Hvað þýðir prononcé í Franska?

Hver er merking orðsins prononcé í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota prononcé í Franska.

Orðið prononcé í Franska þýðir sterkur, ilmur, beiskur, glöggur, skrækur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins prononcé

sterkur

(strong)

ilmur

(fragrance)

beiskur

(sharp)

glöggur

(sharp)

skrækur

(sharp)

Sjá fleiri dæmi

Quantité d’Étudiants de la Bible ont fait leurs premiers pas dans la prédication en distribuant des invitations à des discours prononcés par des pèlerins.
Margir af biblíunemendunum fengu sína fyrstu reynslu af boðunarstarfinu þegar þeir dreifðu boðsmiðum á fyrirlestra pílagríma.
Dès lors, si les Juifs qui lisent les Écritures dans le texte hébreu refusent de prononcer le nom divin quand ils le rencontrent, la plupart des “chrétiens” entendent la lecture de la Bible dans des traductions latines dont il est totalement absent.
Nú var svo komið að samtímis og Gyðingar, sem notuðu Biblíuna á frummálinu, hebresku, vildu ekki lesa nafn Guðs upphátt þegar þeir sáu það, heyrðu flestir „kristinna“ manna Biblíuna lesna á latínu þar sem nafnið var ekki notað.
On remarque surtout un masquage facial prononcé qui ne doit pas être confondu avec de l'apathie ou de la catatonie.
Mest áberandi er stirđnun andlitsdrátta... sem viđ vitum nú ađ ber ekki ađ rugla saman viđ sinnuleysi eđa stjarfaklofa.
Puisque les prières profondes qui sont prononcées à voix haute apportent des bienfaits à ceux qui les écoutent, quel conseil pouvons- nous suivre?
Hvað er lagt til með hliðsjón af því að bænir, sem beðið er upphátt, eru til blessunar þeim sem heyra.
“ Le Père qui m’a envoyé m’a donné un commandement quant à ce que je devais dire et à ce que je devais prononcer ”, a- t- il expliqué à ses disciples (Jean 12:49 ; Deutéronome 18:18).
„Faðirinn, sem sendi mig, [hefur] boðið mér, hvað ég skuli segja og hvað ég skuli tala,“ sagði Jesús við lærisveinana.
Il y a quelques dimanches, en écoutant la prière de Sainte-Cène, j’ai été touchée par la grande émotion avec laquelle le prêtre a prononcé chaque mot.
Ég varð hrærð sunnudag einn fyrir fáeinum vikum, þegar ég hlustaði á sakramentisbænirnar og heyrði hve einn presturinn bar fram sérhvert orð bænarinnar af mikilli tilfinningu.
Alléluia est prononcé Alléluka.
Hallelúja er borið fram Hallelúka.
Cette comparaison, associée à l’idée que le miel et le lait se trouvent sous la langue de la jeune fille, souligne la valeur et le charme des paroles prononcées par la Shoulammite.
Þessi samlíking ásamt því að hunang og mjólk sé undir tungu stúlkunnar merkir að orðin af tungu hennar séu þægileg og góð.
Je vais prononcer un mot pour la dernière fois.
Herrar mínir, nú heyriđ ūiđ mig segja orđ sem ūiđ heyriđ ekki frá mér aftur.
Lors de l’inauguration du temple de Jéhovah, le roi Salomon a prononcé une prière publique pleine d’humilité.
Salómon konungur sýndi auðmýkt í opinberri bæn sinni við vígslu musteris Jehóva.
À une assemblée, je prononce un discours qui est interprété en cebuano.
Að flytja ræðu á móti sem er túlkuð á sebúanó.
Finalement les chapitres 46–51 sont des prophéties prononcées contre les nations étrangères.
Að lokum eru kapítular 46–51 spádómar gegn erlendum þjóðum.
Il s’agit de la première prophétie de la Bible, prononcée par Dieu en Éden.
Þetta er fyrsti spádómur Biblíunnar og Guð bar hann fram í Edengarðinum.
On voulait quelque chose d'effrayant et de facile à prononcer.
Við þurftum eitthvað ógnvekjandi með grípandi nafn.
14 Avant de se prononcer sur un litige opposant des chrétiens, les anciens prient Jéhovah de leur accorder l’aide de son esprit et se fient à sa direction en consultant la Bible et les publications de “ l’esclave fidèle et avisé ”. — Mat.
14 Áður en öldungar fella úrskurð í máli trúsystkina þurfa þeir að biðja um handleiðslu anda Jehóva. Þeir fá leiðsögn andans með því að leita ráða í Biblíunni og ritum hins trúa og hyggna þjóns. – Matt.
Ce jugement prononcé sur la femme désobéissante allait toucher ses filles et ses petites-filles, de génération en génération.
Þessi dómur yfir hinni brotlegu konu átti eftir að hafa áhrif á dætur hennar og dætradætur kynslóð eftir kynslóð.
Si nous sommes mariés, les vœux que nous avons prononcés le jour de notre mariage nous font obligation d’être fidèles à notre conjoint.
Ef við erum gift verðum við að vera maka okkar trú hvað sem á dynur.
Le même jour, frère Rutherford, du Béthel de Brooklyn, a prononcé un discours vibrant au cours duquel il a invité tous les enfants qui voulaient faire la volonté de Dieu à se lever.
Þennan dag hélt bróðir Rutherford frá Betel í Brooklyn áhrifamikla ræðu og bað öll börn, sem vildu gera vilja Guðs, að standa upp.
La mère serait le tirer par la manche et prononcer des paroles flatteuses à l'oreille, le sœur quitter son travail pour aider sa mère, mais qui n'aurait pas souhaité la effet sur le père.
Móðirin vildi draga hann með ermi og tala flattering orð í eyra hans, en systir vildi láta vinna hana til að hjálpa móður sinni, en það myndi ekki hafa viðeigandi áhrif á föður.
Il a prononcé un discours que je n' oublierai jamais
Þennan dag hélt hann ræðu...... sem ég man til æviloka
Je suppose que tu aimerais prononcer tes fameux derniers mots.
Býst við að þú viljir segja Iokaorðin þin núna.
“Les enfants dont le comportement agressif est plus prononcé viennent généralement de familles où les parents ne résolvent pas les conflits de manière adéquate”, constate le Times de Londres, ajoutant: “La violence est un comportement acquis.”
„Börn, sem eru fram úr hófi árásargjörn, eru yfirleitt frá heimilum þar sem foreldrarnir leysa ekki nægilega vel ágreiningsmál sín,“ segir Lundúnablaðið The Times og bætir svo við: „Ofbeldi er hegðun sem menn læra.“
” Discours prononcé par un ancien sur la base de La Tour de Garde du 1er novembre 2007, pages 17-21.
Ræða öldungs byggð á Varðturninum (enskri útgáfu) 1. nóvember 2007, bls. 17-21.
En effet, il ne leur parlait pas sans exemple ; pour que s’accomplisse ce qui avait été prononcé par l’intermédiaire du prophète, quand il a dit : ‘ Je veux ouvrir ma bouche par des exemples.
Það átti að rætast, sem sagt er fyrir munn spámannsins: Ég mun opna munn minn í dæmisögum.“
3:15). Voyez au-delà du frère qui prononce le discours et considérez que le message transmis émane de notre “ Grand Instructeur ”.
3:15) Einbeittu þér að efni ræðunnar en ekki flytjandanum. Líttu svo á að boðin komi frá æðsta kennara okkar.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu prononcé í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.