Hvað þýðir désir í Franska?
Hver er merking orðsins désir í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota désir í Franska.
Orðið désir í Franska þýðir ósk, löngun. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins désir
ósknoun (Traductions à trier suivant le sens) Les quatre frères ont fait connaître leur désir d’être envoyés, si possible, dans le même pays. Bræðurnir fjórir höfðu látið í ljós ósk sína að fá að starfa í sama landi ef mögulegt væri. |
löngunnoun En réprimant en nous tout désir de devenir riches. Með því að kæfa sérhverja löngun í auð og efni sem við kunnum að bera í brjósti. |
Sjá fleiri dæmi
Que ce soit à l’occasion de fêtes religieuses ou de cérémonies profanes, le public semble avoir un désir insatiable de feux d’artifice plus grands et plus beaux. Hvort sem um er að ræða almennar eða trúarlegar hátíðir virðist almenningur hafa óseðjandi löngun til að sjá stærri og viðameiri flugeldasýningar. |
22 Et le roi demanda à Ammon si son désir était de demeurer dans le pays parmi les Lamanites, ou parmi son peuple. 22 Og konungur spurði Ammon, hvort hann hefði löngun til að dvelja í landinu meðal Lamaníta eða meðal þjóðar hans. |
Libre de toute peur ou faiblesse... ou le désir. Laus við ótta og veikleika eða losta. |
Je brûle de désir. Ég brenn af ást til ūín. |
Le zèle dont parle David est une jalousie au sens positif, un refus d’accepter la rivalité ou l’opprobre, un ardent désir de protéger une réputation ou de réparer un tort. Vandlæting Davíðs var jákvæð afbrýði sem þýddi að hann umbar enga samkeppni við Jehóva og sætti sig ekki við að kastað væri rýrð á hann. Davíð hafði sterka löngun til að verja orðstír eða málstað Jehóva. |
Nous ne ferons pas “ de projets pour les désirs de la chair ”, autrement dit nous ne poursuivrons pas en priorité des objectifs profanes ni ne chercherons à satisfaire des désirs charnels. Við ,ölum ekki önn fyrir holdinu‘, það er að segja að við látum ekki lífið snúast um að ná veraldlegum markmiðum eða að fullnægja holdlegum löngunum. |
Notre désir de faire connaître l’Évangile nous amène tous à nous agenouiller parce que nous avons besoin de l’aide du Seigneur. Þrá okkar eftir að deila fagnaðarerindinu kemur okkur öllum niður á knén, og á að gera það, því við þörfnumst hjálpar Drottins. |
Quoi qu’il en soit, vous pouvez être certain que Dieu ne vous décevra jamais si, comme un enfant, vous le cherchez sincèrement et humblement, animé du désir ardent de connaître et de faire sa volonté. Þú getur þó verið þess fullviss að Guð bregðist ekki þeim sem í einlægni og auðmýkt og barnslegum ákafa leita hans, til að læra vilja hans og gera hann. |
Cela a révélé aussi, d’une manière touchante, que Jéhovah et son Fils ont le désir de ressusciter les morts. (Jóhannes 11:41, 42; 12:9-11, 17-19) Á hjartnæman hátt leiðir hún einnig í ljós fúsleika og löngun Jehóva og sonar hans til að reisa fólk upp frá dauðum. |
Une personne pleine de convoitise laisse l’objet de son désir dominer ses pensées et ses actions à un point tel qu’il devient en réalité son dieu. Ágjarn maður lætur það sem hann langar í stjórna hugsunum sínum og gerðum í slíkum mæli að það verður eins og guðsdýrkun. |
Mais à présent il leur dit sans détour: “Vous venez, vous, de votre père, le Diable, et vous voulez accomplir les désirs de votre père.” En nú segir hann umbúðalaust: „Þér eigið djöfulinn að föður og viljið gjöra það, sem faðir yðar girnist.“ |
□ Quand un étudiant de la Bible exprime le désir de participer à la prédication, que font les anciens, et quelle responsabilité l’étudiant accepte- t- il alors? □ Hvað gera öldungarnir þegar biblíunemandi vill taka þátt í þjónustunni á akrinum, og hvaða ábyrgð tekst biblíunemandinn á herðar? |
Pourtant, le dimanche matin, je me suis réveillé avec le désir d’aller à l’église. Sunnudagsmorguninn vaknaði ég samt með löngun til að fara í kirkju. |
Il existe une autre raison, beaucoup plus profonde, de ne pas fumer: le désir de préserver vos relations d’amitié avec Dieu. En það er önnur og betri ástæða til þess að forðast reykingar: löngun þín til að varðveita vináttu Guðs. |
” (Proverbes 13:4). Peut-être a- t- il le désir de faire la volonté de Dieu, mais sa négligence l’en empêche. (Orðskviðirnir 13:4) Slíkan mann langar kannski að gera vilja Guðs en vegna vanrækslu fær hann ósk sína ekki uppfyllta. |
Si votre conjoint n’est pas Témoin de Jéhovah, faites- lui part de votre désir sincère de le voir assister au Mémorial avec vous. Ef maki þinn er ekki í trúnni skaltu segja honum hve vænt þér þætti um að hann kæmi. |
Le philosophe grec Platon (428- 348 avant notre ère) était convaincu qu’il fallait canaliser les désirs propres à l’enfance. Gríski heimspekingurinn Platón (428-348 f.Kr.) var ekki í neinum vafa um að það þyrfti að halda barnslegum þrám í skefjum. |
Cet homme a exprimé le désir d’en apprendre plus sur la Bible et a donc accepté une étude biblique. Eftir að hafa gert það lét maðurinn í ljós að hann hefði áhuga á að kynna sér Biblíuna betur og þáði biblíunámskeið. |
” Demandons- nous alors : ‘ Quel genre de désirs sexuels dois- je absolument faire mourir ? Spyrðu þig hvers konar kynferðislanganir þú þurfir að deyða. |
Comme cet oiseau, nous avons parfois peur de faire confiance parce que nous ne comprenons pas l’amour absolu de Dieu et son désir suprême de nous aider. Stundum erum við, eins og þessi fugl, hrædd að treysta, því að við skiljum ekki skilyrðislausa ást Guðs og þrá hans til að hjálpa okkur. |
12 On n’est pas engendré comme fils spirituel parce qu’on en cultive le désir. 12 Menn eru ekki getnir til að vera andlegir synir af því að þeir hafi þroskað með sér löngun til þess. |
Notre plus cher désir est de les aider à survivre à la destruction imminente. Við verðum í einlægni að vilja hjálpa því að forðast hina yfirvofandi eyðingu. |
De la même façon, les dispositions et les désirs du cœur de quelqu’un peuvent commencer à se détériorer longtemps avant que cette dégradation n’ait de graves conséquences ou ne soit même remarquée par les autres. Eins geta viðhorf og langanir hjartans spillst löngu áður en alvarlegar afleiðingar koma í ljós eða aðrir taka eftir því. |
Mais revêtez le Seigneur Jésus Christ, et ne faites pas de projets pour les désirs de la chair. ” — Romains 13:11-14. Íklæðist heldur Drottni Jesú Kristi, og alið ekki önn fyrir holdinu, svo að það verði til að æsa girndir.“ — Rómverjabréfið 13: 11-14. |
« Le désir de la chair » a causé la perte d’Ève (voir paragraphe 7). Satan notaði langanir holdsins til að tæla Evu. (Sjá 7. grein.) |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu désir í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð désir
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.