiginleika Jehóva, einkum kærleikann.
13 Non seulement vos paroles, mais aussi vos actes sont le reflet des enseignements que vous observez (Romains 6:16).
13 Svarið við spurningunni hvaða kenningum þú farir eftir sést ekki bara á orðum þínum heldur einnig verkum.
Et continuons à tout faire pour refléter la sainteté de Jéhovah en montrant notre attachement à ses normes justes !
Við skulum sýna að það sé okkur mikils virði og gera okkar ýtrasta til að endurspegla heilagleika Jehóva með því að fylgja réttlátum siðferðisreglum hans.
» Je savais qu’il parlait de l’Église, mais j’ai, si vous voulez, pris la question comme si elle était personnelle et je me suis silencieusement demandé : « Ma vie reflète-t-elle l’amour et la dévotion que je ressens pour le Sauveur ? »
Ég vissi að hann var að tala um kirkjuna, en einhvern veginn tók ég þetta til mín persónulega, og í huga minn kom spurningin: „Endurspeglar líf mitt þann kærleik og þá hollustu sem ég ber til frelsarans?“
La lune est appelée un témoin fidèle, mais seules les créatures intelligentes peuvent vraiment refléter la fidélité de Jéhovah.
Tunglið er kallað áreiðanlegt vitni en það þarf vitibornar, lifandi verur til að endurspegla trúfesti Jehóva.
2 Le comportement de Jésus est le reflet de son vif intérêt pour le temple.
2 Atferli Jesú er nátengt áhuga hans á musterinu.
Il a déclaré que le don anonyme reflète l’amour du Sauveur.
Faust forseti sagði ónafngreindar gjafir endurspegla elsku frelsarans.
Comme le montrera l’article suivant, cette obéissance est également le reflet de notre attitude envers Jésus, le maître de cet “ esclave ”.
Greinin á eftir bendir á að slík hlýðni endurspegli líka viðhorf okkar til Jesú sem er húsbóndi ‚þjónsins.‘
En nous mettant à la place des autres et en essayant de nous imaginer l’effet que nos paroles auront sur eux, nous saurons comment parler et agir d’une manière qui reflète la bonté de Jéhovah (lire Proverbes 15:28).
Ef við setjum okkur í spor annarra og reynum að sjá fyrir hvaða áhrif orð okkar hafa á þá getum við líkt eftir gæsku Jehóva í orðum og verkum. – Lestu Orðskviðina 15:28.
Autrement dit, en nous abstenant de pratiquer des actes impurs et dégradants, nous tendons vers un privilège extraordinaire : refléter une qualité magnifique du Dieu Très-Haut (Éphésiens 5:1).
(Efesusbréfið 5:1) Við skulum ekki ímynda okkur að þetta sé utan seilingar fyrir okkur því að Jehóva er vitur og sanngjarn og krefst aldrei meira af okkur en við getum gert.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu reflet í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.