Was bedeutet part in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes part in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von part in Französisch.

Das Wort part in Französisch bedeutet Anteil, Anteile, Stück, Stück, Portionen, Anteil, Beitrag, Anteil, Stück, Anteil, Stück von, Anteil, Ecke, Portion, Anteil, Teil, Aktie, Anteil, Verteilung, Portion, abgeknüpfter Anteil, Winke Winke, sich auf den Weg machen, gehen, abfahren, losfahren, wegziehen, wegfahren, losgehen, abhauen, losfahren, sich aus dem Staub machen, weggehen, weggehen, verziehen, losziehen, losfahren, sich abwaschen lassen, wegschnappen, abreisen, gehen, jemanden verlassen, wegfahren, kann abgewischt werden, gehen, gehen, weggehen, versterben, abfärben, sich auf den Weg machen, losmachen, gehen, losziehen, unten, weg, weggehen, von gehen, weggehen, fahren, funktionieren, gehen, es krachen lassen, aussteigen, flitzen, voll entwickelt, woanders, übrigens, Rückkehr, trotten, latschen, zurückgehen, mit etwas fahren, vermitteln, ankündigen, dass, nochmal besuchen, jemanden ausgrenzen, in gleichgroße Stücke, als, die Hufe schwingen, dunkel werden, separat drucken, Karte, verletzen, andere (r, s), wie aus dem Nichts. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes part

Anteil

nom féminin (pourcentage)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Chacun d'entre nous touche une part des bénéfices.
Jeder von uns bekommt einen Anteil des Gewinns.

Anteile

nom féminin (Finance) (Börse)

Chaque employé a des actions de la société.
Jeder Angestellte besaß Anteile der Firma.

Stück

(de gâteau, tarte, pizza,...)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Ann s'est servi une autre part de gâteau.
Ann nahm sich ein weiteres Stück Kuchen.

Stück

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
En combien de parts dois-je découper ce gâteau ?
In wie viele Stücke sollte ich den Kuchen zerschneiden?

Portionen

nom féminin pluriel

Nous avons divisé le dessert en trois parts (or: en trois).
Wir teilten den Nachtisch in drei Portionen.

Anteil

nom féminin (argent, reproches)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Quand est-ce que j'aurais ma part de l'argent ?

Beitrag

nom féminin (travail)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Tu dois faire ta part de ménage aussi.

Anteil

nom féminin (portion)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Ta part sera d'environ cinq cents livres.

Stück

(portion) (Nahrungsmittel)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Il a coupé le gâteau en dix parts.

Anteil

nom féminin (Finance) (Finanzwesen)

Ma part de la compagnie représente presque la moitié des actions.
Mein Anteil an der Firma ist fast die Hälfte des Firmenkapitals.

Stück von

(übertragen)

L'entreprise espère occuper une plus grande part du marché l'année prochaine.

Anteil

nom féminin

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Notre part dans l'organisation est beaucoup moins importante cette année.

Ecke

(de gâteau, de pizza)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Dan a servi a chacun de ses invités un café avec une part de gâteau.

Portion

nom féminin (figuré)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Dans la vie, chacun d'entre nous a sa part de soucis.

Anteil

nom féminin (d'une succession)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Tous les héritiers recevront leur part d'ici la fin du mois.

Teil

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Nous avons remporté une plus grande part (or: partie, portion) des votes du peuple hier.

Aktie

nom féminin

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Anteil

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Verteilung

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Dieses Jahr ist die Verteilung von Geldern für Wohltätigkeitsprogramme geringer.

Portion

(de nourriture)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Il commande toujours une énorme portion de nouilles et un verre d'eau.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Ich hätte gerne eine große Portion Apfelkuchen.

abgeknüpfter Anteil

(ugs, übertragen)

Winke Winke

verbe intransitif (Kindersprache)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Allez, ma chérie, on doit partir.

sich auf den Weg machen

verbe intransitif

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Nous nous sommes levés tôt pour partir avant 7 h.

gehen

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Est-ce que John est là ? Non, il est déjà parti.
Ist John hier? Nein, der ist schon weg (OR: los).

abfahren, losfahren

(train) (Zug)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Le train part toujours à l'heure.
Der Zug fährt immer pünktlich ab (or: los).

wegziehen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
À 18 ans, je suis parti de chez mes parents pour aller vivre en ville.
Ich zog als ich 18 war weg und lebte in der Stadt.

wegfahren

verbe intransitif (en voiture)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Elle a essuyé une larme quand il est parti.
Sie wischte sich eine Träne aus den Augen als er wegfuhr.

losgehen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Nous devons partir à 8 heures si nous voulons arriver à l'heure à la fête.
Wir müssen um 8 Uhr losgehen, um pünktlich bei der Feier zu sein.

abhauen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Partir au milieu d'une conversation est quelque chose qu'il fait tout le temps.

losfahren

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
On devra partir très tôt pour éviter les bouchons des heures de pointe.
Wir müssen sehr früh losfahren, wenn wir den Berufsverkehr vermeiden wollen.

sich aus dem Staub machen

(übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

weggehen

verbe intransitif

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Plutôt que de se disputer avec moi, il a préféré partir.
Anstatt mit mir zu diskutieren, ging er einfach weg.

weggehen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Il s'est fâché et est parti.
Er wurde wütend und ging weg.

verziehen

verbe intransitif (Slang)

(Partikelverb, reflexiv, untrennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt. )
J'ai dû partir parce que sinon, j'aurais fini par les insulter.
Ich musste mich verziehen, sonst hätte ich sie am Ende noch beschimpft.

losziehen

verbe intransitif (ugs)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Henry avait hâte de partir seul.
Henry war nun ungeduldig, er wollte sich endlich auf den Weg machen.

losfahren

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Ils sont partis pour Londres tôt le lendemain matin. // Nous partirons à 5 h du matin.
Wir werden um fünf Uhr morgens losgehen.

sich abwaschen lassen

(saleté,...)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
La boue part facilement.

wegschnappen

verbe pronominal (changement de sujet : tickets,...)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Les billets sont tous partis le matin même de leur mise en vente.
Die Tickets wurden alle am selben Morgen weggeschnappt, an dem der Verkauf begann.

abreisen

verbe intransitif (personne)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Tim a fait ses sacs et est prêt à partir.
Tims Taschen sind gepackt und er ist bereit abzureisen.

gehen

verbe intransitif (übertragen)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Si l'on te maltraite, tu dois partir.
Wenn du so schlecht behandelt wirst, musst du gehen.

jemanden verlassen

verbe intransitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Quand Sally a perdu son emploi, son mari est parti.
Als Sally ihren Job verlor, verließ sie ihr Mann.

wegfahren

(aller en vacances)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Oliver a comme projet de partir ce week-end.
Oliver hatte geplant, dieses Wochenende wegzufahren.

kann abgewischt werden

verbe intransitif (tache,...)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Ces crayons partent sans en mettre partout.

gehen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
« Il est tard », dit Mia à Joe, « tu ferais mieux de partir (or: d'y aller) ».

gehen

verbe intransitif (allg)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

weggehen

verbe intransitif

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Il a quitté la ferme familiale et est parti dans une grande ville pour trouver du travail.
Er verließ den Familienhof und ging weg in die große Stadt, um dort Arbeit zu finden.

versterben

(euphémisme : mourir)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Drei Stunden nach dem Schlaganfall verstarb sie.

abfärben

verbe intransitif (tache,...)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Ce rouge à lèvres a une jolie couleur mais il part facilement.
Dieser Lippenstift hat eine schöne Farbe, aber geht schnell ab.

sich auf den Weg machen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Es war nett, mit dir zu reden; ich muss mich jetzt auf den Weg machen.

losmachen

(ugs)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

gehen

verbe intransitif (umgangssprachlich)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
À la fête, j'ai commencé à ne pas me sentir bien, alors je suis parti.
Mir ging es während der Party nicht gut, weshalb ich ging.

losziehen

(Slang)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

unten

verbe intransitif

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Ils sont partis dans le sud pour la semaine.

weg

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Il s'est enfui se réfugier dans la forêt pour échapper à la police. Elle est partie sans nous dire où elle allait.

weggehen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Le livre rare partira vite lors de la vente aux enchères.

von gehen

verbe intransitif (euphémisme : mourir) (sterben)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Il est parti juste après minuit, avec sa femme à ses côtés.

weggehen

verbe intransitif

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Elle est partie sans un mot.

fahren

verbe intransitif (transport)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Quand part le bus ?

funktionieren

verbe intransitif (machine : démarrer)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Nous avons eu besoin de mettre quatre fois de l'huile avant que la machine ne parte.

gehen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Est-ce que tu es prêt ? Partons.

es krachen lassen

(Slang)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Tu es prêt ? Partons.

aussteigen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Les membres du groupe sont partis un par un jusqu'à ce qu'il ne reste que Nelson.
Einer nach dem anderen stieg aus, bis nur noch Nelson übrig blieb.

flitzen

(rennen)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Le cambrioleur a foncé dans une allée en voyant la police débarquer.
Der Dieb flitzte in eine Gasse, als er die Polizei kommen sah.

voll entwickelt

woanders

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Quand ils ont vu le menu, ils ont décidé de déjeuner ailleurs. Mes clés doivent être ailleurs, vu qu'elles ne sont pas où je les laisse normalement.

übrigens

(ugs)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

Rückkehr

(Stilrichtung)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Ce film rappelle les westerns des années 50.
Der Film ist gleich einer Rückkehr zu den Westernfilmen der 1950er Jahre.

trotten, latschen

(Slang)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

zurückgehen

(à son point de départ)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
C'est gentil de nous inviter, mais nous devons rentrer.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Frank hatte seinen Geldbeutel daheim vergessen und musste zurückgehen, um ihn zu holen.

mit etwas fahren

(du vélo, de la moto) (Rad, Motorrad)

Je fais du vélo tous les jours.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Er fährt jeden Tag mit dem Fahrrad zur Schule.

vermitteln

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Il a du mal à communiquer ses pensées au reste du groupe.
Er hatte Probleme, seine Gedanken der Gruppe zu vermitteln.

ankündigen, dass

À la surprise générale, Naomi a annoncé qu'elle ne viendrait pas au mariage de sa meilleure amie.
Naomi kündigte plötzlich an, dass sie nicht zur Hochzeit ihres Freundes gehen wollte.

nochmal besuchen

jemanden ausgrenzen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

in gleichgroße Stücke

(Menge)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Partagez les bonbons équitablement entre vous cinq.
Teile die Süßigkeiten in gleichgroßen Stücken zwischen euch fünf auf.

als

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
Il a mangé tous les gâteaux sauf un.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Er aß von dem Kuchen mehr als ein Stück.

die Hufe schwingen

(ugs, informell)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Hannah hatte einen Platten, weswegen sie die Hufe schwingen musste, um zur Arbeit zu kommen.

dunkel werden

separat drucken

(un extrait)

Karte

nom masculin invariable

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Jimmy et Melinda ont envoyé leurs faire-part dès le lendemain de leurs fiançailles.
Jimmy und Melinda verschickten noch an dem Tag, an dem sie sich verlobten, Karten.

verletzen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Je me suis contusionné le genou après être rentré dans une bouche d'incendie.
Ich habe mich am Knie verletzt, als ich gegen den Hydranten gelaufen bin.

andere (r, s)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Peux-tu mettre le pain dans un sac séparé ?
Können sie das Brot in eine andere Tüte packen?

wie aus dem Nichts

(étrange)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
J'étais là et un mec bizarre m'a demandé de sortir avec lui.
Ich saß dort und dieser Typ kam wie aus dem Nichts und fragte, ob ich mit ihm ausgehen will.

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von part in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Verwandte Wörter von part

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.