Hvað þýðir juger í Franska?
Hver er merking orðsins juger í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota juger í Franska.
Orðið juger í Franska þýðir finnast, þykja vænt um, meta mikils, finna, dómari. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins juger
finnast(find) |
þykja vænt um(judge) |
meta mikils(judge) |
finna(find) |
dómari(judge) |
Sjá fleiri dæmi
Un principe lui a été particulièrement utile : “ Cessez de juger, afin de ne pas être jugés ; car c’est avec le jugement dont vous jugez que vous serez jugés*. Ein meginregla reyndist henni sérlega vel: „Dæmið ekki, svo að þér verðið ekki dæmdir. Því að með þeim dómi, sem þér dæmið, munuð þér dæmdir.“ |
Nous ne devrions jamais nous juger hors de portée du pardon divin. Við ættum aldrei að halda að við séum svo langt leidd að Guð geti ekki fyrirgefið okkur. |
Lorsqu’il avait affaire à des pécheurs, il les encourageait dès qu’il relevait chez eux un signe d’amélioration (Luc 7:37-50 ; 19:2-10). Plutôt que de juger sur les apparences, il imitait la bonté, la patience et la longanimité de son Père, afin de mener les gens à la repentance (Romains 2:4). (Lúkas 7:37-50; 19:2-10) Hann dæmdi aðra ekki út frá ytra útliti heldur líkti eftir föður sínum og sýndi gæsku, umburðarlyndi og langlyndi og vildi leiða alla til iðrunar. |
Il ne nous appartient pas de juger notre prochain. Það er ekki okkar hlutverk að dæma náungann. |
5 Au Ier siècle, à cause des traditions orales, les Pharisiens dans leur ensemble avaient tendance à juger durement autrui. 5 Hinar munnlegu erfðavenjur komu faríseunum á fyrstu öld yfirleitt til að dæma aðra harðneskjulega. |
C’est le seul moyen d’obéir à l’ordre de Jésus de ne pas juger d’après les apparences. Það er eina leiðin til að hlýða Jesú og dæma ekki eftir útlitinu. |
3 Lorsque Dieu demanda à Salomon quelle bénédiction il souhaitait, le jeune roi d’Israël répondit : “ Il te faudra donner à ton serviteur un cœur obéissant, pour juger ton peuple, pour discerner entre le bon et le mauvais. 3 Þegar Guð spurði Salómon Ísraelskonung hvaða blessunar hann óskaði sér, svaraði valdhafinn ungi: „Gef . . . þjóni þínum gaumgæfið hjarta til að stjórna þjóð þinni og til að greina gott frá illu.“ |
L’une des clés d’une foi durable est de juger correctement le temps de prise nécessaire. Einn lykillinn að óhagganlegri trú er að vita nákvæmlega hvað þornunartíminn er langur. |
A en juger par les aplats de couleur... et la courbe bien marquée qui suit la bosse du bison. Skyggingu og breiđum Iínum á hnúđi vísundarins. |
Dieu avait fermé les yeux pendant un temps sur une telle ignorance, mais il disait maintenant aux humains de se repentir, car il avait fixé un jour pour les juger par Celui qu’il avait établi. Guð hefur umborið slíka fávisku en nú boðar hann mannkyni að það skuli iðrast, því að hann hefur sett dag til að láta þann sem hann hefur valið dæma menn. |
12 Les humains ont tendance à cataloguer et à juger les autres. 12 Menn virðast hafa tilhneigingu til að draga fólk í dilka og dæma það. |
En quoi est- ce ‘ parler contre la loi et juger la loi ’ de Dieu ? Í hvaða skilningi er þá verið að ‚tala illa um lögmál Guðs og dæma það‘? |
Dès lors, la vie sur terre n’est qu’un passage ; c’est l’occasion d’une mise à l’épreuve qui permet de juger si un humain est digne de vivre au ciel ou pas. Samkvæmt þessari skoðun er líf manna á jörðinni aðeins tímabundið — prófsteinn á það hvort þeir séu verðugir þess að fara til himna. |
D’autres penseront à un vieillard excentrique occupé à juger ses contemporains. Aðrir sjá ef til vill fyrir sér gamlan sérvitring sem er sjálfskipaður dómari um ríkjandi aðstæður. |
Pour dire les choses autrement, ils n’avaient pas de repères exacts pour juger de ce qui était convenable ou non du point de vue de Dieu. Við getum rétt ímyndað okkur hvaða áhrif slíkt umhverfi kann að hafa haft á samvisku þeirra sem ólust upp í Níníve. |
Je pense que mon père avait tort de juger de la validité des prétentions de notre Église à l’autorité divine d’après les manquements des hommes qu’il fréquentait dans notre paroisse. Ég held að faðir minn hafi gert rangt með því að rengja réttmæti þeirrar fullyrðingar kirkjunnar að hún hefði guðlegt valdsumboð vegna ófullkomleika þeirra manna sem hann átti samneyti við í deildinni okkar. |
Je te trouve mal placée pour me juger. Ū ú ert ekki í ađstöđu til ađ dæma mig. |
Les prêtres sont déjà réunis dans la maison de Caïphe pour juger Jésus. Prestarnir eru komnir heim til Kaífasar til þess að halda réttarhöld. |
Notez ce qui est dit de Dieu: “Il a fixé un jour où il doit juger la terre habitée avec justice par un homme qu’il a établi.” Taktu eftir því sem Biblían segir um Guð: „Hann hefur sett dag, er hann mun láta mann, sem hann hefur fyrirhugað, dæma heimsbyggðina með réttvísi.“ |
En nous conseillant d’être constructifs, l’apôtre Paul nous demande de ne pas juger ni rabaisser un frère qui s’abstient de certaines choses à cause de ‘ points faibles de sa foi ’, autrement dit parce qu’il ne saisit pas toute l’étendue de la liberté chrétienne. Í leiðbeiningum, sem Páll postuli gaf um nauðsyn þess að vera uppbyggjandi, hvetur hann okkur til að dæma ekki eða gera lítið úr bróður sem forðast eitthvað ákveðið af því að hann er ‚óstyrkur í trúnni,‘ það er að segja skilur ekki til fulls hvaða svigrúm hið kristna frelsi veitir. |
Pourquoi, lorsqu’un de leurs enfants rejette Jéhovah, les parents ne doivent- ils pas se juger responsables ? Af hverju ættu foreldrar ekki að kenna sjálfum sér um ef barn þeirra yfirgefur Jehóva? |
12, 13. a) Pourquoi devrions- nous nous garder de juger hâtivement les autres ? 12, 13. (a) Hvers vegna ættum við ekki að vera fljót til að dæma aðra? |
À en juger par son accent, il doit être de Kyushu. Af hreimnum hans að dæma hlýtur hann að vera frá Kjúshú. |
Comment les membres du collège central ont- ils réussi à ‘ tomber d’accord unanimement ’ et à juger que les Gentils n’avaient pas besoin de se faire circoncire pour être sauvés ? Hvernig gat hið stjórnandi ráð „einróma ályktað“ að kristnir menn af heiðnum uppruna þyrftu ekki að láta umskerast til að öðlast hjálpræði? |
14 Pourquoi devons- nous ‘ cesser de juger ’ autrui ? 14 Af hverju verðum við að hætta að dæma aðra? |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu juger í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð juger
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.