Hvað þýðir répéter í Franska?
Hver er merking orðsins répéter í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota répéter í Franska.
Orðið répéter í Franska þýðir endurtaka, ítreka. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins répéter
endurtakaverb En faisant des commérages, en les répétant ou en les écoutant. Með því að hefja slúður, endurtaka það eða hlusta á það. |
ítrekaverb Et je répète qu'elle ne veut pas que vous vous en mêliez. Ég ítreka að hún kærir sig ekki um aðild þína. |
Sjá fleiri dæmi
Il répète alors deux illustrations prophétiques sur le Royaume de Dieu, les mêmes qu’il a données un an auparavant, depuis un bateau, sur la mer de Galilée. Jesús endurtekur nú tvær spádómlegar dæmisögur um Guðsríki sem hann sagði úr báti á Galíleuvatni um ári áður. |
Il ne veut pas dire que la répétition est mauvaise en soi. Hann er ekki að gefa í skyn að endurtekning sé röng. |
Elle oublie que Travis a eu cinq jours pour imaginer et répéter son histoire abracadabrante Hún gleymir því að Travis hafði fimm daga til að skálda og æfa þessa bullsögu sína |
Puis il répète sa présentation pour chaque périodique. Hann heldur síðan áfram undirbúningnum með því að æfa hvernig hann ætlar að bjóða bæði blöðin. |
” Bien que revoir silencieusement ce que l’on va dire puisse avoir une certaine utilité, beaucoup trouvent plus efficace de répéter leur présentation à voix haute. Það getur verið ágætt að fara yfir það í hljóði sem þú ætlar að segja en mörgum finnst enn betra að æfa kynninguna upphátt. |
Cet agencement du texte montre que le rédacteur biblique ne se contentait pas de se répéter. Il recourait à une technique de poésie pour insister sur le message de Dieu. Ef maður hugsar um slík vers sem ljóð skilur maður að biblíuritarinn hafi ekki bara verið að endurtaka sig. Öllu heldur var um að ræða ljóðrænan stíl sem kom boðskap Guðs á framfæri með áhrifaríkum hætti. |
Si nous regrettons vraiment nos péchés et que nous luttions pour ne pas les répéter, il nous pardonne volontiers (Psaume 103:12-14 ; Actes 3:19). Hann er fús til að fyrirgefa okkur ef við sjáum innilega eftir mistökum okkar og forðumst eftir fremsta megni að endurtaka þau. |
Josie court au salon, toute heureuse à l’idée de répéter son texte. Jóna hljóp inn í stofuna, spennt yfir að æfa handritið sitt. |
Puis, répétition " Peau de Pêche " Æfingar á hádegi. |
Bien que la répétition soit un élément indispensable de l’art d’enseigner, les répétitions inutiles rendent un discours verbeux et ennuyeux. [sg p. Þótt endurtekningar séu nauðsynlegur þáttur í kennslutækni geta ónauðsynlegar endurtekningar gert ræðuna staglsama og leiðinlega. [sg bls. 131 gr. |
Rappelle le thème de ton discours tout au long de son développement par la répétition des mots clés du thème ou par l’emploi de synonymes. Nefndu stefið út í gegnum ræðuna með því að endurtaka lykilorðin í stefinu eða nota samheiti. |
Joey, on va répéter la scène avec Carmen avant de tourner. Joey, viđ ætlum ađ renna í gegnum atriđiđ međ Carmen fyrir upptöku. |
C’est pourquoi il est important de réfléchir avant de répéter ou de faire suivre des récits qu’on n’a pas vérifiés. Þess vegna er mikilvægt að varast það að senda óstaðfestar frásögur áfram með tölvupósti eða tala um þær við aðra. |
De tels hommes méritent nos encouragements répétés, car ils ont tous “ beaucoup à faire dans l’œuvre du Seigneur ”. — 1 Cor. Slíkir menn verðskulda áframhaldandi hvatningu okkar og eru allir „síauðugir í verki Drottins.“ — 1. Kor. |
Il a regardé comme si il était hors de son étirement répétition le soir d'habitude, mais les lourds hochements de tête, qui a regardé comme si elle était sans appui, a montré qu'il n'était pas dormir du tout. Það virtist eins og ef hann var nær út fyrir venjulega kvöldið blund hans, en þungur nodding á höfðinu, sem leit eins og ef það var án stuðnings, sýndi að hann var ekki sofa yfirleitt. |
Il a répété de nombreuses déclarations fausses, incohérentes et contradictoires faites par des apostats, des membres de l’Église effrayés et des non-membres. Hann endurtók margar hinna fölsku og mótsagnakenndu yfirlýsingar þeirra sem orðið höfðu fráhverfir og hrætt höfðu meðlimi kirkjunnar og aðra utan kirkju. |
Savannah a répété ce mot en sortant du coma. Savannah endurtķk ūađ í sífellu. |
Le dernier modèle du fusil à répétition Henry. Ūađ nũjasta í ūungavopnum, Henry marghleypan. |
Moïse venait de répéter ce qu’on appelle communément les Dix Commandements, lesquels interdisent notamment le meurtre, l’adultère, le vol, le faux témoignage et la convoitise. Móse var nýbúinn að endurtaka það sem yfirleitt er kallað boðorðin tíu, þeirra á meðal boðorðið að myrða ekki, drýgja ekki hór, stela ekki, bera ekki falsvitni og girnast ekki. |
Je répète, vous êtes dans une zone d'évacuation obligatoire. Ég endurtek, ūetta er lögbođiđ hreinsunarsvæđi. |
Ils ont affronté de nombreuses épreuves, telles les crises répétées de paludisme, dont les symptômes sont le frisson, la transpiration et le délire. Þeir máttu þola miklar þrautir, svo sem síendurtekna mýraköldu sem hafði í för með sér skjálfta, svita og óráð. |
Je lui ai répété un million de fois que ces données ne fonctionnaient pas. Ég hef sagt honum ūađ aftur og aftur... ađ tölurnar stemma ekki. |
La répétition est nécessaire pour faire pénétrer dans notre cœur l’importance du récit de la Révélation. Það þarf að fara yfir Opinberunarbókina oftar en einu sinni til þess að ná að grípa til fulls mikilvægi þess sem hún hefur að geyma. |
Je te répète: y a pas d' or par ici Þessi var góður |
Ce n’est que l’Histoire qui se répète.’ Sagan er bara að endurtaka sig.‘ |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu répéter í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð répéter
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.