Hvað þýðir provocant í Franska?

Hver er merking orðsins provocant í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota provocant í Franska.

Orðið provocant í Franska þýðir ögrandi, tælandi, eggjandi, etja, freistandi. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins provocant

ögrandi

(defiant)

tælandi

eggjandi

etja

freistandi

Sjá fleiri dæmi

16 Chez le jeune homme ou la jeune fille, comme chez l’adulte, une tenue ou un comportement provocants ne rehaussent pas la masculinité ou la féminité ; en tout cas cela n’honore pas Dieu.
16 Karl, kona, piltur eða stúlka, sem er kynferðislega ögrandi í klæðaburði, er ekki að draga fram sanna karlmennsku eða kvenleika með því og vissulega ekki að heiðra Guð.
Des paroles sages sont convaincantes et douces comme le miel, et non dures ou provocantes.
Viturleg orð eru sannfærandi og ljúf eins og hunang og eru hvorki hörð né vekja deilur.
Que faire néanmoins quand on s’entend dire des choses vexantes ou provocantes ?
En hvað skal gera ef einhver segir eitthvað særandi eða ögrandi?
Notez aussi le côté provocant de ses paroles : “ Si tu es un fils de Dieu...
Og tökum líka eftir hæðninni í orðum Satans: „Ef þú ert sonur Guðs.“
Danses provocantes
Ögrandi dans
● Ne portez pas de tenues provocantes, même si c’est la mode; la façon dont vous vous habillez révèle l’estime que vous avez de vous- mêmes.
● Vertu ekki ögrandi í klæðaburði, óháð því hvað er í tísku. Klæðnaður þinn ber vitni um sjálfsvirðingu þína.
10 Cela ne signifie pas pour autant que les chrétiens devraient adopter une attitude effrontée ou provocante envers les autorités supérieures politiques.
10 Þetta merkir þó ekki að kristnir menn ættu að vera hortugir og ögrandi í viðhorfum til pólitískra yfirvalda.
Un nombre croissant de très jeunes se maquillent, et portent des bijoux et des vêtements provocants.
Það er sífellt algengara að sjá börn förðuð, með skartgripi og klædd á ögrandi hátt.
Cela signifie que notre apparence ne doit pas être voyante, excentrique, provocante, suggestive ou esclave de la mode.
Þetta þýðir að við ættum ekki að reyna að vekja á okkur athygli með útlitinu, eltast við tískufyrirbrigði eða vera í fötum sem eru furðuleg, ögrandi eða efnislítil.
“C’est amusant”, a dit une dénommée Chrystelle qui encourage les regards sensuels en mettant des vêtements provocants.
„Það er gaman,“ segir stúlka að nafni Connie sem hvetur piltana til að stara á sig lostafullum augum með því að vera eggjandi í klæðaburði.
Est- elle modeste, convenable, digne, ou bien moulante, provocante, débraillée ?
Er flíkin látlaus, viðeigandi og virðuleg eða er hún þröng, ögrandi eða ósnyrtileg?
Il est de plus en plus provocant
Hann er farinn að taka undarlega til orða
Les prêtres en chef et les anciens du peuple, qui n’ont certainement pas oublié son action de la veille contre les changeurs, lui posent cette question provocante: “Par quelle autorité fais- tu ces choses?
Æðstuprestarnir og öldungarnir skora á hann, eflaust minnugir þess sem hann gerði daginn áður gagnvart víxlurunum: „Með hvaða valdi gjörir þú þetta?
Interpellé à propos de la conduite irréprochable de Job, Satan avait répondu, provocant : “ Est- ce pour rien que Job a craint Dieu ? [...]
Þegar ámælislaust líferni Jobs kom til tals sagði Satan ögrandi: „Ætli Job óttist Guð fyrir ekki neitt? . . .
Ils recherchent des histoires... provocantes pour le premier numéro.
Þeir leita að nokkuð krassandi sögum í fyrsta tölublaðið.
La Tour de Garde du 1er août 2002, page 18, paragraphe 14, donnait cette mise en garde : “ Notre apparence ne doit pas être voyante, excentrique, provocante, suggestive ou esclave de la mode.
Í Varðturninum, 1. september 2002, á blaðsíðu 30 í grein 14, sagði: „Við ættum ekki að reyna að vekja á okkur athygli með útlitinu, eltast við tískufyrirbrigði eða vera í fötum sem eru furðuleg, ögrandi eða efnislítil.
Ils disent : C’est provocant.
Þau segja: Þau eru of ögrandi.
Il y aurait des moqueurs “au dernier temps”, et aujourd’hui les vrais chrétiens doivent avec endurance les supporter, avec leurs paroles provocantes.
(Vers 17-25) Á „síðasta tíma“ myndu koma fram spottarar og sannkristnir menn verða að þola þá og háðsglósur þeirra nú á dögum.
Évitez les paroles provocantes.
Kyntu ekki undir rifrildi.
Une jeune fille s’est concentrée sur la joie de rester pure sexuellement, pour l’aider à supporter les moqueries de ses camarades alors qu’elle s’éloignait d’une situation appréciée de beaucoup et provocante mais spirituellement dangereuse.
Stúlka ein einblíndi á þá gleði sem felst í því að vera kynferðislega hrein, til að auðvelda sér að takast á við hæðni vina hennar, þegar hún yfirgaf vinsælar og ögrandi en andlega áhættusamar aðstæður.
Quelle idée vous feriez- vous d’une personne qui publie des photos sur lesquelles elle 1) est habillée de façon provocante ou 2) a l’air soûle ?
Hvað myndirðu hugsa um manneskju sem setur inn myndir af sér á samskiptasíðu þar sem hann eða hún (1) er ögrandi klædd(ur) eða (2) virðist vera drukkin(n)?
D’autres aiment les musiques suggestives et les danses provocantes du monde.
Aðrir hafa hrifist af æsandi, veraldlegri tónlist og eggjandi dansi.
Avant de devenir citoyen du Royaume, peut-être portiez- vous des tenues débraillées ou provocantes.
Áður en þú gerðist þegn Guðsríkis varstu kannski druslulega eða ögrandi til fara.
Des scientifiques ont jugé ses conclusions provocantes, et les ecclésiastiques n’ont pas tardé à le dénigrer du haut de leurs chaires.
Sumum vísindamönnum þótti rökfærsla hans ögrandi og ekki leið á löngu þar til prestar fóru að gera lítið úr Galíleó úr prédikunarstólnum.
3:8). D’autres ont inséré dans leur fiche des photos d’eux provocantes, des surnoms suggestifs ou encore des liens vers des clips vidéo à caractère sexuel.
3:8) Önnur hafa birt á vefsíðunni sinni ögrandi myndir af sjálfum sér, gefið sér tvíræð gælunöfn eða sett inn krækjur sem vísa á tónlistarmyndbönd með kynferðislegu ívafi.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu provocant í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.