Hvað þýðir se prendre í Franska?

Hver er merking orðsins se prendre í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota se prendre í Franska.

Orðið se prendre í Franska þýðir festa, festast. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins se prendre

festa

festast

Sjá fleiri dæmi

On pourrait se prendre la tête toute la nuit
Við gætum röflað um þetta í alla nótt
Il a dû se prendre pour un nanti, alors que c'est un cul-terreux, comme nous.
Kannski fķr hann ađ halda ađ hann væri stķrlax en ekki auli eins og viđ.
Il répondait : « Ne pas se prendre trop au sérieux. »
„Taktu sjálfan þig ekki svona ári alvarlega,“ sagði hann þá.
Eh bien, il, elle ou la chose, va se prendre quelques balles dans le visage.
Hann, hún eđa ūađ fær tvö haglabyssuskot í smettiđ.
On devait se prendre pour des baleines.
Viđ héldum víst ađ viđ værum hvalir.
De nos jours, pareillement, certains couples jugent normal de se prendre la main, de se tenir par la taille ou de s’embrasser, surtout quand le mariage semble très proche.
(Ljóðaljóðin 1:2; 2:6; 8:5) Hjónaleysum í tilhugalífinu getur líka fundist í lagi að haldast í hendur, kyssast og faðmast, einkum þegar hjónaband virðist blasa við.
Beaucoup encore, fortement poussés à poursuivre ces objectifs par un système éducatif qui encourage la compétition, finissent malheureusement par se prendre dans l’engrenage de la société industrielle, et s’usent à la tâche sans atteindre la réussite.
Margir sem láta samkeppnisanda menntakerfisins koma sér til að keppa að slíkum markmiðum enda því miður í tilbreytingarlausu striti iðnaðarþjóðfélagsins — þeir slíta sér út en komast ekkert áfram.
Certains se font prendre au piège qui consiste à “ trembler devant les hommes ”.
Sumir hafa látið ,ótta við menn‘ leiða sig í snöru.
Tout le monde se fait prendre un jour
Þeir ná öllum fyrr eða síðar
Voyons d’abord comment certains se font prendre au piège des fréquentations secrètes.
En fyrst skulum við athuga hvernig sumir festast í þeirri snöru að eiga kærasta eða kærustu í leyni.
Et si on se fait prendre?
Hvađ ef viđ erum teknir?
Pour se faire prendre?
Og láta sjást til okkar?
Pour ne pas se laisser prendre, il est entre autres essentiel de connaître les mécanismes du raisonnement fallacieux.
Nauðsynlegt er að vita hvernig rökleysur eru settar fram til að láta ekki blekkjast af þeim.
Il ne suffit pas d’éviter de mal agir par peur de se faire prendre ou d’être puni.
Ekki nægir að forðast ranga breytni einungis til að forðast refsingu eða að vera staðin að verki.
• Comment un chrétien pourrait- il involontairement se laisser prendre au piège d’une relation sentimentale ?
• Hvernig gæti kristinn maður orðið hrifinn af einhverjum öðrum en maka sínum án þess að ætla sér það?
Mais le maître de poste se laisse prendre et est heureux.
Orðið þjór merkir naut og er Þjórsá því Nautsá.
Même le plus expérimenté des skieurs peut se faire prendre dans une avalanche.
Hafa ber hugfast að snjóflóð geta hrifið með sér jafnvel hina reyndustu skíðamenn.
Mais tôt ou tard, il se fera prendre
Það er aðeins tímaspursmál hvenær hann verður gripinn
Mais tôt ou tard, il se fera prendre.
Ūađ er ađeins tímaspursmál hvenær hann verđur gripinn.
À cause de toi, on va se faire prendre.
Ūú lætur ná okkur.
Comment, dans l’espoir d’avoir plus d’argent, un chrétien pourrait- il se laisser prendre au piège de l’avidité?
Hvernig gæti ágirnd í meiri peninga orðið kristnum manni að tálsnöru?
Les gorilles se font prendre aux pièges.
Gķrillur eru veiddar í ūessar gildrur.
Peu se font prendre, ce qui encourage d’autres à les imiter.
Oft nást ekki nema örfáir og það gefur öðrum byr undir báða vængi.
17 La nourriture est un autre domaine dans lequel beaucoup se laissent prendre au piège de l’avidité.
17 Matur er annað svið þar sem ágirndin verður mörgum að tálsnöru.
S’il garde l’argent, il vole, mais il a peu de risques de se faire prendre.
Ef hann tekur peningana er það þjófnaður þótt ólíklegt megi teljast að hann verði gómaður.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu se prendre í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.