¿Qué significa une en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra une en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar une en Francés.

La palabra une en Francés significa una, portada, un, uno/a, uno, uno, una, uno de los [+ sustantivo], una de las [+ sustantivo], uno/a, uno/a, en portada, en la portada, hubo una etapa, concederle un baile a, concederle una pieza a, el parto de los montes, antipático/a, dirigir una conferencia, dirigir una reunión, alegrar una velada, dar una noticia, hacer una precisión, liquidar una deuda, saldar una deuda, satisfacer un deseo, buscar una aguja en un pajar, ¡Otra!, tener la cabeza como un bombo, tener más de un as bajo la manga, tener una suerte loca, tener una suerte increíble, estar mal de la cabeza, ser el mismísimo Einstein, empinar el codo, conseguir una buena mesa, estar mal de la cabeza, faltarle un tornillo a alguien, tener mucha clase, estar bizco, tener un ataque de risa, tener resentimiento contra, guardar resentimiento contra, tener una doble vida, llevar una doble vida, tener mala letra, estar afónico, tener la manía de, morirse de hambre, tener una personalidad fuerte, tener unas ganas terribles de, tener una voz gruesa, tener una idea en la cabeza, tener una opinión sobre algo, estar demacrado, tener una subida de leche, tener un oído tapado, pegársele las sábanas a, sentirse muy bien, pensar mucho en, tener un poco de hambre, estar cansado, estar agotado, tenerle horror a, tenerle pavor a, tenerle fobia a, tener una pizca de acento, tener una cola de caballo, tener una coleta, odiar, ser feúcho, parecer exhausto, tener una salud de hierro, tener una excelente salud, tener una sólida reputación, tener una cintura de avispa, caerle mal a alguien, tener un flechazo con, tener una suerte del carajo, tener una vida ocupada, propinar una bofetada, propinarle una bofetada a alguien, lanzar una pulla, una variedad de, una serie de, reservar una fecha en la agenda, ligarse a una chica, robar un banco, atracar un banco, está chupado, es evidente, es obvio, vaya una exageración, es una exageración, parieron los montes y nació un ratón, ser un decir, es una gota en el mar, es una gota en el océano, ¡Es una locura!, es una tormenta en un vaso de agua, ¡Hace mucho tiempo!, es un buen paseo, me importa un rábano, cuesta una fortuna, vale una fortuna, capital de una sociedad, chorro, no es cosa fácil, ¡Eso no es vida!, Viviendo su vida, solo es una formalidad, cantar muy mal, sacarse una idea de la cabeza, cachondo/a, hacer una tormenta en un vaso de agua, archivar un caso, llenar una laguna, empezar una nueva vida, comenzar una nueva vida, cometer un error, multar, acordar una fecha, fundir una biela, ceder, arruinar, disfrutar de una buena jubilación, correr como una flecha, crear una complicidad. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra une

una

(féminin de un)

(artículo: Marca el género y número del sustantivo. Puede ser definido ("el", "la", "los", "las") o indefinido ("un", "una", "unos", "unas").)
J'ai vu une fille avec le même manteau que toi. Une hirondelle ne fait pas le printemps.
—Vi a una chica que llevaba el mismo abrigo que tú. Una golondrina no hace primavera.

portada

nom féminin (première page de journal)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Ce matin, la une de tous les journaux parle de ce scandale.
Este escándalo salió en portada en todos los periódicos esta mañana.

un

(détermine genre, nombre)

(artículo: Marca el género y número del sustantivo. Puede ser definido ("el", "la", "los", "las") o indefinido ("un", "una", "unos", "unas").)
J'ai vu un chien trop mignon dans la rue. Un verre plein est toujours mieux qu'un verre vide.
Vi un perro demasiado bello en la calle. Un vaso lleno siempre es mejor que uno vacío.

uno/a

adjectif (chiffre 1)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
J'ai acheté une jupe et trois chemisiers. Ce bonbon m'a coûté un euro.
Compré una falda y tres blusas. Este dulce me costó un euro.

uno

nom masculin invariable (chiffre 1)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Un est le nombre qui suit le zéro.
El uno es el número que sigue al cero.

uno, una

pronom (une personne)

(nombre masculino, nombre femenino: Sustantivo que varía en género. Se usa el artículo masculino (el, un) o femenino (la, una) según el caso. Ejemplos: el alumno, la alumna; un doctor, una doctora.)
Les deux frères se sont séparés : l'un est parti à gauche et l'autre à droite.
Los dos hermanos se separaron: uno se fue por la izquierda y el otro por la derecha.

uno de los [+ sustantivo], una de las [+ sustantivo]

(un parmi)

(locución pronominal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como pronombre ("alguno que otro", "con quien", "el que").)
Un des 3 témoins ment. // Une de ces routes mène au col.
Uno de los tres testigos miente. // Una de estas carreteras lleva al paso.

uno/a

adjectif (premier)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
La candidate a opté pour la solution numéro une.
La candidata optó por la solución número uno.

uno/a

adjectif (qui ne peut être divisé)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
La vérité est une.
La verdad es una.

en portada, en la portada

locution adverbiale (journal : en première page)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Cette victoire sera à la une demain.
Esta victoria aparecerá mañana en portada.

hubo una etapa

locution adverbiale (dans le temps, il fut un temps)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
À une époque, j'allais courir tous les jours, mais maintenant, je n'y vais plus qu'une fois par mois.

concederle un baile a, concederle una pieza a

(bien vouloir danser avec [qqn])

el parto de los montes

locution verbale (produire de faibles effets)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

antipático/a

locution adjectivale (pas sympathique)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Hé bien, il ne dit pas « bonjour », pas « merci », il ne tient pas la porte et il ne parle pas : il est aimable comme une porte de prison, celui-là !
No da los buenos días, no da las gracias, no sujeta la puerta y no habla: ¡es un tipo antipático!

dirigir una conferencia

locution verbale (organiser, diriger un colloque)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dirigir una reunión

locution verbale (présider une réunion)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

alegrar una velada

locution verbale (égayer une soirée)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dar una noticia

locution verbale (déclarer qqch)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

hacer una precisión

locution verbale (préciser un point)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

liquidar una deuda, saldar una deuda

verbe transitif (solder ses dettes)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Moyennant quelques efforts, Georges a apuré ses dettes.

satisfacer un deseo

locution verbale (satisfaire un désir)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

buscar una aguja en un pajar

(expression d'une grande difficulté)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Cela va nous prendre une éternité : autant chercher une aiguille dans une botte de foin !

¡Otra!

interjection (concert : cri de rappel)

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)
Depuis les coulisses, le groupe pouvait entendre la foule crier « Une autre ! Une autre ! ».
Tras bambalinas, el grupo podía oír al gentío gritar: —¡Otra, otra!

tener la cabeza como un bombo

locution verbale (figuré, familier (avoir mal à la tête)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener más de un as bajo la manga

locution verbale (figuré (avoir de la ressource) (destreza, recursos)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener una suerte loca, tener una suerte increíble

locution verbale (très familier (être très chanceux) (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

estar mal de la cabeza

locution verbale (familier (être un peu dérangé)

ser el mismísimo Einstein

locution verbale (familier, ironique (ne pas avoir l'air intelligent) (irónico, peyorativo)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

empinar el codo

locution verbale (familier (boire beaucoup)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

conseguir una buena mesa

locution verbale (être bien placé) (comensal es sujeto)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Cet acteur célèbre a toujours une bonne table dans ce restaurant.
A ese actor famoso siempre le dan una buena mesa en ese restaurante.

estar mal de la cabeza

locution verbale (familier (être un peu dérangé)

faltarle un tornillo a alguien

locution verbale (familier (manquer d'intelligence, être dérangé) (locura; coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener mucha clase

locution verbale (familier (être très élégant)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

estar bizco

locution verbale (figuré (loucher)

Presque tous les nouveau-nés ont une coquetterie dans l'œil.

tener un ataque de risa

locution verbale (rire sans pouvoir s'arrêter)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Quand le professeur commence à répéter le même mot, les élèves ont une crise de fou rire.

tener resentimiento contra, guardar resentimiento contra

locution verbale (figuré (en vouloir à [qqn])

Pierre a une dent contre le sélectionneur de son équipe car il n'a pas été choisi pour le prochain match.

tener una doble vida, llevar una doble vida

locution verbale (mener 2 existences paralèlles)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener mala letra

locution verbale (familier (écrire de façon peu lisible)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

estar afónico

locution verbale (être aphone)

Je suis enrhumé et j'ai une extinction de voix.

tener la manía de

locution verbale (péjoratif (faire très souvent [qch])

morirse de hambre

locution verbale (avoir très faim)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener una personalidad fuerte

locution verbale (avoir un fort caractère)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener unas ganas terribles de

locution verbale (familier (avoir très envie de faire [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener una voz gruesa

locution verbale (avoir une voix grave)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Mon professeur de mathématiques a une grosse voix.

tener una idea en la cabeza

locution verbale (tenir un projet secret)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Si Julie t'a demandé ça, c'est qu'elle avait une idée derrière la tête.

tener una opinión sobre algo

(avoir une opinion sur un sujet)

estar demacrado

locution verbale (familier (faire grise mine)

tener una subida de leche

locution verbale (produire du lait pour allaiter)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener un oído tapado

locution verbale (mal entendre d'un côté)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

pegársele las sábanas a

locution verbale (familier (s'être réveillé en retard) (coloquial)

sentirse muy bien

locution verbale (familier, vieilli (avoir beaucoup d'énergie)

pensar mucho en

locution verbale (compatir un instant avec [qqn])

J'ai une pensée pour Jim qui va devoir travailler tout le week-end. Nous avons une pensée pour la famille du défunt.
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. Solo quería escribirte un par de líneas para decirte que estoy contigo en este momento difícil.

tener un poco de hambre

locution verbale (être un peu affamé)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
J'ai une petite faim ; je prendrais bien un carré de chocolat.

estar cansado, estar agotado

locution verbale (familier (être fatigué)

tenerle horror a, tenerle pavor a

locution verbale (avoir très peur de [qch])

Il a une peur bleue des guêpes car il est allergique à leurs piqûres.

tenerle fobia a

locution verbale (être effrayé par)

Andrée a une peur panique des araignées.

tener una pizca de acento

locution verbale (avoir un accent très léger)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Son mari avait une pointe d'accent du midi.

tener una cola de caballo, tener una coleta

locution verbale (porter une longue natte)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Jeune, ma mère avait une queue-de-cheval.

odiar

locution verbale (détester)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
J'ai une sainte horreur du camembert.

ser feúcho

locution verbale (être laid)

Je trouve qu'il a une sale tête, il devrait changer de coiffure.

parecer exhausto

locution verbale (figuré (paraître très fatigué)

As-tu assez dormi ? Tu as une sale tête !

tener una salud de hierro, tener una excelente salud

locution verbale (ne jamais être malade)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener una sólida reputación

locution verbale (être bien connu)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener una cintura de avispa

locution verbale (avoir une taille très fine)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Toutes les femmes aimeraient avoir une taille de guêpe.

caerle mal a alguien

locution verbale (familier (ne pas être apprécié par [qqn])

Les brutes ont frappé le jeune homme juste parce que celui-ci avait une tête qui ne leur revenait pas.

tener un flechazo con

locution verbale (figuré (séduction : plaire à [qqn])

Tu vois comment la petite blonde te regarde ? Je crois que tu as une touche, mon pote !

tener una suerte del carajo

locution verbale (familier (être très chanceux) (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener una vida ocupada

locution verbale (avoir de multiples occupations)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

propinar una bofetada

locution verbale (familier (gifler)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

propinarle una bofetada a alguien

(populaire (gifler [qqn])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

lanzar una pulla

locution verbale (familier, figuré (plaisanterie : lancer une pique) (ES: coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

una variedad de, una serie de

nom féminin (figuré (série, ensemble)

Il a toute une batterie de gadgets dont il ne se sert quasiment jamais.
Tiene toda una variedad de aparatos que casi nunca usa.

reservar una fecha en la agenda

locution verbale (réserver une date)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ligarse a una chica

locution verbale (populaire, vieilli (sympathiser avec une femme)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

robar un banco, atracar un banco

locution verbale (faire un casse)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

está chupado

(familier (c'est très facile) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

es evidente, es obvio

(familier, figuré (c'est évident)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il va encore gagner ce concours, c'est gros comme une maison.

vaya una exageración, es una exageración

(familier, figuré (c'est exagéré)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
La tour Eiffel aurait été vendue ? C'est gros comme une maison !

parieron los montes y nació un ratón

(ça ne débouche pas sur grand-chose)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

ser un decir

(ce n'est pas très exact)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
J'ai promis, j'ai promis, mais c'était une façon de parler. // Sarah est venue manger chez nous. Enfin, « manger », c'est une façon de parler parce qu'elle n'a presque pas touché à son assiette.
Sí, sí, lo prometí, pero era un decir. // Sarah vino a comer a nuestra casa. Bueno, «comer» es un decir porque casi ni tocó su plato.

es una gota en el mar, es una gota en el océano

(figuré (c'est négligeable)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Cette mesure ridicule est une goutte d'eau dans la mer.

¡Es una locura!

(c'est incompréhensible)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

es una tormenta en un vaso de agua

(c'est insignifiant)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¡Hace mucho tiempo!

(familier, figuré (Cela fait bien longtemps.)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

es un buen paseo

(familier, figuré (c'est assez loin) (coloquial, irónico)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

me importa un rábano

(familier (je m'en fiche)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
La coiffeuse vient de se marier : ça me fait une belle jambe.

cuesta una fortuna, vale una fortuna

(cela coûte très cher)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Une commode Second Empire, ça vaut une fortune.

capital de una sociedad

nom masculin (acquis d'une société, richesse)

chorro

nom féminin (figuré (grande abondance, flot soudain) (coloquial)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Très en colère, il lui adressa une cascade d'injures.
Muy enfadado, le propinó un chorro de injurias.

no es cosa fácil

(familier (c'est complexe à gérer) (informal)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¡Eso no es vida!

(quelle triste vie)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Une famille de six personnes habite dans ce studio ; ce n'est pas une vie ! Travailler 7 jours sur 7, 12 heures par jour, ce n'est pas une vie !

Viviendo su vida

nom propre (film américain)

(nombre propio femenino: Nombre de persona, lugar, grupo, evento, objeto o idea, de género femenino (Pilar, Francia, Navidad). Siempre comienza con mayúscula, y a menudo se le encuentra sin artículo, pero cuando lo lleva, debe ser un artículo femenino (la, una).)
Ce n'est pas une vie est un film relatant la vie d'un cheminot qui rêve de visiter New York.

solo es una formalidad

(c'est aisé à faire)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

cantar muy mal

locution verbale (figuré, familier (chanter faux)

sacarse una idea de la cabeza

locution verbale (s'efforcer de ne plus penser à [qch]) (informal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

cachondo/a

locution adjectivale (familier (excité) (coloquial)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)

hacer una tormenta en un vaso de agua

locution verbale (très familier (exagérer les conséquences)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

archivar un caso

locution verbale (clore un dossier) (derecho)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

llenar una laguna

locution verbale (obtenir des connaissances manquantes)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

empezar una nueva vida, comenzar una nueva vida

locution verbale (changer profondément son mode de vie)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

cometer un error

locution verbale (se tromper)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

multar

locution verbale (condamner à payer)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

acordar una fecha

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

fundir una biela

locution verbale (moteur : casser une bielle) (mecánica)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ceder

locution verbale (figuré (craquer psychologiquement)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)

arruinar

locution verbale (familier (mettre une entreprise en faillite)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

disfrutar de una buena jubilación

locution verbale (avoir une retraite aisée)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

correr como una flecha

locution verbale (courir très vite) (informal)

crear una complicidad

locution verbale (établir une connivence)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de une en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

Palabras relacionadas de une

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.