ポルトガル語のatéはどういう意味ですか?

ポルトガル語のatéという単語の意味は何ですか?この記事では,完全な意味,発音,バイリンガルの例,ポルトガル語でのatéの使用方法について説明しています。

ポルトガル語atéという単語は,~まで, ~さえ、~すら, ~まで, ~まで, ~まで, ~まで, ~の方へ, ~まで, ~の時までの, ~まで, ~の終わりまで, ~まで, ~まで, ~まで, 〜まで, ~までに, 内陸の, ~のほうへ, ~まで, 最高で、最長で、最大で, ~まで, ~(に至る)まで, ずっと, アーテー, 遂に, さようなら、またね、じゃあね, ~そうに, セックスする、最後までいく, まだ, くるぶしまでの深さの、足首の深さの, さらに良い、さらに~である, さらに悪い、さらに~でない, とても高い、とてつもなく高い、天まで届きそうに高い, 腰の高さの, 膝までの高さがある, あふれんばかりの、(縁まで)いっぱいになった, 今まで、最近まで, こちらへ, 今まで、これまで, その時までに, 今のところ, ある程度, ある程度, いまのところ, 今までは、これまでは、これまで, 今まで、これまで, それまで、その時まで, ある程度, 今まで, 疲れ果てるまで, 大いに、熱烈に, 今日でも、現在でもなお、今日に至るまで, 今まで、これまで, その時まで, 今まで、これまで, 今まで, 今まで、これまで, 私の知る限りでは, その時までに、その頃までには, その時でさえ, 夜遅く、夜半に、深夜に、夜更けに, また今度、また次回に, 最近まで, 自分の知っている限りでは、確かに、間違いなく, 最後まで、ぎりぎりまで, 今日まで, ある程度まで, ~に関する限り, どの程度まで, あくまで、死ぬまで, 一生を通じて、一生、生涯、生まれてから死ぬまで, ~もの, ありえない!、まさか!, ではまた!, 今のところ順調だ, バイバイ、またね, また今度、さようなら, また明日ね、明日ね, さようなら, ではまた, またね!, また後で!, じゃあね!, 後で, ~まで, 完全武装した, 寝坊する, ~に歩み寄る, 焼け死ぬ、焼死する, ~の真相にたどり着く、~の真相を究明する, 夜遅くまで外出している, ~まで数える, 夜更かしする、遅くまで起きている, 〜に入る、〜に浸かる, 朝寝する、朝寝坊する, ~に達する、~に到達する, ~についてくどくどと話す, 煮立たせる, 芯まで腐っている, 非常にを意味します。詳細については,以下の詳細をご覧ください。

発音を聞く

単語atéの意味

~まで

preposição

(品詞-助詞: 短い非自立語で、名詞や文の末尾について名詞と動詞の関係などを表す)
Stephen ficou no bar até fechar. Eles esperaram até a festa para dar a grande notícia.
スティーヴンは閉店までバーにいた。彼らは党がビッグニュースを発表するまで待った。

~さえ、~すら

(品詞-助詞: 短い非自立語で、名詞や文の末尾について名詞と動詞の関係などを表す)
Era tão fácil que até uma criança podia fazer.
これはかんたんで、子供にさえできる。

~まで

preposição (移動が終了する場所を表す)

(品詞-助詞: 短い非自立語で、名詞や文の末尾について名詞と動詞の関係などを表す)
Você deve ficar no metrô até Kings Cross, depois mudar para uma linha diferente.
キングズクロス駅まで地下鉄に乗って、別の線に乗り換えなければなりません。

~まで

(動作が終了する時間を表す)

(品詞-助詞: 短い非自立語で、名詞や文の末尾について名詞と動詞の関係などを表す)
Ali viveu com a tia e tio até os dezoito anos.
アリは18歳になるまで叔父と叔母と同居していた。

~まで

(品詞-助詞: 短い非自立語で、名詞や文の末尾について名詞と動詞の関係などを表す)
Lauren esperou até que Dan terminasse para ela falar. Você não pode dirigir até ter dezesseis anos nos EUA.
ローレンはダンが話し終えるまで待って発言した。アメリカでは16歳になるまで運転できません。

~まで

preposição

(品詞-助詞: 短い非自立語で、名詞や文の末尾について名詞と動詞の関係などを表す)
Harry estava tão cansado que dormiu até o meio dia.
ハリーはとても疲れていて、昼まで寝た。

~の方へ

preposição (até a)

~まで

advérbio

(品詞-助詞: 短い非自立語で、名詞や文の末尾について名詞と動詞の関係などを表す)

~の時までの

(antes ou até a fase de)

~まで

preposição (temporal)

(品詞-助詞: 短い非自立語で、名詞や文の末尾について名詞と動詞の関係などを表す)
Eu vivi na Nigéria até os nove anos. Karen riu até chorar.
私は9歳までナイジェリアに住んでいた。 カレンは涙がでるまで笑いつづけた。

~の終わりまで

preposição

(文要素-表現: 複数の品詞が集まってできた文要素のうち、動詞が入っていないもの。また、同士を複数もつもの。)

~まで

preposição (desusado)

~まで

conjunção

(品詞-助詞: 短い非自立語で、名詞や文の末尾について名詞と動詞の関係などを表す)
O encanador não pode vir até amanhã.
配管工は明日まで来れない。

~まで

preposição (lugar)

(品詞-助詞: 短い非自立語で、名詞や文の末尾について名詞と動詞の関係などを表す)
Dirigimos até Monterey, depois pedalamos o restante do caminho.
私たちはモントレーまで車で行き、残りの道のりを自転車で走った。

〜まで

preposição

(品詞-助詞: 短い非自立語で、名詞や文の末尾について名詞と動詞の関係などを表す)
A loja está aberta de terça a sexta.
その店は、火曜日から金曜日まで営業している。

~までに

preposição (期限)

Você precisa ter o relatório concluído até segunda-feira.
あなたは月曜までに報告書を仕上げなくてはなりません。

内陸の

preposição

(文要素-連体名詞句: 名詞と助詞からなる表現で、名詞類を修飾する。例: 個別の明日からの)
Nós estamos indo da costa até Nottingham, no meio da Inglaterra.

~のほうへ

advérbio

(文要素-連用名詞句: 名詞と助詞からなる表現で、動詞などの活用語を修飾する。副詞を含まない。例: 金曜日に)
Eles andaram até a janela.
彼らは窓のほうへ歩いて行った。

~まで

advérbio

(品詞-助詞: 短い非自立語で、名詞や文の末尾について名詞と動詞の関係などを表す)
A água estava até a minha cintura e eu não sei nadar, entrei em pânico.

最高で、最長で、最大で

advérbio

(文要素-連用名詞句: 名詞と助詞からなる表現で、動詞などの活用語を修飾する。副詞を含まない。例: 金曜日に)

~まで

preposição (到達)

(品詞-助詞-格助詞: 名詞の末尾について、名詞を動詞の主語、目的語などとして提示する助詞)
Até hoje, o prédio original está de pé.

~(に至る)まで

preposição

(品詞-助詞-格助詞: 名詞の末尾について、名詞を動詞の主語、目的語などとして提示する助詞)
Ele sentiu frio até os ossos depois de esquiar.

ずっと

(ずべての範囲)

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Nós jogamos baralho em todo o percurso para Paris.
私たちはパリに着くまでずっとトランプをして遊んでした。

アーテー

substantivo feminino (mitologia grega) (ギリシャ神話の女神)

(品詞-名詞-固有名詞: 名詞のうち、特定のものごとを指示するもの。人名、地名、製品名などがある)
Em algumas versões de mitologia grega, Ate é tida como filha de Zeus.

遂に

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Finalmente, eu terminei de escrever aquele relatório!

さようなら、またね、じゃあね

(informal) (別れの挨拶)

(品詞-感動詞: 文の要素ではないが会話によく登場する表現。喜怒哀楽、困惑、挨拶などを表現する)
Tchau! Até amanhã!

~そうに

(形容詞に接続して動作の様子を表す)

(品詞-接尾辞: 別の語の末尾について新しい語をつくる非自立語。例: (徹底))

セックスする、最後までいく

(gíria) (性的)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Ele queria transar, mas ela disse não.

まだ

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Eu não posso conversar com ele. Ainda não fomos apresentados.
彼にはまだ紹介されていないから、私は彼に話しかけられない。

くるぶしまでの深さの、足首の深さの

locução adjetiva

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
突然、我々はくるぶしまで泥に埋もれた。ここは足首までの深さだから、簡単に川を渡れる。

さらに良い、さらに~である

locução adverbial

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

さらに悪い、さらに~でない

locução conjuntiva (não tanto quanto)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

とても高い、とてつもなく高い、天まで届きそうに高い

locução adverbial (figurado: muito alto)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

腰の高さの

locução adverbial

(文要素-連体名詞句: 名詞と助詞からなる表現で、名詞類を修飾する。例: 個別の明日からの)

膝までの高さがある

locução adjetiva

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

あふれんばかりの、(縁まで)いっぱいになった

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

今まで、最近まで

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

こちらへ

locução adverbial (literário)

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

今まで、これまで

locução adverbial

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

その時までに

locução adverbial

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

今のところ

今のところ何も出版はしてないけれど、私は作家だと自称している。

ある程度

advérbio

ある程度

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Você tem que admitir que é culpado até certo ponto.

いまのところ

locução adverbial

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

今までは、これまでは、これまで

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Até agora, só terminamos o capítulo quatro.

今まで、これまで

(até o presente momento)

それまで、その時まで

(até um momento anterior)

(文要素-連用名詞句: 名詞と助詞からなる表現で、動詞などの活用語を修飾する。副詞を含まない。例: 金曜日に)

ある程度

(parcialmente)

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

今まで

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Até agora, não ouvi nada de novo sobre a situação. Até agora, não recebemos o seu pagamento.

疲れ果てるまで

locução adverbial (até ficar extremamente cansado)

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

大いに、熱烈に

(extremamente alto)

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

今日でも、現在でもなお、今日に至るまで

(até agora)

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

今まで、これまで

locução adverbial (até o presente momento)

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

その時まで

(過去)

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Ele se casou aos 40 anos. Até então, sempre viveu sozinho.

今まで、これまで

locução adverbial

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Até agora, tive sucesso na minha carreira. Nenhuma notícia até agora.

今まで

locução adverbial

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

今まで、これまで

locução adverbial

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

私の知る限りでは

Pelo que sei, o banco aprovou o empréstimo. O chefe está no escritório, pelo que sei.
私の知る限りでは、銀行はローンを承認した。上司はオフィスにいると思うよ。

その時までに、その頃までには

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Nessa altura, será tarde demais. A festa começa às 7? Tudo bem, eu devo estar pronto nessa altura.

その時でさえ

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Eu tinha apenas cinco anos, mas até naquela época eu sabia que a guerra era uma coisa terrível.

夜遅く、夜半に、深夜に、夜更けに

locução adverbial

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
以前は夜遅くまで起きて音楽を聴いたり本を読んだりしていた。

また今度、また次回に

locução adverbial

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

最近まで

(até pouco tempo atrás)

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

自分の知っている限りでは、確かに、間違いなく

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

最後まで、ぎりぎりまで

locução adverbial

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

今日まで

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

ある程度まで

expressão

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

~に関する限り

Até onde eu sei, tudo ainda está correndo bem no projeto.

どの程度まで

Até que ponto você acha que este programa vai afetar os jovens?

あくまで、死ぬまで

expressão (fim de situação difícil) (事柄)

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

一生を通じて、一生、生涯、生まれてから死ぬまで

(a vida inteira)

~もの

(金額)

Eles roubaram a empresa em torno de centenas de milhares de dólares. O novo carro o levou de volta a uma quantia em torno de $30.000.

ありえない!、まさか!

(文要素-表現: 複数の品詞が集まってできた文要素のうち、動詞が入っていないもの。また、同士を複数もつもの。)

ではまた!

(口語)

Até breve, Edna!

今のところ順調だ

(文要素-表現: 複数の品詞が集まってできた文要素のうち、動詞が入っていないもの。また、同士を複数もつもの。)
Se eu gosto de estar aposentado? Até agora tudo bem. Mas pergunte de novo daqui a seis meses.

バイバイ、またね

(別れる時の挨拶)

また今度、さようなら

(adeus por enquanto)

(品詞-感動詞: 文の要素ではないが会話によく登場する表現。喜怒哀楽、困惑、挨拶などを表現する)

また明日ね、明日ね

interjeição (会話)

さようなら

(品詞-感動詞: 文の要素ではないが会話によく登場する表現。喜怒哀楽、困惑、挨拶などを表現する)

ではまた

(despedida)

またね!

(口語)

また後で!

(口語)

じゃあね!

後で

interjeição

(品詞-感動詞: 文の要素ではないが会話によく登場する表現。喜怒哀楽、困惑、挨拶などを表現する)

~まで

(em um tempo passado)

完全武装した

locução adjetiva (figurado)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

寝坊する

(levantar-se mais tarde que o habitual)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

~に歩み寄る

(aproximar-se a pé)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)

焼け死ぬ、焼死する

expressão

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

~の真相にたどり着く、~の真相を究明する

(resolver algo)

夜遅くまで外出している

(não retornar até tarde da noite)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

~まで数える

expressão verbal

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

夜更かしする、遅くまで起きている

(não dormir tão cedo quanto de costume)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

〜に入る、〜に浸かる

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

朝寝する、朝寝坊する

expressão verbal

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
É sábado, por isso não tenho que levantar para trabalhar. Posso dormir até tarde.

~に達する、~に到達する

expressão verbal (位置)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Não se preocupe se não souber nadar, a água só chega a seus joelhos.

~についてくどくどと話す

(até pouco tempo atrás) (口語)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

煮立たせる

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)

芯まで腐っている

adjetivo

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

非常に

locução adverbial

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Seu problema é que você é esperto até demais!

ポルトガル語を学びましょう

ポルトガル語atéの意味がわかったので、選択した例からそれらの使用方法と読み方を学ぶことができます。 そして、私たちが提案する関連する単語を学ぶことを忘れないでください。 私たちのウェブサイトは常に新しい単語と新しい例で更新されているので、ポルトガル語であなたが知らない他の単語の意味を調べることができます。

atéの関連語

ポルトガル語について知っていますか

ポルトガル語(português)は、ヨーロッパのイベリア半島に自生するローマ語です。 ポルトガル語、ブラジル、アンゴラ、モザンビーク、ギニアビサウ、カーボベルデの唯一の公用語です。 ポルトガル語には、2億1500万から2億2000万人のネイティブスピーカーと、5000万人の第二言語スピーカーがおり、合計で約2億7000万人です。 ポルトガル語は、世界で6番目に話されている言語として、ヨーロッパで3番目にリストされていることがよくあります。 1997年、包括的な学術研究により、ポルトガル語は世界で最も影響力のある10の言語の1つとしてランク付けされました。 ユネスコの統計によると、ポルトガル語とスペイン語は英語に次いで最も急速に成長しているヨーロッパ言語です。