Что означает défavorable в французский?

Что означает слово défavorable в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию défavorable в французский.

Слово défavorable в французский означает неблагоприятный, неблагополучный, плохой. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова défavorable

неблагоприятный

noun

Cette situation défavorable devrait restreindre encore les possibilités d’emploi déjà limitées des femmes.
Ожидается, что в этих неблагоприятных условиях ухудшатся и без того относительно скудные возможности для трудоустройства женщин.

неблагополучный

adjective

Les indicateurs socio-économiques sont manifestement défavorables pour la population noire dans presque tous les domaines.
Социально-экономические показатели почти по всем аспектам говорят о неблагополучном положении чернокожего населения.

плохой

noun

Les mesures ne doivent pas être faites par conditions météorologiques défavorables.
Измерения не должны проводиться при плохих погодных условиях.

Посмотреть больше примеров

Les mesures prises par les gouvernements pour réduire l’importance de ces lieux ou les fermer, en diminuant les financements qui leur sont affectés, ont des effets très défavorables sur les femmes.
Ответные меры правительств заключаются в том, чтобы понизить статус таких центров, закрыть и сократить их финансирование, от чего в значительной степени страдают женщины.
Nous constatons que toutes nouvelles propositions rencontrent un vote majoritairement défavorable
Теперь мы видим, что большинство стран выступает против каких-либо дальнейших шагов
Il a permis de constater que les principaux objectifs avaient été atteints malgré un environnement très défavorable, même si des efforts devaient être consentis, au cours du nouveau programme de pays, pour améliorer la situation dans plusieurs domaines.
По результатам обзора был сделан вывод о том, что основные цели были достигнуты несмотря на весьма неблагоприятные условия для осуществления программы, хотя по некоторым направлениям новой страновой программы была отмечена необходимость устранения недостатков.
Au niveau international, deux situations nécessiteront toujours que les archives soient placées en lieu sûr: en premier lieu, lorsqu’un conflit éclate ou semble imminent et que le risque de destruction des archives existe et, en second lieu, dans le cas où un risque élevé de disparition des archives existe en raison de conditions environnementales défavorables, telles que l’hygrométrie, les insectes ou les catastrophes naturelles.
В международном масштабе существует постоянная необходимость в поиске помещений для хранения архивов в двух случаях: во-первых, когда существует конфликт и есть угроза его возникновения и материалы могут быть уничтожены; а во-вторых, когда материалы могут быть уничтожены под воздействием природных факторов, таких как плесень, паразиты или стихийные бедствия.
Il a mis en lumière les efforts déployés par ces pays pour remédier à leurs difficultés, notamment en menant des programmes de réforme économique vigoureux, mais il a demandé instamment à la communauté internationale de prendre part à l'amélioration des conditions défavorables que rencontrent les PMA en fournissant un appui pratique et une assistance dans des domaines tels que l'investissement, le commerce, l'allégement de la dette, l'augmentation de l'APD et le soutien technique
Он отметил усилия НРС по преодолению своих трудностей за счет, в частности, осуществления энергичных программ внутренних экономических реформ, но при этом настоятельно призвал международное сообщество разделить ответственность, с тем чтобы оказать содействие в улучшении неблагоприятных условий, с которыми сталкиваются НРС, путем предоставления практической поддержки и помощи в таких областях, как инвестиции, торговля, облегчение бремени задолженности, увеличение ОПР и технической поддержки
La Commission a noté que les dispositions du Code du travail concernant le harcèlement sexuel avaient été modifiées de façon à y ajouter une indication détaillée des mesures qui pourraient créer des conditions défavorables pour l’employé.
Комитет отметил, что в положения Трудового кодекса, касающиеся сексуальных домогательств, внесены поправки, призванные уточнить действия, которые могут привести к созданию неблагоприятных условий для работника.
Parmi les éléments qui leur sont défavorables, il y a une plus grande vulnérabilité physique, psychologique et sociale; la moindre aptitude à mener à bien les activités quotidiennes; les difficultés d’accès aux ressources sociales (enseignement scolaire et formation professionnelle, formation aux nouvelles technologies, travail, services sociaux et soins de santé, sport, culture et loisirs): les obstacles qui en résultent sur la voie d’un niveau plus élevé d’instruction; des facteurs défavorables qui accroissent le risque de pauvreté en cas de handicap lourd; la fréquence des cas de violence et de sévices sexuels; et les obstacles ou la dissuasion dans le domaine de la sexualité, de la vie en couple et de maternité, qui les obligent souvent à quitter leur emploi si elles veulent devenir mères.
В числе проблем, с которыми они сталкиваются, следует отметить: большую физическую, психологическую и социальную уязвимость; ограниченные возможности при выполнении ежедневной работы; меньший доступ к социальным ресурсам (школьное образование и профессиональная подготовка, подготовка по новым технологиям, работа, социальные услуги и услуги в области здравоохранения, спорт, культура и проведение досуга); вытекающие из вышесказанного препятствия на пути получения образования более высокой ступени; проблемы, в результате которых лица с тяжелыми формами инвалидности рискуют оказаться в нищете; они часто являются жертвами сексуального насилия и злоупотреблений, встречаются с препятствиями или противодействием в том, что касается сексуальной жизни, жизни с супругом и материнства; их часто заставляют уйти с работы, если они захотят иметь ребенка.
Plusieurs projets entrepris en coopération avec les organisations non gouvernementales ont mis un accent particulier sur les droits de la femme et la protection contre l'image défavorable présentée dans les médias, et des efforts ont été faits pour améliorer la participation des femmes à l'élaboration de la politique rédactionnelle de la presse écrite et électronique
В рамках нескольких проектов, осуществленных в сотрудничестве с неправительственными организациями, особое внимание уделялось правам и защите женщин от создания их несоответствующего имиджа в средствах массовой информации, при этом предпринимались усилия по расширению участия женщин в определении редакторской политики печатных и электронных средств массовой информации
Les pertes de change sont dues à la décision de changer de monnaie de paiement et à l'évolution défavorable des taux de change
Потери на обменных курсах были вызваны решением поменять валюту деноминации по контрактам и падением обменного курса
Outre les catastrophes naturelles, il existe d’autres domaines où l’on se fie de plus en plus aux systèmes spatiaux pour intervenir face à des conditions météorologiques défavorables dans l’espace et des risques d’impact d’objets géocroiseurs.
Помимо борьбы со стихийными бедствиями космические системы все более широко применяются также для реагирования на внешние факторы, например на неблагоприятную космическую погоду и риски столкновения с объектами, сближающимися с Землей.
Un autre événement économique défavorable a été l'absence d'accord, dans le cadre du cycle de négociations de Doha pour le développement, sur l'ouverture des nouveaux marchés et la solution des problèmes agricoles, qui feraient du commerce un véritable moteur de croissance et de développement dans les pays en développement
Осложнила экономическую ситуацию и неспособность участников Дохинского раунда переговоров по вопросам развития выработать соглашение об открытии новых рынков и решении проблем в области сельского хозяйства, которое позволило бы сделать торговлю реальной движущей силой для обеспечения роста и развития в развивающихся странах
· Améliorer la qualité des modèles, en particulier ceux qui permettent d’évaluer l’impact défavorable des mesures de parade aux changements climatiques sur le développement social et économique, compte pleinement tenu des besoins prioritaires légitimes des pays en développement, particulièrement les pays dont l’économie est fortement tributaire soit des revenus de la production, de la transformation et de l’exportation de combustibles fossiles et de produits apparentés à forte intensité énergétique, soit de la consommation desdits combustibles et produits.
- повышение качества моделей, в особенности тех, которые используются для оценки неблагоприятного воздействия на социальное и экономическое развитие вследствие мер реагирования на изменения климата, в полной мере принимая во внимание законные приоритетные потребности развивающихся стран, при уделении особого внимания странам, экономика которых в высокой степени зависит от доходов, получаемых в результате производства, переработки и экспорта и/или от потребления ископаемых видов топлива и связанных с ними энергоинтенсивных товаров.
La fluorescence est le résultat d’un phénomène physique qui permet de renforcer la visibilité des signaux, particulièrement au lever et à la tombée du jour, et lorsque les conditions météorologiques, de jour, sont particulièrement défavorables, comme par temps de brouillard.
Флюоресценция является результатом физического явления, позволяющего улучшить видимость дорожных знаков и сигналов, в частности на рассвете и в сумерках, а также при особо неблагоприятных погодных условиях, например в тумане.
Les prix actuels, élevés et instables, de l’énergie ont eu des incidences défavorables, en particulier sur l’économie des PMA non exportateurs de pétrole et importateurs nets de denrées alimentaires, comme en témoignent des factures d’importation élevées, notamment pour les denrées alimentaires, qui sont une lourde charge pour nombre de nos pays.
Нынешние высокие и неустойчивые цены на энергоносители оказывают неблагоприятное воздействие, в особенности на экономику НРС, не являющихся экспортерами нефти и выступающих нетто-импортерами продовольствия, что нашло отражение в высоких расходах на импорт, в частности импорт продовольствия, ложащихся серьезным бременем на многие наши страны.
Les experts étaient d'accord pour penser que − même si les perspectives de redressement des prix des produits de base restaient défavorables dans le court terme compte tenu de la récession économique mondiale − les perspectives sur le long terme étaient positives car le processus d'industrialisation dans les pays émergents continuerait à soutenir la demande mondiale de matières premières pendant quelque temps
Эксперты согласились с тем, что, хотя в условиях мирового экономического кризиса вряд ли стоит надеяться на восстановление цен на сырье в ближайшем будущем, долгосрочные перспективы выглядят благоприятными, поскольку продолжающийся в странах с формирующейся рыночной экономикой процесс индустриализации будет еще довольно долго стимулировать мировой спрос на сырьевые товары
Pour l’acceptation plus large de la présomption défavorable au conflit – c’est-à-dire la suggestion de l’harmonie – voir également Pauwelyn, Conflict of Norms..., supra, note 21, p. 240 à 244.
Относительно более широкого признания презумпции против коллизий – т.е.предположении о гармонии – см. также Pauwelyn, Conflict of Norms...сноска 21 выше, pp. 240-244.
Dans de nombreuses parties du monde, les vastes connaissances des femmes sur les ressources forestières n'ont suscité aucun intérêt ou ont été négligées à cause de leur manque d'influence, de régimes défavorables d'occupation des terres, de pratiques culturelles restrictives, du faible niveau d'éducation et de l'accès limité au crédit
Во многих районах мира накопленные женщинами богатые знания о лесных ресурсах либо не принимались в расчет, либо были утрачены, что объяснялось игнорированием мнения женщин, наличием неблагоприятных структур землевладения, ограничительной культурной практикой, низким уровнем образования и ограниченным доступом к кредитам
Il présente un projet de recommandation à joindre à la RE 2 concernant le renforcement de la visibilité et de la lisibilité de la signalisation routière, notamment de nuit ou au lever ou à la tombée du jour, ou lors de conditions atmosphériques défavorables, en utilisant des propriétés photométriques de rétroréflexion et de fluorescence des produits utilisés en signalisation routière.
Данный документ содержит проект рекомендации, которая будет приложена к СР.2 и которая касается улучшения видимости и удобочитаемости дорожных знаков и сигналов, в частности в ночное время, на рассвете или в сумерках или при неблагоприятных погодных условиях, путем использования фотометрических светоотражающих и флюоресцентных свойств материалов, применяемых в дорожных знаках и сигналах.
La fréquence des issues défavorables de la grossesse était donc 4,5 fois plus élevée chez les premières que chez les secondes.
Следовательно, частота неблагоприятных исходов беременности в первой группе в 4,5 раза превышала аналогичный показатель во второй группе.
Des conditions météorologiques défavorables comme la sécheresse prolongée et des cyclones tropicaux, des conflits au sein de l'association des producteurs de bananes, l'action syndicale des cultivateurs en faveur de l'augmentation des prix et de la dissolution de l'association, ont porté préjudice à ce secteur et ont abouti à une baisse considérable de la production
За рассматриваемый период эта отрасль постоянно сталкивалась с проблемами. Неблагоприятные погодные условия, такие как длительная засуха и тропические ливни, конфликты внутри Ассоциации выращивающих бананы фермеров Сент-Люсии (SLBGA), действия фермеров, направленные на увеличение цен и роспуск правления Ассоциации, преследовали эту отрасль, вызывая значительное снижение производства бананов
Tous les chercheurs déclaraient que le racisme était un facteur qui affectait défavorablement les Noirs mais ils n'avaient aucune preuve.
Исследователи утверждали, что именно расизм стал корнем всех зол для чернокожих, но доказательств не привели.
L’Inde a noté que, selon le rapport national, il restait beaucoup à faire en Afghanistan, en particulier pour le renforcement des capacités aux niveaux infranational, l’amélioration de la supervision civile des forces de sécurité et des organes d’application de la loi, le renforcement de l’administration de la justice, la maîtrise de la corruption publique et la lutte contre diverses pratiques sociales défavorables aux femmes et aux enfants.
Индия отметила, что, как явствует из национального доклада, Афганистану еще очень многое предстоит сделать, особенно для укрепления потенциала на субнациональном уровне, улучшения гражданского контроля за действиями сил безопасности и правоохранительных органов, обеспечения осуществления правосудия, борьбы с коррупцией и противодействия различным негативным видам общественной практики в отношении женщин и детей.
Cette suggestion a recueilli des avis favorables et défavorables
Это предложение встретило как поддержку, так и возражения
L'article # de la Directive # tel qu'il est repris par l'article # § # h) de la “Loi communautaire” italienne, requiert l'adoption dans le système de protection des mesures nécessaires pour protéger les personnes contre tout traitement ou toute conséquence défavorable en réaction à une plainte ou à une action en justice visant à faire respecter le principe de l'égalité de traitement
Статья # Директивы # воспроизведенная в пункте # h) статьи # "Права Европейского сообщества" Италии, требует, в рамках системы защиты, принятия таких мер, которые необходимы для защиты граждан от любых видов неблагоприятного воздействия или неблагоприятных последствий для истца в результате реакции на жалобу или разбирательство, имеющих целью обеспечение соблюдения принципа равного обращения
Cette méthode permet d’utiliser les gains ou économies réalisés lorsque les taux de change sont favorables pour compenser les pertes subies lorsqu’ils sont défavorables.
При этом методе можно использовать прибыль или экономию в тех случаях, когда обменный курс меняется в благоприятном направлении, с тем чтобы компенсировать потери, когда происходит обратное.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении défavorable в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова défavorable

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.