Что означает llevarse в испанский?
Что означает слово llevarse в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию llevarse в испанский.
Слово llevarse в испанский означает уводить, испытывать, разобрать, разбирать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова llevarse
уводитьverb Había problemas antes de que Stern empezara a llevarse clientes. Проблема была и до того, как Стерн стал уводить клиентов. |
испытыватьverb Bush y Blair encontrando dificultades para llevarse bien con la cultura musulmana; Буш и Блэр, испытывающие трудности, будучи бок о бок с мусульманской культурой, |
разобратьverb |
разбиратьverb |
Посмотреть больше примеров
c) La persecución, detención y detención preventiva sólo pueden llevarse a cabo de conformidad con lo dispuesto en la ley с) преследование, арест и содержание под стражей должны осуществляться только в соответствии с законом |
No puede llevarse mis coches. Вы не можете забирать мои машины! |
Según el Comité, la reforma debe llevarse a cabo sin menoscabar la protección que ofrece la legislación vigente ni restringir las obligaciones y facultades de supervisión, seguimiento y promoción de la igualdad y la no discriminación establecidas en las leyes В соответствии с поставленной комитетом задачей реформа должна осуществляться таким образом, чтобы не была ослаблена предоставляемая в соответствии с действующим законодательством защита и не были сужены обязанности или полномочия по надзору и контролю за обеспечением равенства и недискриминации и их поощрению, закрепленные в законах |
Alguien puede llevarse mi coche. Кто-то может взять мою машину. |
Estaba considerando si llevarse el regalo del Santo Padre con él a Marte. Он уже решил, что возьмет подарок Его Святейшества с собой, на Марс. |
Sin embargo, una vez se haya iniciado debe llevarse hasta su conclusión dentro de un plazo razonable Однако после того, как процесс начнется, он должен быть доведен до конца в разумные сроки |
En vista de esta situación, la Junta Ejecutiva reiteró continuamente el llamamiento de la CP a las Partes para que aportaran nuevas contribuciones a la labor del MDL a fin de asegurar que todas las actividades necesarias previstas en el plan de gestión del MDL para # pudieran llevarse a cabo de manera previsible y sostenible Учитывая существующее положение в области ресурсов, Исполнительный совет неоднократно повторял призыв КС к Сторонам вносить дальнейшие взносы для деятельности МЧР в целях обеспечения того, чтобы все необходимые виды деятельности, запланированные в ПУ МЧР на # год, можно было выполнить на предсказуемой и устойчивой основе |
Por consiguiente, Santa Lucía propone un proyecto de resolución simplemente de procedimiento para que el tema figure en el programa y pueda llevarse a cabo un debate exhaustivo antes de que pasemos a definir o acordar asociaciones В этой связи Сент-Люсия предлагает принять проект резолюции чисто процедурного характера, с тем чтобы обеспечить включение данного пункта в повестку дня и проведение полной и всеобъемлющей дискуссии до того, как мы сможем определить параметры или согласовать какое-либо партнерство |
Hasta el último momento se dudó, incluso, de que pudiera llevarse a efecto la elección. Вплоть до самой последней минуты было непонятно, состоятся ли хоть какие-то выборы. |
Seguimos creyendo, al igual que Francia, Irlanda, Noruega y otros, que una presencia de observación en los territorios ocupados podría resultar beneficiosa, pero que sólo podría llevarse a cabo con la aceptación de ambas partes. Мы, наряду с Францией, Ирландией, Норвегией и другими, по-прежнему считаем, что присутствие на оккупированных территориях наблюдателей могло бы быть полезным, но только при условии его развертывания с согласия обеих сторон. |
—Lymond y ella parecen llevarse bastante bien —concluyó, y después de rebuscar en su mesa encontró una carta—. — Она, кажется, дружна с Лаймондом, — заключил он и, порывшись в столе, достал письмо |
Además, en este sentido, la lucha contra el problema mundial de las drogas es una responsabilidad común y compartida, que requiere un enfoque integrado, multidisciplinario, equilibrado y que se refuerce mutuamente, y debe llevarse a cabo de plena conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, y en particular respetando plenamente la soberanía y la integridad territorial de los Estados, el principio de no intervención en sus asuntos internos y todos los derechos humanos y libertades fundamentales. Кроме того, борьба с мировой проблемой наркотиков становится в этой связи общей обязанностью и требует совместных усилий, которые должны предприниматься на комплексной, многодисциплинарной, взаимодополняющей и сбалансированной основе и в полном соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и нормами международного права, в том числе при полном уважении суверенитета и территориальной целостности государств, принципа невмешательства во внутренние дела государств и всех прав человека и основных свобод. |
El ladrón no habrá tenido más que entrar y llevarse la llave. Вор мог спокойно войти и взять ключ. |
Ella casi siempre hablaba de comidas, aunque nunca le vi llevarse nada a la boca, salvo cigarrillos y Fresca. Главным образом она рассуждала о еде, хотя, по-моему, в рот ничего не брала, кроме сигареты. |
Hasta el momento, aunque los migrantes han sostenido que cuando existan trastornos de salud graves, en particular los que pudieran resultar mortales, y haya necesidad de recibir tratamientos médicos que probablemente no estén disponibles en su país de origen no debería llevarse a cabo la expulsión, todos los tribunales han desestimado sus solicitudes До сих пор все суды отвергали претензии мигрантов, хотя последние утверждали, что высылку из страны не следует насильственно осуществлять в тех случаях, когда имеются серьезные, в том числе угрожающие жизни, заболевания и требуется лечение, которое не могло быть получено в стране происхождения мигранта |
Si se realiza la rehabilitación de esos lugares, ésta habrá de llevarse a cabo de manera ambientalmente racional. В, случае проведения работ по восстановлению этих участков, такие работы должны вестись экологически безопасным образом. |
Existen varios motivos por los que un ingreso de prueba no puede llevarse a cabo correctamente: Попытка перечисления пробного платежа может завершиться неудачно по нескольким причинам, список которых приведен ниже. |
Aun así, es posible llevarse bien y disfrutar de cierto grado de tranquilidad en el hogar. И все же мир и гармония в семье возможны. |
Por ejemplo, si el Consejo de Seguridad se abstiene de tomar una decisión porque un Estado ha utilizado su derecho de veto, tal omisión podría considerarse una violación del derecho internacional, y el asunto debería llevarse ante la Corte. Например, если Совет Безопасности не сможет принять решение, потому что одно из государств использовало свое право вето, то такое бездействие может рассматриваться как нарушение международного права и такое дело должно быть передано в Суд. |
El Sr. Benfreha (Argelia) dice las actividades operacionales para el desarrollo deberían llevarse a cabo con arreglo a las políticas, los objetivos y las prioridades de los países recipientes. Г-н Бенфреха (Алжир) говорит, что оперативная деятельность в целях развития должна осуществляться в соответствии с политикой, целями и приоритетами стран-получателей. |
¿Cómo puede llevarse a cabo la aplicación pese a esas lagunas? Каким образом осуществление может быть продолжено несмотря на эти пробелы? |
También se hacía hincapié en que el proceso de desarme debía llevarse a cabo de una manera, y requería la adopción de medidas, que garantizaran la seguridad de todos los Estados a niveles cada vez más bajos de armamento nuclear. В нем также подчеркивалось, что ядерное разоружение должно проводиться таким образом и сопровождаться принятием таких мер, чтобы гарантировать всем государствам безопасность по мере снижения уровней ядерных вооружений. |
Si iba caer, por lo menos iba a tratar de llevarse a uno con ella. Если она умрет, то по крайней мере постарается прихватить одного из них. |
Llegamos a la conclusión de que en materia de repatriación, la operación debía llevarse a cabo sin distinciones Мы пришли к выводу, что процесс репатриации должен проходить исключительно гладко |
La próxima evaluación debe llevarse a cabo en abril de # y subrayará la vigorosa posición del Gobierno contra las formas de prostitución inaceptables Следующую оценку планируется провести в апреле # года, и в ней будет подчеркнута решительная позиция правительства по отношению к неприемлемым формам проституции |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении llevarse в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова llevarse
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.