Что означает soin в французский?

Что означает слово soin в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию soin в французский.

Слово soin в французский означает забота, беспокойство, уход. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова soin

забота

nounfeminine

Les soins le vieillirent rapidement.
Забота быстро его состарила.

беспокойство

nounneuter

L’Instance est fermement convaincue que cet aspect demeure très préoccupant et qu’il faut l’examiner avec tout le soin voulu.
Механизм твердо убежден в том, что этот аспект остается одной из причин для беспокойства и заслуживает должного внимания.

уход

nounmasculine

Ce produit de soin pour la peau prétend qu'il peut supprimer les rides.
Утверждают, что этот продукт для ухода за кожей может сглаживать морщины.

Посмотреть больше примеров

Le Gouvernement doit œuvrer d'arrache-pied pour disposer de fonctionnaires qualifiées tout en continuant de favoriser la stabilité et le développement, de manière à obtenir des résultats tangibles dans les domaines de la reconstruction économique, de l'éducation, des soins de santé, des droits de l'homme et de l'état de droit
Правительство должно активно работать в целях подготовки квалифицированных гражданских служащих, а также должно и впредь стремиться к обеспечению стабильности и содействию развитию в целях достижения конкретных результатов в области экономического восстановления, образования, здравоохранения, прав человека и верховенства права
C’est particulièrement important quand ils doivent traiter des problèmes relatifs aux soins des membres de la famille qui ne peuvent subvenir à leurs propres besoins.
Это особенно важно при решении вопросов, касающихся ухода за недееспособными членами семьи.
On fournit au plus vite aux sinistrés nourriture, eau, abri, soins médicaux, soutien affectif et spirituel.
Пострадавшим как можно скорее доставляют воду и продукты питания, заботятся об их размещении, им оказывают медицинскую помощь, предоставляют эмоциональную и духовную поддержку
Cela peut impliquer de récolter les offrandes de jeûne, s’occuper des pauvres et des nécessiteux, prendre soin de l’église et des espaces verts, être messager de l’évêque dans les réunions de l’Église et remplir d’autres tâches confiées par le président de collège.
Такая помощь может проявляться в сборе пожертвований от поста, заботе о бедных и нуждающихся, уходе за молитвенным домом и его территорией, выполнении роли курьера епископа на церковных собраниях, а также в выполнении других поручений президента кворума.
Il a recommandé aux Îles Marshall d’intensifier leurs efforts pour améliorer l’état de santé des enfants, en particulier en examinant les politiques et pratiques existantes, en allouant des ressources financières et humaines suffisantes et en veillant à ce que les soins de santé soient dispensés gratuitement et sans discrimination à tous les enfants des familles dans l’impossibilité de les payer
Комитет рекомендовал Маршалловым Островам активизировать усилия по укреплению состояния здоровья детей, в том числе посредством пересмотра существующей политики и практики, выделения службам здравоохранения достаточных финансовых и людских ресурсов и обеспечения того, чтобы медицинские услуги предоставлялись бесплатно и без какой-либо дискриминации всем детям из семей, которые не в состоянии оплатить медицинские счета
Ils prennent particulièrement soin de 22 réfugiés, des Témoins de Jéhovah et leurs enfants.
Они также заботились о группе из 22 Свидетелей Иеговы и их маленьких детей.
Les familles (Suisse:, en particulier celles qui) (UE: (Suisse: qui prennent soin de personnes âgées) sont en droit de recevoir une protection et un soutien de grande ampleur pour s'acquitter de leurs fonctions vis-à-vis de la société et en matière de développement
Семьи (Швейцария: особенно те, кто) (ЕС: (Швейцария: которые) ухаживают за пожилыми людьми) имеют право на получение всесторонней защиты и поддержки при осуществлении своих общественных функций и функций в области развития
Prends soin de toi. » À 19 heures, elle prévient Robert par texto que le dîner sera prêt dans quinze minutes.
В семь она отправила Роберту эсэмэску с уведомлением, что ужин будет готов через четверть часа.
Je sais, mais je suis votre officier et je prends soin de mon équipe.
Да, знаю, но я ваш командир и всегда забочусь о своей команде.
En octobre # l'Administration des services de santé a lancé un plan quinquennal visant à améliorer la qualité et l'efficacité des soins de santé
В октябре # года Управление здравоохранения начало реализацию пятилетнего плана, направленного на повышение качества и экономической эффективности здравоохранения
Ils visent à garantir l'accès au traitement en fonction des besoins de soins de santé, à réduire les inégalités en matière d'accès au traitement, à améliorer la transparence pendant le délai d'attente et à rendre plus équitable et moins discriminatoire l'accès au traitement
Эти поправки преследуют цель обеспечения лечения на основе потребностей в медико-санитарной помощи, сокращения степени неравенства в доступе к лечению, повышения степени транспарентности в период ожидания, а также уровня беспристрастности и недискриминации в ходе предоставления доступа к лечению
Dans la Déclaration politique sur le VIH/sida, il est demandé à tous les pays de se fixer, avant la fin de # des objectifs nationaux ambitieux en matière de prévention, de traitement, de soins et de services d'appui, conformes à l'engagement qu'ils ont pris d'atteindre l'objectif d'accès universel d'ici à
В Политической декларации по ВИЧ/СПИДу содержится призыв к странам установить к концу # года далеко идущие национальные цели в отношении профилактики и лечения ВИЧ, ухода и поддержки, которые отражали бы их приверженность достижению к # году цели обеспечения всеобщего доступа
Pour que les mères reçoivent des soins d'un personnel qualifié à chaque assistance, le Ministère de la santé s'efforce de leur garantir un suivi continu en période prénatale puis des soins familiaux en dispensaire
В целях обеспечения квалифицированной медицинской помощи при рождении каждого ребенка министерство здравоохранения ставит задачу организации непрерывного медицинского обслуживания беременных женщин, в частности, качественных акушерских услуг и основной медицинской помощи в учреждениях семейной медицины
Les taux globaux de l’accès aux soins, qui représentent la probabilité qu’un enfant nécessitant une hospitalisation puisse accéder aux soins hospitaliers, étaient de 51–58 % pour la pneumonie et de 66–70 % pour la méningite.
Суммарные показатели доступа к медицинской помощи, отражающие вероятность того, что ребенок, нуждающийся в госпитализации, получит доступ к медицинской помощи в больнице, составили 51–58% для пневмонии и 66–70% для менингита.
Quelque chose du genre : pardonne-moi, je l’aime, il m’a emmenée avec lui et prend soin de moi.
Дескать, прости, люблю, он меня увез и обо мне заботится.
Il est particulièrement préoccupé par la situation des femmes rurales, compte tenu surtout de leurs conditions de vie précaires et de leur manque d’accès à la justice, aux soins de santé, à la propriété de la terre et à l’héritage, à l’éducation, au crédit et aux services de proximité.
Комитет испытывает особую озабоченность в связи с положением сельских женщин, в частности в свете их тяжелых жизненных условий и отсутствия доступа к судебным органам, медицинскому обслуживанию, владению землей и ее наследованию, образованию, получению кредитов и общинным услугам.
Le Comité exhorte l'État partie à allouer davantage de ressources et à prendre des mesures efficaces pour améliorer le traitement et les soins des personnes souffrant de maladies mentales, afin de passer du placement en établissement aux soins de proximité
Комитет настоятельно призывает государство-участник выделить дополнительные ресурсы и принять эффективные меры по предоставлению лечения и ухода лицам с психическими расстройствами, чтобы постепенно отказаться от учрежденческого подхода в пользу предоставления ухода на базе общин
Nous réaffirmons la nécessité de mettre en place, dans toutes les communautés, des systèmes de soins de santé primaires efficaces et équitables.
Мы подтверждаем необходимость обеспечения доступа к эффективным и справедливым системам первичного медико-санитарного обслуживания во всех общинах.
Afin de réduire le taux de mortinatalité et de mortalité infantile et de favoriser le développement sain de l’enfant, une attention prioritaire sera accordée à la mise en œuvre du Plan stratégique relatif au Programme pour une maternité sans risques (2007-2011) axé sur quatre questions spécifiques: un cadre directif favorable, la qualité des soins, les activités de surveillance et la promotion de la santé.
В целях снижения мертворождаемости, младенческой смертности и обеспечения здорового развития ребенка приоритетное внимание будет уделяться реализации Стратегического плана по программе "Безопасное материнство" (2007−2011 годы), в котором основное внимание уделяется четырем конкретным направлениям: созданию благоприятных условий в области политики, обеспечению качества медицинской помощи, эпидемическому надзору и укреплению здоровья населения.
Mlle Candy beurra avec soin une tranche de pain bis et étala dessus un peu de confiture de fraises
Мисс Хани осторожно намазала маслом кусочек хлеба, а сверху положила ложку клубничного джема
La formation des prestataires de services aux soins obstétricaux d’urgence;
обучению сотрудников медицинских учреждений оказанию САП;
— Mon cher Claude dit qu’il prendra soin de moi, mais je ne sais pas si je dois le prendre au sérieux.
- Милый старый Клод обещает помочь мне, но я не уверена, что такое будет ему по силам.
On a accordé toute l'attention voulue à l'information de proximité sur les maladies gynécologiques chez les femmes adultes, l'hygiène chez les jeunes filles et les soins de santé en matière de procréation, tels que le respect des règles d'hygiène lors de l'accouchement et l'éducation scientifique des enfants
Должное внимание уделялось информационно-просветительской работе по вопросам гинекологических заболеваний среди женщин, личной гигиены девочек и репродуктивного здоровья, таким как чистые роды и научный подход к воспитанию ребенка
La loi no 90-165 du 13 juillet 1990 tendant à réprimer tout acte raciste, antisémite ou xénophobe confie le soin à la Commission nationale consultative des droits de l’homme de publier chaque année un rapport sur la lutte contre le racisme et la xénophobie en France.
Закон No 90-165 от 13 июля 1990 года о пресечении всех актов расизма, антисемитизма и ксенофобии обязал Национальную консультативную комиссию по правам человека ежегодно представлять доклад о борьбе с расизмом и ксенофобией во Франции.
Soucieux de prendre des mesures concrètes pour offrir des soins aux épouses étrangères, notamment celles victimes de violence familiale, et pour protéger leurs droits fondamentaux, le Gouvernement a créé un système efficace d’aide aux épouses étrangères en concluant des mémorandums d’accord avec 56 centres d’aide aux victimes d’infractions, centres de conseil sur la violence sexuelle et centres de conseil sur la violence familiale situés dans diverses régions du pays.
Правительство ввело эффективную систему поддержки состоящих в браке иностранок, заключив Меморандумы о взаимопонимании с 56 общенациональными центрами помощи жертвам преступлений, консультационными центрами по сексуальному насилию и консультационными центрами по насилию в семье в различных районах в целях облегчения ситуации и обеспечения защиты прав человека замужних иностранок, ставших жертвами семейного насилия.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении soin в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова soin

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.