Hvað þýðir réflexion í Franska?
Hver er merking orðsins réflexion í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota réflexion í Franska.
Orðið réflexion í Franska þýðir íhugun. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins réflexion
íhugunnoun Parce qu'après mûre réflexion, je me suis dit... que ce chiffre ne convenait pas. Af ūví ađ eftir vandlega íhugun fannst mér sú tala ekki viđ hæfi. |
Sjá fleiri dæmi
Cette façon de procéder par des raisonnements laisse à votre auditoire une impression favorable et lui fournit matière à réflexion. Með því að rökræða við áheyrendur hefurðu jákvæð áhrif á þá og gefur þeim ýmislegt um að hugsa. |
Fiche de réflexion Vinnublað |
Réflexion d’un anti-PGM anglais : “ Les aliments transgéniques sont dangereux, indésirés et inutiles. À part ça, je n’ai rien contre. ” Haft er eftir enskum mótmælanda: „Það eina sem ég hef á móti erfðabreyttum matvælum er að þau eru hættuleg, óæskileg og óþörf.“ |
Par exemple, n’essayez pas d’obliger vos enfants à lire à voix haute ce qu’ils ont écrit dans “ Mon journal ” ou dans d’autres parties du livre où ils peuvent noter leurs réflexions. Neyddu barnið til dæmis ekki til að lesa upphátt það sem það hefur skrifað í bókina, hvorki á þeim blaðsíðum sem bera yfirskriftina „Hugleiðingar“ eða annars staðar þar sem barnið á að tjá sig skriflega. |
4 Les paroles de Paul stimulent ceux qui ont pris le départ de la course pour la vie, mais elles les invitent aussi à la réflexion. 4 Orð Páls eru hvetjandi fyrir okkur öll en jafnframt umhugsunarverð. |
Je suis reconnaissant d’être avec vous en cette soirée d’adoration, de réflexion et de consécration. Ég er þakklátur fyrir að vera meðal ykkar á þessari tilbeiðslu- og helgistund. |
Cette réflexion vous aidera à rester concentré et à déterminer le temps que vous devriez encore passer sur les bancs de l’école. — Proverbes 21:5. Það hjálpar þér að halda einbeitingunni og auðveldar þér og foreldrum þínum að skipuleggja námið. — Orðskviðirnir 21:5. |
Réflexion de M. Diouf : “ Ce qu’il faut, en dernière analyse, c’est une transformation des cœurs et des esprits. ” Diouf, framkvæmdastjóri FAO, sagði: „Það sem raunverulega þarf til þegar öllu er á botninn hvolft er gerbreyting á hjörtum manna, huga og vilja.“ |
De fait, Proverbes 2:10-19 s’ouvre sur cette pensée : “ Quand la sagesse entrera dans ton cœur et que la connaissance deviendra agréable à ton âme, la capacité de réflexion veillera sur toi, le discernement te préservera. Orðskviðirnir 2:10-19 hefjast með orðunum: „Speki mun koma í hjarta þitt, og þekking verða sálu þinni yndisleg. Aðgætni mun vernda þig, og hyggindin varðveita þig.“ |
8 Rappelez- vous que Jésus était maître dans l’art de poser des questions qui amenaient ses disciples à exprimer leurs pensées et qui stimulaient et formaient leur réflexion. 8 Þú manst að Jesús var snillingur í að örva og þjálfa hugsun lærisveinanna með spurningum og draga fram það sem lá þeim á hjarta. |
Or les disciples de Christ s’efforcent de préserver leur capacité de réflexion. — Prov. Fylgjendur Krists leitast við að hugsa skýrt og varðveita visku og gætni. — Orðskv. |
Le problème réside en partie dans le fait que nous ne comprenons pas suffisamment notre propre processus de réflexion pour être en mesure de le copier. Vandinn er að hluta til fólginn í því að við skiljum einfaldlega ekki nógu vel hvernig hugur okkar starfar til að við getum gert líkan af honum. |
QUELQUES jours avant sa mort, Jésus a posé à un groupe de chefs religieux juifs une question les poussant à la réflexion. NOKKRUM dögum fyrir dauða sinn spurði Jesús trúarleiðtoga Gyðinga athyglisverðrar spurningar. |
Alors, “la capacité de réflexion veillera sur toi, le discernement te sauvegardera”. — Hébreux 5:14; Proverbes 2:11. Þá mun ‚hæfnin til að hugsa vaka yfir okkur og dómgreind vernda okkur.‘ — Hebreabréfið 5:14; Orðskviðirnir 2:11, NW. |
Nous devons au cerveau la capacité de réflexion, la vue, les sensations, la parole et la coordination de nos mouvements. Með hans hjálp getum við hugsað, séð, fundið til, talað og samstillt hreyfingar okkar. |
” Combien de personnes étudiant la Bible depuis peu se sont fait ce genre de réflexion à l’idée de prêcher à des inconnus ? Hversu margir biblíunemendur okkar hafa ekki sagt eitthvað þessu líkt við tilhugsunina að boða trúna fyrir ókunnugum. |
Après réflexion, peut-être conclurez- vous qu’il lui faut s’améliorer dans tel ou tel domaine avant de se faire baptiser. Þú gætir komist að raun um að barnið þurfi að taka framförum á einhverjum sviðum áður en það lætur skírast. |
Or, l’un des objectifs de notre ministère est, justement, de toucher le cœur des gens en leur présentant des sujets de réflexion essentiels tirés de la Parole de Dieu, et sur lesquels ils devront prendre position. — Héb. Eitt af markmiðum boðunarstarfsins er einmitt að örva hjartað með því að leggja fyrir fólk ýmis mikilvæg mál úr Biblíunni sem það þarf að taka afstöðu til. — Hebr. |
Questions de réflexion : Quels regrets le père de Brianne risque- t- il d’avoir par la suite ? Til umhugsunar: Hverju sér pabbi Brianne hugsanlega eftir seinna meir? |
Mes réflexions sur les événements de cette journée-là confirment dans mon esprit et dans mon cœur le fait que, pour résister aux tempêtes, aux tremblements de terre et aux calamités de la vie, nous devons bâtir sur une fondation sûre. Atburðir þessa dags staðfestu í huga mínum og hjarta, að til þess að geta staðist vel óveður, jarðskjálfta og átök lífsins, þá verðum við að byggja á öruggum grunni . |
Toujours aux États-Unis, “de plus en plus de mariages entre adolescents se terminent par un divorce”, alors que, dit- on, “les mariages ont davantage de chances de durer si les fiancés ont quelques années de réflexion supplémentaires”. Þar í landi „enda sífellt fleiri táningahjónabönd með skilnaði“ en aftur á móti er sagt að „meiri líkur séu á að hjónabandið endist ef brúðhjónin eiga sér að baki nokkur fleiri ár reynslu og visku þegar þau ganga upp að altarinu.“ |
Quelle est en effet l’utilité d’une telle réflexion si nous ne recherchons pas sincèrement l’aide de Jéhovah pour corriger toute faiblesse que nous détectons ? Slík umhugsun er þó lítils virði nema við leitum hjálpar Jehóva í fullri einlægni til að leiðrétta þá veikleika sem koma í ljós. |
Activez les panneaux de rétro réflexion. Ræsiđ endurspeglunarfleti. |
Or, les vœux prononcés le jour des noces méritent mûre réflexion. En hjúskaparheit er alvörumál. |
” (Luc 2:19). C’était vraiment une femme de réflexion. (Lúkas 2:19) Þessi unga kona var greinilega hugsandi manneskja. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu réflexion í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð réflexion
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.