¿Qué significa it en Inglés?

¿Cuál es el significado de la palabra it en Inglés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar it en Inglés.

La palabra it en Inglés significa -, lo, la, le, eso, ello, -, -, -, -, -, -, -, algo especial, todo/a, paras, -, especial, informática, de informática, informática, me lo contó un pajarito, y todo lo que eso conlleva, y todo eso, hasta cierto punto, hasta donde llega, lo mejor que se puede, lo mejor que se consigue, como yo lo veo, según se va develando, de pura casualidad, como va la cosa, como veo la cosa, tal como está, como debiera ser, como debería ser, como debería ser, como debiera ser, como uno quisiera, resulta que, como era, como era antes, por así decirlo, por decirlo así, por así decir, quiso la suerte, quiso la suerte, estar dando, estar otra vez con eso, dar guerra, dar la batalla, ser a largo plazo, sea como fuere, sea lo que sea, ¡lárgate!, largarse, ganarle a, antes de que uno se dé cuenta, lo creas o no, ¡maldición!, ¡Maldita sea!, ¡Vaya!, echarlo todo a perder, reducirse, beber como un cosaco, analizar, basta, romper la relación, terminar la relación, cortar la relación, corta ya, ¡Hurra!, ¡Adelante!, llevar la merienda a, dar por terminado, cortar, ¡cierra el pico!, morir, romperse, lograr, saber llevar, cargársela, arriesgarse, echar un vistazo, ¡cuidado!, ¡corran!, basta ya, dejar, vamos, venga, maldita sea, dalo por hecho, ¡tranquilo!, calmarse, tranquilizarse, meterse en problemas, estirar la pata, no ser para tanto, en honor a la verdad, no preocuparse por algo hasta que pase, a lo hecho, pecho, no tener margen, basta, basta, llegar por los pelos, ¡Mierda!, ¡Mierda!. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra it

-

pronoun (inanimate thing)

I've lost my pen; it was on my desk.
Perdí mi bolígrafo; estaba en mi escritorio.

lo, la

pronoun (direct object)

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
He brought it to the party.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. ¿La botella? Olvidé traerla.

le

pronoun (indirect object)

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
I gave it a push.
Le di un empujón.

eso, ello

pronoun (after preposition)

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
She put the book on it.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. Justo estaba hablando de ello.

-

noun (circumstances, situation)

I moved to this city last year and I love it here.
Me mudé a esta ciudad el año pasado y me encanta.

-

pronoun (impersonal subject of to be)

It is important to remember who your friends are.
Recordar quiénes son tus amigos es importante.

-

pronoun (weather) (impersonal)

It's raining.
Está lloviendo.

-

pronoun (time) (impersonal)

It's 7.30 pm.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. Era la una cuando sonó el teléfono.

-

pronoun (animal)

From the size of the footprints, it must be a big one.
Por el tamaño de las huellas, debe ser uno muy grande.

-

pronoun (person)

Who is it?
¿Quién es?

-

pronoun (group)

The crowd dispersed once it left the main square.
La muchedumbre se dispersó una vez que se alejó de la plaza principal.

algo especial

pronoun (informal (special quality)

(locución pronominal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como pronombre ("alguno que otro", "con quien", "el que").)
There's something special about this singer; the boy just has it.
Hay algo especial en este cantante: el chico simplemente tiene ese algo.

todo/a

adjective (fashionable) (coloquial)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)

paras

noun (informal (player in children's game: tag) (juegos de niños)

You're it!
¡Tú la llevas!

-

pronoun (emphasis in anticipation)

It was at that moment that I realized my mistake.
Fue en ese momento cuando me di cuenta de mi error.

especial

pronoun (informal (person: special)

(adjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes"). )
That girl really thinks she's it.
Esa chica de verdad se cree especial.

informática

noun (initialism (information technology)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
There were no IT lessons at school when I was a boy.
No había lecciones de informática en la escuela cuando yo era chico.

de informática

noun as adjective (initialism (relating to information technology)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Roger works in the IT department, maintaining the company's computers.

informática

noun (field of computing)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
The programmer works in information technology.
El programador trabaja en informática.

me lo contó un pajarito

expression (figurative, informal (secret source told me) (figurado, informal)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

y todo lo que eso conlleva

adverb (and everything it entails)

She gave her sister a birthday party, with cake, ice cream, and all that goes with it.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. ¿Estás preparada para tener un hijo y todo lo que eso conlleva?.

y todo eso

expression (informal (etc.)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
For Christmas dinner we had roast turkey, Brussels sprouts, and all the rest of it.
Para la cena de Navidad comimos pavo asado, coles de Bruselas y todo eso.

hasta cierto punto

expression (to some extent)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
This town is all right, as far as it goes, but there are probably better places to raise kids.

hasta donde llega

expression (the end, last stop)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Everyone get off the bus, this is as far as it goes!

lo mejor que se puede, lo mejor que se consigue

expression (the best circumstances)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
The smaller football teams have no chance of finishing top of the league, so winning one of the cup competitions instead is as good as it gets.

como yo lo veo

adverb (in my opinion)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Según lo veo yo, esto no va a solucionar el problema, lo va a agudizar.

según se va develando

adverb (as has transpired)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
The truth, as it emerges, is far more complex than anyone could possibly have imagined.
La verdad, según se va develando, resulta mucho más compleja de lo que parecía al principio.

de pura casualidad

expression (surprisingly, as a matter of fact)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

como va la cosa, como veo la cosa

adverb (colloquial (as the situation stands)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
As it is, we'll be lucky to arrive before dark!
Como va la cosa, con suerte llegaremos antes de que anochezca.

tal como está

adverb (in its current state)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
We'll have to make do with the vehicle we have, as it is.
Tendremos que conformarnos con el vehículo que tenemos, tal como está.

como debiera ser, como debería ser

adjective (correct, proper) (correcto)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
She completed her inspection and found that everything was as it ought to be.
Terminó su inspección y descubrió que todo era como debería ser.

como debería ser

adverb (in an ideal state) (estado ideal)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Her speech gave us a vision of the world as it ought to be.

como debiera ser

adverb (correct, proper state)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

como uno quisiera

adjective (in a desirable state)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
We felt that the hotel was not as good as it should be for the high price.
No todo está como uno quisiera, pero poco a poco iremos haciendo reparaciones y comprando nuevos muebles.

resulta que

adverb (as has transpired)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
The candidate I offered the job to is, as it turns out, my boss's cousin!
¡Resulta que el candidato al que le ofrecí el trabajo es el primo de mi jefe!

como era, como era antes

expression (previous state)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Harry preferred the room as it was, not with the new decor.

por así decirlo, por decirlo así, por así decir

adverb (idiom (so to speak)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. A Rafael le gusta actuar de payaso, por así decirlo.

quiso la suerte

adverb (idiom (fortunately)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
As luck would have it, the bus was late too, so I managed to catch it after all.

quiso la suerte

adverb (idiom, ironic (unfortunately) (irónico)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
As luck would have it, the strike started the day I was due to fly out on holiday.
Quiso la suerte que la huelga comenzara el día en que yo debía volar a casa.

estar dando

adjective (slang (having sex) (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
I couldn't sleep because, they were at it all night!
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. Le estuvieron dando toda la noche.

estar otra vez con eso

verbal expression (slang (repeat usual bad behavior)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
The next-door neighbours are at it again; playing their music so loud that our walls are shaking!

dar guerra, dar la batalla

verbal expression (informal (compete)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Todd and Tina usually don't compete, but this time they battled it out.
Todd y Tina generalmente no compiten entre ellos, pero esta vez sí dieron guerra.

ser a largo plazo

verbal expression (be committed to [sth] long-term)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

sea como fuere, sea lo que sea

expression (despite [sth])

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
The weather forecast says there will be heavy rain tomorrow. Be that as it may, we will not cancel the open-air concert.
El pronóstico del tiempo dice que lloverá abundantemente mañana. Sea como fuere, no cancelaremos el concierto al aire libre.

¡lárgate!

interjection (slang (go away)

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)
No, I won't give you any money. Now beat it!.
No te voy a dar dinero. ¡Vete!

largarse

verbal expression (slang (leave, go)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
The police showed up and we knew it was time to beat it.
Apareció la policía y hubo que largarse.

ganarle a

verbal expression (informal (do [sth] before [sb] else)

I was about to give the answer but she beat me to it.

antes de que uno se dé cuenta

expression (informal (rapidly, soon)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Christmas will be here before you know it.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. El tiempo pasa rápido y antes de que uno se dé cuenta llegan las vacaciones.

lo creas o no

expression (though it may seem incredible)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Believe it or not, I just won the jackpot in the state lottery!
Créase o no, acabo de ganar el bote de la primitiva.

¡maldición!

interjection (slang (annoyance) (anticuado)

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)
Blast! I just went and spilled my coffee all over the floor!
¡Maldición! Volqué el café en el piso.

¡Maldita sea!, ¡Vaya!

interjection (UK, informal (expressing annoyance) (coloquial, Reino Unido)

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)

echarlo todo a perder

verbal expression (slang, figurative (fail)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
I totally blew it, and I'm so embarrassed; I don't know when I've performed so badly.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. En cuanto intervino él en el asunto, lo echó todo a perder.

reducirse

verbal expression (figurative (reduce to essence)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
When you boil it all down, you have two choices: In or out.
Cuando lo reduces, tienes dos opciones: estás dentro o estás fuera.

beber como un cosaco

verbal expression (informal (drink a lot of alcohol) (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

analizar

verbal expression (figurative, informal (analyze the situation)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

basta

interjection (AU, slang (stop it)

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)
"Break it down, will ya?" said Alf. "I've had enough of your whingeing!"

romper la relación, terminar la relación, cortar la relación

verbal expression (informal (relationship: end)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Sarah and John were going to get married next month, but she found he was having an affair and broke it off.
Sarah y John iban a casarse el mes que viene, pero ella se enteró de que él estaba teniendo una aventura y decidió terminar con él.

corta ya

interjection (slang (stop fighting) (ES, informal)

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)
You can't fight in this bar. Break it up or I'll call the police and they'll break it up for you.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. ¡Córtenla, o cada uno se va a su pieza!

¡Hurra!

interjection (informal (eagerness)

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)
My holiday starts tomorrow; bring it on!
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. ¿A qué hora es la fiesta? ¡Que empiece ya!

¡Adelante!

interjection (slang (challenge)

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)
If you think you can do better, bring it on!
Si crees que puedes hacerlo mejor, ¡pues venga!

llevar la merienda a

verbal expression (US, informal (bring a packed lunch)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dar por terminado

verbal expression (informal (stop doing [sth])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
I've been working for hours, I'm going to call it a day.
He estado trabajando durante horas, doy de mano.

cortar

verbal expression (informal (stop, end) (ES)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
I'm too tired to continue; I'm calling it quits.
Estoy muy cansado para seguir, voy a cortar acá.

¡cierra el pico!

interjection (slang, impolite (shut up!) (ofensivo)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
Can it! I don't want to hear another word from you!
¡Cierra el pico! No quiero oír una palabra más.

morir

verbal expression (AU, UK, slang (die)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
My son's puppy carked it, and he can't stop crying.
El cachorro se mi hijo murió, y él no deja de llorar.

romperse

verbal expression (AU, UK, slang (break down)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Jane's car has carked it.

lograr

verbal expression (informal (succeed in [sth])

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
I was terrified at performing for a crowd, but I carried it off.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. Estaba muy nervioso, no estaba seguro de poder lograrlo.

saber llevar

verbal expression (clothing: look attractive in)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Not many women could get away with that outfit, but she can carry it off.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. Con la figura que tiene cualquier cosa le queda bien.

cargársela

verbal expression (informal (be punished or reprimanded) (informal)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

arriesgarse

verbal expression (informal (take a chance or risk)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
I could see no obvious other way out, so I chanced it and jumped. Don't chance it; take sensible precautions.
No podía ver ninguna otra salida evidente, así que me mandé y salté.

echar un vistazo

interjection (US, slang (look) (ES)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Check it out, man! That car's just too cool.
¡Mirá, che! Ese auto es una joya.

¡cuidado!

interjection (slang, dated (stop, look out)

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)

¡corran!

interjection (slang, dated (run away)

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)

basta ya

verbal expression (UK, informal (be quiet, stop it)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

dejar

verbal expression (informal (quit, give up)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)

vamos, venga

interjection (slang (skeptical) (irónico)

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)
Come off it! Do you honestly expect me to run a marathon?

maldita sea

interjection (formal (mild oath: expressing irritation)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)

dalo por hecho

interjection (informal (agreeing to a request to do [sth]) (tú)

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)
I know you want the report finished tonight, so just consider it done.

¡tranquilo!

interjection (slang, figurative (calm down)

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)
Cool it, kid, or you're going to get in trouble.
Baja un cambio pibe, o te vas a meter en problemas.

calmarse, tranquilizarse

verbal expression (slang, figurative (calm down)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

meterse en problemas

verbal expression (UK, slang (get into trouble)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

estirar la pata

verbal expression (UK, slang (die)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no ser para tanto

verbal expression (be as good as claimed)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
That film's not all it's cracked up to be; I didn't enjoy it at all!
La película no es para tanto, no la disfruté.

en honor a la verdad

expression (expressing reluctant praise)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
She wasn't the nicest boss, but credit where it's due, she did increase profits.

no preocuparse por algo hasta que pase

verbal expression (deal with [sth] when necessary)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Don't worry about that for now; let's cross that bridge when we come to it.

a lo hecho, pecho

expression (figurative (it's pointless to regret what is done)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no tener margen

verbal expression (figurative (allow very little margin) (figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
We need to be at the airport for midday; we'll be cutting it fine if we don't leave by 10.
Tenemos que estar en el aeropuerto al mediodía, si no salimos en 10 minutos no tendremos margen.

basta

interjection (slang, figurative (stop it)

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)
Cut it out! - if you don't stop doing that, I'll have to punish you.
¡Corta el rollo! Si no dejas de hacer eso tendré que castigarte.

basta

verbal expression (slang, figurative (stop doing [sth])

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)
He keeps teasing me about my boyfriend. I wish he'd cut it out.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. Deja de cargarme con mi novio.

llegar por los pelos

noun (informal, figurative (finishing just in time) (ES, coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¡Mierda!

interjection (slang, potentially offensive (expressing annoyance) (vulgar)

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)
Damn it! I hit my knee on the desk again!
¡Coño! ¡Me golpeé la rodilla contra el escritorio de nuevo!

¡Mierda!

interjection (slang, potentially offensive (anger) (vulgar)

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)
"Damn it to hell!" I yelled, as the ball slipped through my fingers once again.
Grité «¡la puta que lo parió!» mientras la pelota se me resbalaba de nuevo de las manos.

Aprendamos Inglés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de it en Inglés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Inglés.

Palabras relacionadas de it

¿Conoces Inglés?

El inglés proviene de tribus germánicas que emigraron a Inglaterra y ha evolucionado durante un período de más de 1400 años. El inglés es el tercer idioma más hablado en el mundo, después del chino y el español. Es el segundo idioma más aprendido y el idioma oficial de casi 60 países soberanos. Esta lengua tiene un mayor número de hablantes como segunda y extranjera lengua que los hablantes nativos. El inglés es también el idioma cooficial de las Naciones Unidas, de la Unión Europea y de muchas otras organizaciones internacionales y regionales. Hoy en día, los angloparlantes de todo el mundo pueden comunicarse con relativa facilidad.