Что означает materia в испанский?

Что означает слово materia в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию materia в испанский.

Слово materia в испанский означает вещество, материя, предмет. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова materia

вещество

nounneuter

Hace que la materia orgánica se encoja sobre sí misma.
Он вызывает у органических веществ уменьшение в размерах.

материя

nounfeminine (aquello que tiene localización espacial, posee una cierta cantidad de energía y está sujeto a cambios en el tiempo)

No sabemos por qué hay más materia que antimateria.
Нам неизвестно, почему материи больше, чем антиматерии.

предмет

noun (Categoría general, generalmente expresada en una palabra o frase, a la que pertenecen las ideas de un texto como un todo.)

Se han tomado muestras de muchos de ellos por su potencial en materia de biotecnología.
Многие из таких организмов изучаются на предмет их биотехнологического потенциала.

Посмотреть больше примеров

"Buenas prácticas" en materia de políticas y medidas de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención;
"Эффективная практика" в области политики и мер в Сторонах, включенных в приложение I к Конвенции;
El objetivo de esa conferencia, celebrada del 7 al 9 de noviembre de 2012 en Beijing, fue servir de foro para que los encargados de las actividades en casos de desastre y los expertos en la materia, pudieran comprender mejor la utilidad de la información obtenida desde el espacio para evaluar y vigilar el cambio climático y los riesgos conexos de desastre y reaccionar ante ellos, así como integrar la tecnología espacial en la labor a largo plazo de reducción del riesgo de desastres.
Прошедшая в Пекине с 7 по 9 ноября 2012 года конференция стала форумом, на котором руководители и специалисты учреждений по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций смогли углубить свое понимание возможностей использования космической информации для оценки и мониторинга климатических изменений и сопряженных с ними рисков возникновения стихийных бедствий и реагирования на них, а также интегрировать космические технологии в комплекс долговременных мероприятий, направленных на снижение опасности бедствий.
b) Es necesario reexaminar las normas nacionales en materia de vivienda a fin de garantizar que resulten adecuadas a las diversas regiones
b) необходимо пересмотреть национальные стандарты жилищного строительства, с тем чтобы обеспечить их адекватность в различных регионах
Organización de seminarios sobre aplicaciones avanzadas de la tecnología espacial y novedades en materia de sistemas para gestores y directores de actividades de aplicación y desarrollo de la tecnología espacial, así como seminarios para usuarios sobre aplicaciones concretas;
организация семинаров по применению новейшей космической техники и разработке новых систем для организаторов и руководителей, занимающихся вопросами применения и разработки космической техники, а также семинаров для пользователей в конкретных областях применения;
La principal información de antecedentes para este tema del programa figura en la nota de la Secretaría titulada “Elementos catalíticos y obstáculos para aplicar las propuestas de acción del Grupo Intergubernamental sobre los Bosques/Foro Intergubernamental sobre los Bosques y las resoluciones y decisiones del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques” (E/CN.18/AC.3/2004/3), que se basa en información sobre la aplicación procedente de cuatro fuentes primarias: los informes nacionales, los informes presentados por el Secretario General al Foro en sus períodos de sesiones, los documentos de la Asociación de colaboración en materia de bosques y los informes de las iniciativas impulsadas por los distintos países y organizaciones.
Основная справочная информация по этому пункту повестки дня содержится в записке секретариата по «Обзору стимулов и препятствий в связи с осуществлением практических предложений МГЛ/МФЛ и резолюций и решений, принятых Форумом Организации Объединенных Наций по лесам» (E/CN.18/AC.3/2004/3), которая основана на информации о деятельности в области исполнения, извлеченной из четырех основных источников: национальных докладов, докладов Генерального секретаря сессиям Форума, рамочных документов Партнерства на основе сотрудничества по лесам и докладов об инициативах, осуществляемых различными странами и организациями.
En consecuencia, el Convenio apreciaba su relación de trabajo con el Foro y otros miembros de la Asociación de Colaboración en materia de Bosques.
По этой причине секретариат Конвенции ценит свои рабочие отношения с Форумом Организации Объединенных Наций по лесам и другими членами Совместного партнерства по лесам.
Instamos a que se desarrollen actividades en el plano internacional para promover la comprensión entre las distintas civilizaciones y culturas a fin de oponerse a los intentos de dominación e imposición culturales y en materia de civilización motivados por el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia;
Призываем предпринять международные усилия для расширения взаимопонимания между различными цивилизациями и культурами с целью противодействия попыткам и претензиям на культурную и цивилизационную гегемонию, продиктованную соображениями расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;
Solicita a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y a los institutos de la red del programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal que continúen realizando y coordinando investigaciones pertinentes sobre el asesinato de mujeres y niñas por razones de género, especialmente en lo que atañe a uniformizar los procedimientos de reunión y análisis de datos;
просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и институты сети программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия продолжить проведение и координацию соответствующих исследований по проблемам гендерно мотивированных убийств женщин и девочек, в частности в связи со стандартизацией сбора и анализа данных;
La imposibilidad de viajar de manera legal también ha provocado que se recurra cada vez más a traficantes y que hayan aumentado los riesgos en materia de protección, incluida la trata.
Недоступность легальных способов попадания за границу приводит также к росту зависимости от лиц, занимающихся незаконными перевозками мигрантов, и более значительным рискам в плане защиты, включая торговлю людьми.
Por otra parte, el Código de Procedimiento Penal garantiza a éstos el acceso a un asesoramiento y establece igualmente que las declaraciones obtenidas mediante tortura no podrán emplearse como pruebas; la Ley de reparaciones en materia penal prevé que toda persona detenida ilegalmente o torturada durante la detención tendrá derecho a solicitar una indemnización pecuniaria.
Кроме того, Уголовно-процессуальный кодекс гарантирует им доступ к адвокату, а также устанавливает, что заявления, сделанные под пыткой, не могут быть использованы в качестве доказательств, а Закон о компенсации в сфере уголовного наказания предусматривает, что все лица, незаконно задержанные или подвергнутые актам пытки во время нахождения под стражей, имеют право требовать материальной компенсации.
El Senegal indicó que desde 2009 ha venido aplicando su propia normativa, que incluye normas en materia de recuperación de tierras por medios no técnicos y reconocimiento técnico.
Сенегал указал, что он с 2009 года применяет свои собственные стандарты, которые включают в себя стандарты высвобождения земель при помощи нетехнических средств и технического обследования.
Pide al Órgano Subsidiario de Ejecución que examine la posibilidad de constituir un grupo de expertos de países menos adelantados encargado, entre otras cosas, de prestar asistencia para elaborar programas de acción nacionales en materia de adaptación, con miras a formular recomendaciones sobre el particular a la Conferencia de las Partes en su séptimo período de sesiones
просит Вспомогательный орган по осуществлению рассмотреть вопрос о создании группы экспертов из наименее развитых стран, в частности, для оказания поддержки в разработке национальных программ действий в области адаптации, с тем чтобы представить рекомендации по этому вопросу Конференции Сторон на ее седьмой сессии
Se creó un órgano encargado de la aplicación de las políticas y estrategias del Gobierno en materia de medio ambiente, el Supremo Comité Nacional para el Medio Ambiente.
Создан Высший национальный комитет по вопросам охраны окружающей среды - орган, следящий за применением правительственной политики и стратегии в этой области.
El Japón ha proseguido vigorosamente sus actividades de investigación y desarrollo en materia de energía nuclear, al tiempo que mantiene un alto nivel de seguridad.
Япония активно продолжала свои исследования и разработки в области ядерной энергии, поддерживая при этом высокий уровень безопасности.
Como resultado de las continuas necesidades críticas y los problemas para completar el proceso de transición en materia humanitaria, se han mantenido cuatro grupos temáticos sobre la vivienda, la salud, la protección y el agua y el saneamiento.
В связи с сохраняющимися острыми потребностями и проблемами, наблюдающимися в деле завершения гуманитарного переходного процесса, продолжалась деятельность в четырех областях, касающихся жилья, здравоохранения, обеспечения защиты и водоснабжения и санитарии.
En este proceso habría interacciones complejas con los órganos rectores de organizaciones intergubernamentales, que podrían no aceptar de buen grado una posible subordinación formal a un nuevo órgano en cuestiones relacionadas con sus actividades en materia de seguridad de los productos químicos.
Это могло бы включать непростые переговоры с руководящими органами межправительственных организаций, которые, возможно, отрицательно отнесутся к любому возможному официальному подчинению новому органу в том, что касается вопросов, связанных с их деятельностью в области химической безопасности.
Programa nacional de investigación y desarrollo en materia de defensa biológica
Национальная программа исследований и разработок в области биологической защиты
Informe del Secretario General relativo a la labor del grupo sobre las tendencias futuras en materia de avances tecnológicos y sustantivos en la infraestructura geoespacial y de la información
Доклад Генерального секретаря о работе аналитической группы по стратегическим соображениям относительно технических и основных достижений, касающихся инфраструктуры геопространственной и взаимосвязанной информации
El Consejo Consultivo de Derechos Humanos asesora al Ministro Federal del Interior en materia de derechos humanos y propone reformas
Задача Консультативного совета по правам человека состоит в оказании консультативной помощи Федеральному министру внутренних дел в вопросах, касающихся прав человека, и подготовке предложений с целью улучшения положения в этой области
¿Define el nuevo Código Penal las infracciones y establece penas nuevas en materia de discriminación racial?
Дает ли новый Уголовный кодекс определения правонарушениям в области расовой дискриминации, и предусматривает ли он новые наказания в связи с такими преступлениями?
En ese respecto, acogemos con beneplácito el hecho de que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas haya reafirmado el importante papel que desempeñan las mujeres en la prevención y solución de los conflictos y en la consolidación de la paz y subrayado la importancia de que participen en pie de igualdad e intervengan plenamente en todas las iniciativas encaminadas al mantenimiento y el fomento de la paz y la seguridad, y la necesidad de aumentar su participación en los procesos de adopción de decisiones en materia de prevención y solución de conflictos
В этой связи мы приветствуем призыв Совета Безопасности Организации Объединенных Наций подтвердить важную роль женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов и в миростроительстве и подчеркнуть важность их равноправного и всестороннего участия во всех усилиях по поддержанию и содействию укреплению мира и безопасности и необходимость усиления их роли в процессе принятия решений в отношении предотвращения и урегулирования конфликтов
Entre ellas se cuentan la capacitación de funcionarios policiales y judiciales en cuestiones de trata de seres humanos, el acuerdo entre los Gobiernos de Kirguistán y de Suecia de apoyo a la capacitación y el fomento en materia de asistencia social a niños de grupos de riesgo y la imposición, a los especialistas que trabajan con niños, del requisito de que conozcan obligatoriamente las principales disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y de la legislación de la República kirguisa en la materia.
Эти меры включали в себя подготовку сотрудников полиции и органов юстиции по вопросам торговли людьми, заключение Кыргызстаном и правительством Швеции соглашения о поддержке обучения и развития социальной работы с детьми, относящимися к группам высокого риска, и установление требования в отношении того, чтобы специалисты, работающие с детьми, обязательно знали основные положения Конвенции и соответствующее кыргызское законодательство.
En ese sentido, si bien reconoce que se requerirá una diversidad de fuentes de energía para permitir el acceso a recursos energéticos y de electricidad sostenibles en todas las regiones del mundo, y que los Estados partes pueden buscar diferentes vías para conseguir sus objetivos en materia de seguridad energética y protección del clima, el Grupo de Estados no Alineados Partes en el Tratado reconoce y reafirma una vez más que cada Estado parte en el Tratado tiene el derecho soberano de definir sus políticas nacionales en materia de energía, incluidas las políticas sobre el ciclo del combustible, de conformidad con sus necesidades nacionales y sus derechos y obligaciones en virtud del Tratado.
В этой связи, признавая, что для обеспечения устойчивого доступа к энергетическим ресурсам, включая электричество, во всех районах мира потребуется обеспечить разнообразие источников энергии и что государства-участники могут использовать различные пути для достижения поставленных ими целей в отношении энергетической безопасности и охраны климата, Группа неприсоединившихся государств — участников Договора вновь признает и подтверждает, что каждое государство — участник Договора обладает суверенным правом определять свою национальную энергетическую политику, включая политику в отношении топливного цикла, в соответствии со своими национальными потребностями и своими правами и обязанностями по Договору.
El Grupo pone de relieve, además, la importancia y las consecuencias positivas en materia de seguridad de la concertación de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad negativas.
Группа далее подчеркивает значимость заключения универсального, безусловного и юридически обязывающего инструмента о НГБ и его позитивные последствия в плане безопасности.
Durante el año # el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) siguió ofreciendo asistencia humanitaria a los grupos más vulnerables en las zonas accesibles del país en materia de nutrición, salud, protección infantil y apoyo a las personas desplazadas
В течение # года Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказывал гуманитарную помощь наиболее уязвимым группам населения в доступных районах страны

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении materia в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Связанные слова materia

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.