Hvað þýðir surface í Franska?
Hver er merking orðsins surface í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota surface í Franska.
Orðið surface í Franska þýðir flötur, Yfirborð, yfirborð. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins surface
flöturnoun |
Yfirborðnoun (ensemble de points sur lequel il est possible de se repérer à l'aide de deux coordonnées) Le robot Spirit a percé et a brossé la surface de cette pierre. Könnunarjeppinn Spirit boraði í þennan klett og skóf yfirborð hans. |
yfirborðnoun Le robot Spirit a percé et a brossé la surface de cette pierre. Könnunarjeppinn Spirit boraði í þennan klett og skóf yfirborð hans. |
Sjá fleiri dæmi
Il n’était pas spécifié quelle surface de champ devait être laissée pour le nécessiteux. En sýndu ísraelskir bændur örlæti sitt með því að láta nóg óskorið á jöðrum akra sinna og sýna þannig hinum fátæku velvild voru þeir með því að vegsama Guð. |
Celles-ci offrent aux atomes de chlore des millions de surfaces sur lesquelles ils s’accrochent pour déclencher une destruction en chaîne accélérée de l’ozone. Hátt yfir suðurskautinu er gríðarstór skýstrokkur samsettur úr örsmáum ísögnum sem láta klórnum í té milljónir örsmárra dansgólfa þar sem dauðadansinn við ósonið verður enn trylltari. |
Parfois j'ai l'impression de simplement effleurer la surface de l'océan. Stundum finnst mér viđ bara taka á yfirborđi vandans. |
Durant ce conflit, le peuple de Dieu a affirmé que, selon la Révélation, elle referait surface. Meðan á stríðinu stóð lýstu þjónar Guðs yfir að samkvæmt spádómum Opinberunarbókarinnar myndi líkneski dýrsins koma aftur. |
De plus, la moitié de la surface des continents et 10 pour cent de la surface des océans, soit environ 124 millions de kilomètres carrés, sont parfois recouverts de ce manteau hivernal. Ætlað hefur verið að stundum geti allt að helmingur af þurrlendi jarðarinnar og um tíundi hluti sjávarins, alls 124 milljónir ferkílómetra, verið snæviþakin á sama tíma. |
Avez- vous déjà essayé d’étaler la peau d’une orange sur une surface plane ? Hefurðu einhvern tíma reynt að fletja út börk af appelsínu? |
Selon Genèse 1:2, “la force active de Dieu se mouvait au-dessus de la surface des eaux”. 1. Mósebók 1:2 segir: „Andi Guðs sveif yfir vötnunum.“ |
Ils s’apprêtaient à remonter à la surface quand soudain un grand requin blanc a attaqué la femme. Þau voru á leiðinni upp á yfirborðið þegar hvíthákarl stefndi óðfluga í átt að konunni. |
Alors longue haleine était- il et si unweariable, que quand il avait nagé plus loin, il serait immédiatement replonger, cependant, et alors aucun esprit divin où pourrait en profondeur étang, sous la surface lisse, il pourrait soit en accélérant son chemin comme un poisson, car il avait le temps et possibilité de visiter le bas de la un étang dans sa partie la plus profonde. Svo lengi winded var hann og svo unweariable, að þegar hann hafði synt lengst að hann myndi strax tækifærið aftur, samt, og þá ekki vitsmuni getur guðlega þar í djúpum tjörn, undir slétt yfirborð, gæti hann að hraðakstur leiðar sinnar eins og fiskur, því að hann hafði tíma og getu til að heimsækja neðst í tjörn í dýpsta hluta þess. |
Certains fuirent vers les grandes cavernes... pour se faire une vie différente sous la surface de la terre. Sumir völdu ađ leita skjķls í hellunum miklu... og hefja nũtt líf undir yfirborđi jarđar. |
Le soleil se trouve à un endroit précis, mais son énergie se ressent sur une grande surface du globe. Þótt sólin sé kyrr á ákveðnum stað finnum við fyrir áhrifum hennar á gríðarstóru svæði. |
L’augmentation des radiations aux UVB causera la mort du minuscule krill et des autres formes de plancton qui vivent près de la surface des océans, ce qui brisera la chaîne alimentaire marine. Aukin uv-B geislun mun gera út af við hina örsmáu svifkrabba og svifdýr sem lifa nálægt yfirborði sjávar, og raska þannig fæðukeðju hafsins. |
8 Certains chercheurs pensent que, pour chaque être humain, notre planète compte 200 000 fourmis qui s’affairent à la surface du sol ou sous terre. 8 Sumir vísindamenn telja að fyrir hverja manneskju séu til að minnsta kosti 200.000 maurar sem vinna þrotlaust bæði ofan- og neðanjarðar. |
Mais, en posant ma main sur la surface, je n’ai rien senti d’autre que du sable fin sur de la pierre plate. Þegar ég reyndi svo að taka í eitthvað handfast, var þar ekkert nema sandur og sléttur steinn. |
23 Et l’odeur s’en répandit à la surface du pays, oui, sur toute la surface du pays ; c’est pourquoi le peuple commença à être indisposé de jour et de nuit à cause de l’odeur. 23 Og nályktina lagði um landið, já, um gjörvallt landið og nótt sem dag var fólkið hrjáð af nályktinni. |
Lucien, écrivain du IIe siècle, emploie un terme de la même famille pour parler d’une personne qui en noie une autre: “Le plongeant si profond [baptizonta] qu’il ne peut remonter à la surface.” Lúsíanus, rithöfundur á annarri öld, notar skylt orð til að lýsa því er einn maður drekkti öðrum: „Stakk honum svo djúpt niður [baptisonta] að hann gat ekki komið upp aftur.“ |
Le Soleil est si grand et son centre si dense qu’il faut des millions d’années pour que l’énergie produite en son noyau remonte à la surface. Sólin er svo stór og kjarni hennar svo þéttur að það tekur milljónir ára fyrir orkuna, sem myndast í kjarnanum, að komast upp á yfirborðið. |
13 mais la méchanceté régnait sur la surface de tout le pays, de sorte que le Seigneur retira ses disciples abien-aimés, et l’œuvre de miracles et de guérisons cessa à cause de l’iniquité du peuple. 13 En svo mikið ranglæti ríkti í öllu landinu, að Drottinn tók burtu sína aelskuðu lærisveina, og fyrir kraftaverk og lækningar tók, vegna misgjörða þjóðarinnar. |
2 La terre, après avoir été formée, était vide et désolée, parce qu’ils n’avaient rien formé d’autre que la terre ; les ténèbres régnaient à la surface de l’abîme, et l’Esprit des Dieux se amouvait au-dessus des eaux. 2 Og eftir að jörðin hafði verið mynduð, var hún auð og tóm, vegna þess að þeir höfðu ekki myndað neitt annað en jörðina. Og myrkur ríkti yfir djúpinu og andi guðanna ahvíldi yfir vötnunum. |
14 La transformation concerne notre nature profonde. Pour la mener à bien, nous avons donc besoin d’une chose capable de traverser la surface, d’atteindre notre for intérieur. 14 Til að umbreytast þurfum við að komast undir yfirborðið og breyta hinum innri manni. |
Le Namaqualand, qui est très pauvre en eaux de surface et ne dispose que de peu d’eaux souterraines saumâtres, peut paraître inhospitalier, jusqu’à ce que le prodige survienne ! Þar sem yfirborðsvatn er næstum ekkert og ísalt jarðvatn takmarkað getur virst að Namaqualand hafi ekki mikið upp á að bjóða — þangað til hið árlega undur gerist. |
Et il a fait d’un seul homme toutes les nations des hommes, pour habiter sur toute la surface de la terre. Hann skóp og af einum allar þjóðir manna og lét þær byggja allt yfirborð jarðar.“ |
8 Mais voici, le pays était rempli de brigands et de Lamanites ; et malgré la grande destruction qui était suspendue au-dessus de mon peuple, il ne se repentait pas de ses mauvaises actions ; c’est pourquoi le sang et le carnage se répandirent sur toute la surface du pays, tant de la part des Néphites que de la part des Lamanites ; et ce fut une révolution complète sur toute la surface du pays. 8 En sjá. Landið var fullt af ræningjum og Lamanítum. En þrátt fyrir þá miklu tortímingu, sem vofði yfir fólki mínu, iðraðist það ekki illverka sinna. Þess vegna urðu manndráp og blóðbað um allt landið, bæði meðal Nefíta og Lamaníta, og allsherjar uppreisn var um gjörvallt landið. |
Parmi les autres facteurs de risque, on peut citer la baignade en eaux de surface naturelles et le contact direct avec des animaux infectés. Aðrir áhættuþættir eru m.a. sund í náttúrulegu yfirborðsvatni og bein snerting við smitaðar skepnur. |
19 Moi, le Seigneur, j’ai décrété, et le destructeur se déplace à la surface des eaux, et je ne révoque pas le décret. 19 Ég, Drottinn, hef ákvarðað, og eyðandinn þeysir eftir yfirborðinu og ég afturkalla ekki þá ákvörðun. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu surface í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð surface
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.