Cosa significa estar in Portoghese?

Qual è il significato della parola estar in Portoghese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare estar in Portoghese.

La parola estar in Portoghese significa essere, essere, stare, -, essere, essere, sentirsi, fare, avere, stare, essere, stare, essere, non essere, venire, essere, stare, restare, rimanere, essere, è, punteggio, benessere, bene, inquietudine, nausea, benessere, vedersi, frequentarsi, essere d'accordo, dilagare, unirsi, essere all'altezza, sanguinante, essere sulle spine, stai tranquillo, stai calmo, stare con, soffrire di, vivo, benessere, essere contrastante, essere in disaccordo, essere nervoso, avere fame di, raggiungere, avere smesso di fare, aspettare, contrario a, salute, benessere, agitarsi, innervosirsi, deteriorarsi, danneggiarsi, rovinarsi, avere, quasi quasi, dormire come un sasso, non sentirsela, non del tutto corretto, non corretto al 100%, non proprio corretto, essere al di là di ogni comprensione, andare al di là di ogni comprensione, di stagione, al corrente di, informato, conscio, essere all'altezza di, fuori di sé dalla gioia, al settimo cielo, pazzo di gioia, via, non vedere l'ora di, affamato e arrabbiato, ben informato, in bilico, in sospeso, in movimento, all'erta, in guardia, non essere, non essere, in libertà vigilata, in libertà condizionale, come un cadavere, lascia stare, scherzi?, non ci credo!, bene comune, bene pubblico, salotto, soggiorno, salotto, stato sociale, salotto, soggiorno, salotto, soggiorno, sala, sala ricreativa, non all'altezza di, non al livello di, essere destinato a fare, saperla lunga, non essere l'ultimo arrivato, non essere l'ultimo degli sprovveduti, lasciar stare, lasciare in pace, in conflitto con, affare fatto, essere in errore, essere in contatto con, timone, aver voglia di, essere in bilico, averne abbastanza di, avere la testa fra le nuvole, avere la diarrea, appostarsi, essere abituato a fare, essere all'altezza di, mettere gli occhi su, andare a finire bene, essere sul filo del rasoio, finire nelle mani di, non avere lo spazio per muoversi. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola estar

essere

verbo de ligação

Barry está doente. // Audrey está com fome. // Tania está certa.
Audrey ha fame. // Tania ha ragione.

essere

verbo de ligação (trovarsi)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
A manteiga está na mesa.
Il burro sta sul tavolo

stare

verbo auxiliar (ausiliare)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Teresa está jantando no momento.
Teresa in questo momento sta cenando.

-

verbo auxiliar (formação de futuro) (verbo al futuro)

Nós estaremos jogando tênis neste fim de semana.
Questo weekend giochiamo a tennis.

essere

(visitar) (andare)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Eu estive em Roma.
Sono stato a Roma.

essere

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Esteja calado!
Stai zitto!

sentirsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Estou tonto após a volta na montanha-russa.
Mi sento stordito dopo il giro sulle montagne russe.

fare

(clima)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Está frio hoje. Você precisará de seu chapéu e luvas.
Fa freddo oggi; avrai bisogno di guanti e berretto.

avere

verbo de ligação (doença, ser acometido)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ela está com gripe.
Al momento ha l'influenza.

stare

verbo de ligação

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Ela está melhor do que ontem?
Sta meglio di ieri?

essere, stare

(estar colocado)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
O copo está na mesa.
Il bicchiere è sul tavolo.

essere

(encontrar-se em uma situação)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Esse empresário espera obter um bom lucro com seu novo produto.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Ero nel torto.

non essere

(passado) (passato, congiuntivo)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Meus companheiros e eu não estávamos quando o proprietário chamou para recolher o aluguel.
Io e i miei coinquilini non eravamo in casa quando il proprietario ha telefonato per riscuotere l'affitto.

venire, essere

(em certo estado ou dimensão) (essere in un certo modo)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
As peras estão saindo pouco nesta temporada.
Le pesche verranno piccole quest'anno.

stare, restare, rimanere, essere

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Os espectadores encontravam-se estarrecidos com a habilidade da dançarina.
Gli spettatori rimasero affascinati dalle abilità del ballerino.

è

(contração este/esta/isto) (verbo essere)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
É quase hora de irmos.
È quasi ora che ce ne andiamo.

punteggio

(depois do jogo)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
No meio tempo, o resultado do jogo de basquete era de quarenta a trinta e oito.
Il punteggio della partita di basket era quaranta a trentanove alla fine del primo tempo.

benessere, bene

substantivo masculino

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Estou preocupado com o bem-estar das crianças.
Sono preoccupata per il benessere (or: bene) dei bambini.

inquietudine

substantivo masculino (psichico)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Bob ha sofferto dell'inquietudine di una lunga, noiosa estate.

nausea

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Non sono andato al lavoro per colpa della nausea.

benessere

substantivo masculino

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Os pais devem garantir o bem-estar de seus filhos.
I genitori dovrebbero garantire il benessere dei loro figli.

vedersi, frequentarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

essere d'accordo

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Acho que deveríamos partir; você concorda?
Penso che dovremmo andare, sei d'accordo?

dilagare

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
I cittadini lamentano che le gang dilagano per le strade.

unirsi

(unir as forças)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Devemos nos unir se quisermos vencer a batalha.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Dobbiamo unirci in un fronte compatto e pretendere che vengano rispettati i nostri diritti.

essere all'altezza

(figurato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Non sarà mai all'altezza; potremmo anche licenziarlo subito.

sanguinante

(BRA, sangrar: gerúndio)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
O motociclista acidentado caiu na estrada cortado e sangrando.
Il motociclista ferito era a terra, sanguinante e pieno di tagli.

essere sulle spine

(figurado) (trepidazione, attesa)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Sono sulle spine mentre aspetto i risultati dell'esame.

stai tranquillo, stai calmo

(relaxar, estar descansado)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
Stai tranquillo, amico - tornerò tra poco.

stare con

(informale: relazione)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Já estou namorando Paul há dois meses.
Sto con Paolo da due mesi, adesso.

soffrire di

(estar doente com)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Ele sofreu de diabetes a vida inteira.
Lui è stato affetto da diabete tutta la vita.

vivo

(BRA, respirar: gerúndio)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
O bebê estava machucado, mas ainda estava respirando.
Il bambino era ferito, ma ancora in vita.

benessere

substantivo masculino (felicidade)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Eu estou preocupado com seu bem-estar e não gosto de vê-lo infeliz.
Mi preoccupo del tuo benessere e non mi piace vederti triste.

essere contrastante, essere in disaccordo

(BRA)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
As opiniões dos médicos conflitam.
Le opinioni dei medici divergono.

essere nervoso

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

avere fame di

(figurato: desiderare)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Dan ansiava por férias após estar no trabalho em um barco de pesca por um mês.
Dan aveva fame di vacanze dopo aver lavorato su una barca di pescatori per un mese.

raggiungere

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Abbiamo dovuto licenziare Pete poiché il suo lavoro non rispettava i nostri standard.

avere smesso di fare

(cambiamento, per sempre)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Sou graduado agora, vou parar de atender mesas!
Sono un laureato ora, ho smesso di servire ai tavoli!

aspettare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
James non ha accettato il lavoro immediatamente perché stava aspettando un'offerta migliore.

contrario a

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")
Antônia é avessa à ideia.
Antonia è contraria all'idea.

salute

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Estou preocupado com a saúde dele, porque ele parece doente.
Sono preoccupata per la sua salute perché mi sembra malato.

benessere

substantivo masculino

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Forniamo questi servizi perché abbiamo a cuore il benessere dei nostri dipendenti.

agitarsi, innervosirsi

(informal, figurado)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Stai calmo! C'è sempre qualcosa che ti fa innervosire.

deteriorarsi, danneggiarsi, rovinarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Pelo jeito que eles agiram, ficou óbvio que a relação deles estava prejudicada.
Dal modo in cui si sono comportati è stato chiaro che la loro relazione si era deteriorata.

avere

(organo)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

quasi quasi

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Ho una mezza idea di andare in vacanza nel Sahara.

dormire come un sasso

(dormir profundamente) (figurato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Una volta che ha preso sonno dorme come un sasso: possiamo fare tutto il rumore che vogliamo.

non sentirsela

expressão (informale)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Non me la sento di ascoltare le tue bugie.

non del tutto corretto, non corretto al 100%, non proprio corretto

expressão

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
È una buona traduzione, ma la scelta delle parole non è del tutto corretta.

essere al di là di ogni comprensione, andare al di là di ogni comprensione

expressão (ser impossível entender)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Il perché Janet stia ancora con il suo marito infedele va al di là di ogni comprensione.

di stagione

expressão

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Le more sono un frutto autunnale, adesso non sono di stagione.

al corrente di

expressão verbal

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Chiederò a mia sorella quale sia la migliore scuola in città - lei è al corrente di questo tipo di cose.

informato, conscio

expressão verbal (figurado)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")

essere all'altezza di

(figurato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Non mi hanno preso come guida turistica perché il mio spagnolo parlato non era all'altezza.

fuori di sé dalla gioia, al settimo cielo, pazzo di gioia

expressão (figurativo: extremamente feliz) (figurato)

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")
Lisa era fuori di sé dalla gioia nel sapere che sarebbe diventata nonna.

via

(non esserci)

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Desculpe, John está fora. Ele estará de volta amanhã.
Mi spiace, John è partito. Tornerà domani.

non vedere l'ora di

expressão verbal (fare o imparare [qlcs])

(verbo: Forma che descrive uno stato o un'azione)

affamato e arrabbiato

locução adjetiva

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")

ben informato

expressão verbal

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")

in bilico, in sospeso

(em estado de incerteza)

Il suo futuro è in bilico.

in movimento

(figurado, informal, pessoa agitada)

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Meus filhos nunca ficam parados! Estão sempre indo para cima e para baixo. Estou tão ocupado o dia inteiro; estou indo para cima e para baixo de manhã até a noite.
I miei bambini non stanno mai fermi! Sono sempre in movimento. Sono così indaffarata tutto il giorno: sempre in movimento da mattina a sera.

all'erta, in guardia

expressão (estar alerta)

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")
Você precisa estar de olho para encontrar as melhores barganhas.
Devi stare all'erta per individuare le occasioni migliori.

non essere

Trabalhar em dois empregos não é fácil, mas eu tenho que pagar o aluguel.
Non sono un bugiardo: ti sto dicendo la verità!

non essere

(característica ou qualidade)

(verbo: Forma che descrive uno stato o un'azione)
As bananas não são cor-de-rosa.
Non senti freddo? Siamo nel bel mezzo dell'inverno e tu sei in pantaloncini!

in libertà vigilata, in libertà condizionale

expressão verbal

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")
L'uomo è in libertà vigilata da due anni. // Alexander ha commesso un reato mentre era in libertà vigilata ed è stato rispedito dritto in prigione.

come un cadavere

expressão verbal (ridotto molto male)

lascia stare

interjeição

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
Você não deveria se envolver na rixa deles. Só deixe estar.
Non dovresti lasciarti coinvolgere dalla loro lite, lascia stare.

scherzi?, non ci credo!

interjeição (expressando incredulidade)

bene comune, bene pubblico

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

salotto, soggiorno

expressão

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
A família inteira se juntou na sala de estar para jogar cartas. Meu apartamento tem uma cozinha, sala de estar, dois quartos e um banheiro.
Tutta la famiglia si riunì in salotto per giocare a carte. Nel mio appartamento ci sono cucina, soggiorno, due camere e un bagno.

salotto

substantivo feminino (lounge, sala para relaxamento)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Tua mamma ti sta aspettando in salotto.

stato sociale

substantivo masculino (nação com programa de bem-estar social)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Il sistema previdenziale britannico fu creato subito dopo la seconda guerra mondiale.

salotto

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Dopo pranzo le signore si ritirarono in salotto.

soggiorno

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Nel nostro soggiorno c'è una TV con un grande schermo. Mi piace starmene seduta in soggiorno tutto il giorno a leggere un buon libro.

salotto, soggiorno, sala

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Ai bambini non è permesso giocare in salotto.

sala ricreativa

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

non all'altezza di, non al livello di

expressão

Ele se esforçou, mas não estava à altura do desafio. Seu desempenho não está à altura do que estamos procurando.
Ce l'ha messa tutta, ma non era all'altezza della sfida. La sua prestazione non è all'altezza degli standard da noi richiesti.

essere destinato a fare

locução adjetiva

(verbo: Forma che descrive uno stato o un'azione)
O garoto é tão desleixado, ele está fadado a parar na cadeia.
Quel ragazzino è proprio una testa calda; sicuramente prima o poi finirà in galera.

saperla lunga, non essere l'ultimo arrivato, non essere l'ultimo degli sprovveduti

expressão verbal (informal) (informale)

(verbo: Forma che descrive uno stato o un'azione)
Ele está por aí e sabe o que esperar.
Non è l'ultimo degli sprovveduti e sa che cosa aspettarsi.

lasciar stare, lasciare in pace

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Lascialo stare.

in conflitto con

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")
Il convenuto era ben consapevole di andare contro la legge nell'accettare la tangente.

affare fatto

expressão

Affare fatto!

essere in errore

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Jack ha ammesso di avere sbagliato su Arthur e si è scusato per non essersi fidato di lui.

essere in contatto con

expressão

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Vocês ainda estão em contato?
Voi due vi sentite ancora?

timone

expressão (figurato)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Se lui crede di poter guidare meglio il team allora lasciategli il timone.

aver voglia di

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Eu tenho vontade de tomar uma xícara de chá.
Ho voglia di una tazza di tè.

essere in bilico

(figurado: precário)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Il futuro politico dell'Australia era in bilico dopo l'incerta vittoria alle elezioni di sabato.

averne abbastanza di

expressão (figurado, informal)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Sono arrabbiato e ne ho abbastanza del suo comportamento.

avere la testa fra le nuvole

expressão verbal (figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Quel ragazzo è intelligente, ma non farà molta strada perché ha la testa tra le nuvole.

avere la diarrea

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Devi chiamare per darti malato quando hai la diarrea.

appostarsi

(in attesa di qualcuno)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Quando la vittima è rincasata l'aggressore si era già appostato.

essere abituato a fare

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Molti dottori non sono abituati a visitare i pazienti a casa.

essere all'altezza di

expressão verbal

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Quando ti trovi davanti a un problema difficile, cerca di essere all'altezza della situazione e affrontalo direttamente.

mettere gli occhi su

(figurado, desejar algo) (figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Quest'anno ho messo gli occhi su una nuova TV a schermo piatto per il mio compleanno.

andare a finire bene

expressão (informal)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Annie sperava che il suo progetto andasse a finire bene così avrebbe preso un bel voto.

essere sul filo del rasoio

(informal, figurado: se arriscar) (figurato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Se continui ad insultare Katie sei sul filo del rasoio.

finire nelle mani di

expressão verbal (figurado: ser controlado) (figurato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

non avere lo spazio per muoversi

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Casa nostra è così piena di roba che non abbiamo neanche lo spazio per muoverci.

Impariamo Portoghese

Quindi ora che sai di più sul significato di estar in Portoghese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Portoghese.

Parole correlate di estar

Conosci Portoghese

Il portoghese (português) è una lingua romana originaria della penisola iberica d'Europa. È l'unica lingua ufficiale di Portogallo, Brasile, Angola, Mozambico, Guinea-Bissau, Capo Verde. Il portoghese ha tra 215 e 220 milioni di madrelingua e 50 milioni di parlanti di seconda lingua, per un totale di circa 270 milioni. Il portoghese è spesso elencato come la sesta lingua più parlata al mondo, la terza in Europa. Nel 1997, uno studio accademico completo ha classificato il portoghese come una delle 10 lingue più influenti al mondo. Secondo le statistiche dell'UNESCO, portoghese e spagnolo sono le lingue europee in più rapida crescita dopo l'inglese.