Que signifie alguien dans Espagnol?

Quelle est la signification du mot alguien dans Espagnol? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser alguien dans Espagnol.

Le mot alguien dans Espagnol signifie quelqu'un, à la convenance de, derrière, en faveur de, à l'aise avec, du goût de, de l'avis de, aux yeux de, aux pieds de, contre le gré de, abandonner à son sort, ouvrir son cœur à, ouvrir son cœur à, ouvrir la porte, ouvrir la porte, ouvrir les yeux à, ouvrir son cœur, se débarrasser de, en finir avec, se rappeler de, coucher avec, reconnaître comme, venir à l'esprit de, adopter, mettre la patience de quelqu'un à l'épreuve, être à bout de patience, fatiguer, être heureux pour, se réjouir pour, une personne de plus, taper sur les nerfs de, pourrir la vie à, menacer de faire, sortir avec, garder ses distances avec, anesthésier, épater, éventer, faire démordre de, faire appel aux sentiments de, faire honte à, applaudir, s'emparer de, miser sur, parier avec, apprendre de, ne pas être à l'aise dans ses baskets, serrer la vis à, serrer la vis à, profiter de, abuser de, faire pression sur, faire pression sur pour qu'il fasse, presser, briser le cœur, dépouiller, tirer par les cheveux, s'agenouiller devant, confisquer à , retirer à qn, faire la paix avec, mettre en cellule, se poser la question de, être pris d'un doute, assassiner, associer à, s'attacher à, prévenir à , avertir à, aider, aider à faire, aider pour, aider à, faire descendre de son nuage, faire redescendre, remettre à sa place, être fou de , être folle de, donner de l'aide à , apporter de l'aide à, chercher chez, chercher, se taper, bien aimer, retourner l'estomac à, plaire à quelqu'un, plaire à quelqu'un, ne pas pouvoir encadrer, ne pas pouvoir blairer , ne pas pouvoir encadrer, ne pas aimer , ne pas s'entendre avec, se jeter aux pieds de, tout le monde tombe sur, avoir le cœur dans les chaussettes, semblable à, similaire à, niquer la mère de, niquer la mère de, Foutue malchance!, en coller une à qn, va te faire foutre, percer à jour, prendre la tête à , prendre le chou à, faire mousser, faire mousser, changer la vie de, dire ses quatre vérités à, implorer le pardon de. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot alguien

quelqu'un

pronombre (persona indeterminada)

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")
¿Alguien vio lo que pasaba?
Quelqu'un a vu ce qui s'est passé ?

à la convenance de

locución preposicional (en favor de)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

derrière

locución preposicional (detrás de alguien)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
El cuadro de Vermeer está a tus espaldas. Frente a mí está el museo y a mis espaldas se encuentra el parlamento.
Le tableau de Vermeer se trouve derrière toi. // En face de moi se trouve le musée et derrière moi se trouve le parlement.

en faveur de

locución preposicional (apoyar a otro)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

à l'aise avec

locución preposicional (que disfruta su compañía)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La maestra es una persona muy dulce y los niños están a gusto con ella.

du goût de

locución preposicional (como le gusta a)

de l'avis de

locución preposicional (según su parecer)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
A juicio de mi padre, mis notas en Matemáticas no son lo suficientemente buenas.

aux yeux de

locución preposicional (según su parecer)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
A los ojos de su adinerada familia, Pedro lleva una vida de excesos.

aux pieds de

locución preposicional (con total sumisión)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")

contre le gré de

locución preposicional (contra su voluntad)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
A pesar de mi padre, tuvimos que vender su colección de autos antiguos.

abandonner à son sort

locución verbal (dejar a alguien)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El pirata abandonó a los pescadores a su suerte en la isla desierta.

ouvrir son cœur à

locución verbal (figurado (amor romántico)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Luisa le abrió su corazón a Osvaldo.

ouvrir son cœur à

locución verbal (figurado (sincerarse, hablar abiertamente)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El cantante le abrió su corazón al público en una conmovedora entrevista.

ouvrir la porte

locución verbal (literal (dejar entrar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Nos abrió la puerta y nos mostró la biblioteca.
Il nous a ouvert la porte et nous a montré la bibliothèque.

ouvrir la porte

locución verbal (figurado (admitir, recibir) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Cuando les presentamos nuestro proyecto, nos abrieron las puertas y colaboraron en el proceso.
Lorsque nous leur avons présenté notre projet, ils nous ont ouvert la porte et ont collaboré au processus.

ouvrir les yeux à

(figurado (hacer que se entere de algo)

Mi prima me abrió los ojos y evitó que cometiera un error.

ouvrir son cœur

locución verbal (figurado (sincerarse)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Arnaldo le abrió su pecho a María y le confesó su secreta pasión.

se débarrasser de

(informal (matar a alguien) (tuer)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Los ladrones acabaron con Juan de un disparo.
Les voleurs ont éliminé Juan d'une balle.

en finir avec

locución verbal (coloquial (matar, aniquilar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Le ordenaron al asesino a sueldo que acabase con el soplón.

se rappeler de

(recordar a alguien)

¿Te acuerdas de Joaquín? Te manda saludos.

coucher avec

(tener sexo con alguien)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Yo no me he acostado con él.
Je n'ai pas couché avec lui.

reconnaître comme

(identificar como algo)

El Oscar entregado a Penélope Cruz la acredita como buena actriz.
L'Oscar décerné à Penelope Cruz est une reconnaissance de son talent d'actrice.

venir à l'esprit de

(formal (venir a la memoria)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Cuando escucho un frenazo, la imagen del accidente acude a mi mente.
Quand j'entends un coup de frein, l'image de l'accident me vient à l'esprit.

adopter

(recibir en adopción)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Los vecinos adoptaron a un niño.
Les voisins ont adopté un enfant.

mettre la patience de quelqu'un à l'épreuve

locución verbal (cansar, fastidiar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Juan siempre agota la paciencia de su padre, es un cansino.

être à bout de patience

locución verbal (cansarse, fastidiarse)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Se me está agotando la paciencia contigo, ya no te lo vuelvo a decir.

fatiguer

(molestar, cansar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Felipe vive mortificando a su hermana, pero hoy fue ella quien lo ajetreó con los pedidos nuevos.

être heureux pour

(sentir alegría por alguien)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
¿Te dieron un aumento? ¡Me alegro por ti!

se réjouir pour

locución verbal (sentir empatía)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
–Ayer cumplí un año sin fumar. –Me alegro por ti.

une personne de plus

locución pronominal (otra persona)

Creo que Martín conoció a alguien más y por eso está tan raro.

taper sur les nerfs de

expresión (exasperar, irritar) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
No me alteres los nervios con tus insistencia que hoy tengo poco aguante.

pourrir la vie à

locución verbal (provocar disgusto) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Deja de amargarme la vida, siempre estás corrigiéndome.

menacer de faire

(anunciarle una consecuencia)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El ladrón nos amenazó con dispararnos si no hacíamos lo que nos ordenaba.
Le voleur nous a menacé de nous tirer dessus si nous ne faisions pas ce qu'il nous ordonnait.

sortir avec

locución verbal (tener pareja)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

garder ses distances avec

locución verbal (cautela, precaución)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Tienes que andarle de largo al nuevo empleado.

anesthésier

(medicina: adormecer)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ya podemos anestesiar al paciente.

épater

(AmC, MX; coloquial, desaprobación (impresionar, deslumbrar) (familier)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ana pensó que nos iba a apantallar con su vestido nuevo.

éventer

verbo transitivo (AR, UY (echar aire con abanico)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

faire démordre de

locución verbal (coloquial (hacer retractar a alguien)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Mejor lo apeas del burro o el jefe lo despedirá.

faire appel aux sentiments de

(suplicar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La madre habló a la comunidad y apeló a sus sentimientos.

faire honte à

(AmL (causar vergüenza)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El comentario de Roxana apenó a Soledad.
Le commentaire de Roxana a fait honte à Soledad.

applaudir

locución verbal (apoyar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Los padres aplaudieron a los niños por su esfuerzo.

s'emparer de

verbo pronominal (sentimiento: invadir)

El sueño se apoderó de mí durante el vuelo.

miser sur

locución verbal (creer en alguien)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El jefe apostó por él y lo contrató a pesar de su inexperiencia.

parier avec

locución verbal (apostar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

apprendre de

(usar la experiencia ajena)

Aprende de tus mayores y no cometas los mismos errores.
Apprends de tes aînés et ne commets pas les mêmes erreurs.

ne pas être à l'aise dans ses baskets

locución verbal (figurado (no estar a gusto)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
A Martín le aprietan los zapatos cada vez que Ana viene a casa.

serrer la vis à

locución verbal (amenazar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

serrer la vis à

locución verbal (figurado (amenazar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Le echó la bronca y le apretó las tuercas, no tendrá más remedio que hacer lo que le dicen.

profiter de

(abusar, engañar)

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
No te descuides: en este pueblo todos se aprovechan de los extranjeros.
Fais attention : dans ce village, tout le monde profite des étrangers.

abuser de

(abusar sexualmente) (sexuellement)

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
La víctima describió entre lágrimas la manera en que su jefe se aprovechó de ella.

faire pression sur

locución verbal (apresurar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Verónica tuvo que apurar a su novio o llegarían tarde.

faire pression sur pour qu'il fasse

locución verbal (apresurar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La madre apuró a sus hijos a vestirse.

presser

locución verbal (dar prisa)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Tomás apuró a su secretaria en la redacción del informe.

briser le cœur

locución verbal (figurado (destrozar moralmente)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Laura le arrancó el corazón a Matías cuando le dijo que no lo quería.

dépouiller

locución verbal (figurado (despellejar, calumniar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
El director de tesis le arrancó la piel a tiras a su estudiante.

tirer par les cheveux

locución verbal (figurado (forzar, obligar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Yo no quería ir, pero entre las dos me arrastraron de los pelos.

s'agenouiller devant

locución verbal (humillarse)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
No te arrastres por él, no merece la pena.

confisquer à , retirer à qn

locución verbal (quitar por la fuerza)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Un ladrón le arrebató la cartera a Susana.

faire la paix avec

locución verbal (hacer las paces)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Estaban peleados, pero Marcos ya se arregló con Lucas.

mettre en cellule

locución verbal (encerrar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Los policías arrojaron al ladrón en una celda.

se poser la question de

locución verbal (dudar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

être pris d'un doute

locución verbal (dudar de repente)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
A Pablo lo asaltó una duda y tuvo que pensar dos veces antes de actuar.

assassiner

(matar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
El informe oficial indica que el empresario asesinó a su socio. El acusado asesinaba a quien fuera a cambio de un jugoso salario.
Oswald est celui qui a assassiné Kennedy.

associer à

locución verbal (comprometer)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

s'attacher à

locución verbal (comprometerse)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Diego se ató a su novia y renunció a su trabajo para irse con ella.

prévenir à , avertir à

(notificar, informar)

El profesor nos avisó que nuestra hija estaba enferma.
Le professeur nous a prévenu que notre fille était malade.

aider

verbo transitivo (auxiliar, asistir)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Tenemos que ayudar a la gente que lo necesita.

aider à faire

(asistir en algo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Mis amigos me ayudaron a preparar todo para la mudanza.

aider pour, aider à

(asistir en algo)

Felipe nos ayudará en la organización del convivio.
Felipe nous aidera pour l'organisation de la rencontre.

faire descendre de son nuage

locución verbal (figurado (enfrentar a la realidad)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Estaba muy emocionado por el viaje, pero lo bajé de la nube al decirle que tendríamos que posponerlo.

faire redescendre

locución verbal (figurado (calmar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Empezó a gritarme enfadada, pero la bajé de la nube en cuanto le dije que quería el divorcio.

remettre à sa place

locución verbal (poner en su sitio)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Le bajé los humos a esa arrogante cuando le dije que la modelo era yo.

être fou de , être folle de

expresión (estar muy enamorado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Nicolás bebe los vientos por ella, pero no se anima a decirlo.

donner de l'aide à , apporter de l'aide à

locución verbal (ayudar)

Los trabajadores brindaron su asistencia a los despedidos.

chercher chez

locución verbal (una cualidad, un defecto, una ayuda)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Leticia busca compañía en sus amigos.

chercher

locución verbal (coloquial (impacientar, irritar) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
No me busques las cosquillas que tengo muy poco aguante hoy.
Ne me cherche pas, j'ai très peu de patience aujourd'hui.

se taper

(CL, PE: vulgar (tener sexo con alguien) (familier)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Me contaron que te cachaste a Cristian; ¿es verdad?

bien aimer

locución verbal (gustar) (changement de sujet)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
A Tomás le cae bien su cuñado. Laura les cae bien a todos los amigos de su novio.
Laura est appréciée par tous les amis de son copain.

retourner l'estomac à

(coloquial (sentar mal)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La lasaña me cayó como patada.
Les lasagnes m'ont retourné l'estomac.

plaire à quelqu'un

(simpatizar a alguien)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Tomás me cayó en gracia desde que lo conocí.

plaire à quelqu'un

(parecerle divertido)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Esa broma pesada no le cayó en gracia al maestro, que estalló en cólera.

ne pas pouvoir encadrer

expresión (coloquial (ser detestado) (changement de sujet, familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El novio les cayó fatal a sus amigas.

ne pas pouvoir blairer , ne pas pouvoir encadrer

locución verbal (coloquial (resultar desagradable) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El niño del vecino me cae gordo, no quiero que venga a casa.

ne pas aimer , ne pas s'entendre avec

expresión (detestar) (changement de sujet)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

se jeter aux pieds de

expresión (figurado (enamorarse)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Mauro cayó rendido a los pies de su Laura desde que la vio por primera vez.

tout le monde tombe sur

locución verbal (figurado (ser objeto de ataques enconados) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La última vez que hicimos una propuesta de reforma, nos cayó toda la caballería encima, desde la prensa y desde el congreso.

avoir le cœur dans les chaussettes

locución verbal (hundirse moralmente)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

semblable à, similaire à

(CR, CU, SV: coloquial (muy parecido)

Mi sobrina es cagada a mi hermana.
Ma nièce est semblable à ma sœur.

niquer la mère de

(vulgar (maldecir ofendiendo) (vulgaire)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
¡Me cago en su madre! Ya estoy harta de sus tonterías.

niquer la mère de

expresión (vulgar, ofensivo (insultar gravemente) (vulgaire)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Me cago en su puta madre. ¡Ese mierda me ha robado la cartera!

Foutue malchance!

locución verbal (coloquial, vulgar (expresar enfado, maldecir) (familier)

Seré desgraciado, todo me pasa a mí. ¡Me cago en mi suerte!

en coller une à qn

locución verbal (coloquial, ofensivo (expresar enfado, maldecir) (familier, offensif)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
No me amenaces que me voy a cagar en tus castas.

va te faire foutre

locución verbal (coloquial, ofensivo!! (expresar enfado, maldecir) (vulgaire)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
¿Me estás llamando puta? ¡Me cago en tus muertos!

percer à jour

(coloquial (comprender la intención)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Después de trabajar mucho tiempo con Diego, por fin lo calo: lo único que le interesa es el dinero.

prendre la tête à , prendre le chou à

(coloquial (inquietar, intranquilizar) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

faire mousser

locución verbal (abrumar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Sus amigos le calientan la cabeza para que invite a salir a esa chica pero él no se anima.

faire mousser

expresión (enfadar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La injusticia le calienta la sangre a Fernando.

changer la vie de

locución verbal (transformar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Vivir sola le cambió la vida a Jimena.

dire ses quatre vérités à

(informal (proferir insultos)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

implorer le pardon de

(coloquial (pedirle clemencia)

Ese pobre tuvo que cantarle el kirieleisón a su mujer para que lo perdonara por su desliz.
Le pauvre a dû implorer le pardon à sa femme pour qu'elle lui pardonne pour son écart.

Apprenons Espagnol

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de alguien dans Espagnol, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Espagnol.

Mots apparentés de alguien

Connaissez-vous Espagnol

L'espagnol (español), également connu sous le nom de Castilla, est une langue du groupe ibéro-roman des langues romanes, et la 4ème langue la plus répandue dans le monde selon certaines sources, tandis que d'autres la classent comme 2ème ou 3ème langue la plus courante. C'est la langue maternelle d'environ 352 millions de personnes et est parlée par 417 millions de personnes en ajoutant ses locuteurs comme langue. sub (estimé en 1999). L'espagnol et le portugais ont une grammaire et un vocabulaire très similaires ; Le nombre de vocabulaires similaires de ces deux langues atteint 89%. L'espagnol est la langue principale de 20 pays à travers le monde. On estime que le nombre total de locuteurs de l'espagnol se situe entre 470 et 500 millions, ce qui en fait la deuxième langue la plus parlée au monde en nombre de locuteurs natifs.