Que signifie o dans Italien?

Quelle est la signification du mot o dans Italien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser o dans Italien.

Le mot o dans Italien signifie O, o, ou encore, O, ou, ou, (soit...) soit, O, ou bien, ou sinon, KO, K.-O., et/ou, joint torique, entrée-sortie, O level, l'un ou l'autre, monté sur un passe-partout, collé sur un passe-partout, O level, renommer , rebaptiser, ou plutôt, chien d'arrêt, dîme, à moitié, kaput, où il n'y a que deux choix possibles, à peu près le même, dizaine, un ou deux, finalement, à peu près, d'une façon ou d'une autre, d'une façon ou d'une autre, d'une manière ou d'une autre, tôt ou tard, c'est-à-dire, dans une certaine mesure, une autre fois, qu'il pleuve ou qu'il vente, d'une façon ou d'une autre, d'une manière ou d'une autre, à peu près, plus ou moins, vers, par ici, là, maintenant, environ, coûte que coûte, ou plus, qu'il pleuve ou qu'il vente, prêt ou pas prêt, d'une façon ou d'une autre, d'une manière ou d'une autre, ou plutôt, soit [...] soit, que...ou non, ça passe ou ça casse, c'est le moment ou jamais, plus tard, crois-le ou non, qu'on le veuille ou non, à près, ou non, à débattre, une fois ou deux, l'un ou l'autre, tout se sait un jour ou l'autre, fraternité, KO, K.-O., gnôle, gnole, gnaule, gniole, K.-O., KO, expert, experte, béret écossais (à pompon), fil de détente, étudiant de 1er cycle, pile électrique, cracker, art de l'évasion, personne qui manie, coup qui met K.-O., coup qui met KO, une question de vie ou de mort, aller de maison en maison à Halloween pour chercher des bonbons, passer de maison en maison pour se faire offrir des friandises, action ou vérité, réaction de lutte ou de fuite, jeu de pile ou face australien, quitte ou double, lancer de la mouche, pile ou face, tout ou rien, environ, à peu près, chez, aux bons soins de, être en conflit avec, ça passe ou ça casse, tirer à pile ou face, gagner à pile ou face, être à la recherche de, assommer, mettre K.-O., mettre KO, manichéen, manichéenne, sans compromis, un de ces jours, voire jamais, finir par, d'une façon ou d'une autre. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot o

O, o

sostantivo femminile (alfabeto) (lettre de l'alphabet)

(nom masculin invariable: nom masculin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un ?porte-clés, des porte-clés")
Non capisco se questa è una o "o" uno zero.
Je n'arrive pas à dire si c'est un O ou un zéro.

ou encore

congiunzione (plusieurs noms)

(conjonction: mot de liaison entre deux propositions. Ex : "et, mais, si, que")
Le isole sono conosciute come Falkland, o Isole Malvine.
Les îles sont connues sous le nom de Malouines, ou encore Las Islas Malvinas.

O

sostantivo maschile (chimica: ossigeno) (abréviation : oxygène)

(nom masculin invariable: nom masculin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un ?porte-clés, des porte-clés")
Il simbolo dell'ossigeno nelle formule chimiche è O.
Le symbole de l'oxygène dans les formules chimiques est O.

ou

congiunzione (à peu près)

(conjonction: mot de liaison entre deux propositions. Ex : "et, mais, si, que")
Torno tra due o tre minuti.
Je serai de retour dans 2 ou 3 minutes.

ou

congiunzione

(conjonction: mot de liaison entre deux propositions. Ex : "et, mais, si, que")
Vuoi quello verde o quello blu?
Voulez-vous la verte ou bien la bleue ?

(soit...) soit

congiunzione (corrélatif)

(conjonction: mot de liaison entre deux propositions. Ex : "et, mais, si, que")
Dovresti o chiamarlo o mandargli un'e-mail.
Vous devriez l'appeler ou (or: ou bien) lui envoyer un e-mail.

O

abbreviazione (ovest) (rose des vents, boussole)

(abréviation: forme tronquée, apocope d'un mot et aussi acronyme. Ex : "télé" pour "télévision", "GB" pour "Grande-Bretagne")

ou bien, ou sinon

congiunzione

(conjonction: mot de liaison entre deux propositions. Ex : "et, mais, si, que")
Scegli prosciutto e uova, oppure prosciutto e formaggio.
Choisissez du jambon et des œufs, ou bien du jambon et du fromage.

KO, K.-O.

(pugilato)

(adjectif invariable: Adjectif invariable : adjectif qui a la même forme au singulier et au pluriel, au masculin et au féminin. Ex : "canon" : un garçon canon, une fille canon, des garçons canon, des filles canon.)

et/ou

congiunzione

(conjonction: mot de liaison entre deux propositions. Ex : "et, mais, si, que")

joint torique

sostantivo maschile (meccanica: guarnizione ad anello)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Il disastro della navetta spaziale Challenger risultò essere dovuto a un difetto nella guarnizione ad anello nel razzo booster.

entrée-sortie

abbreviazione (interfaccia)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

O level

sostantivo maschile (Regno Unito: esame scolastico) (examen britannique : 16 ans)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

l'un ou l'autre

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")
Indossa qualunque dei due vestiti - sembrano tutti e due carini.
Mets l'une ou l'autre de ces robes - les deux sont jolies.

monté sur un passe-partout, collé sur un passe-partout

(foto, quadri, ecc.) (image)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Trudy ha appeso alcune stampe incorniciate alle pareti.
Trudy accrocha des tirages montés sur des passe-partout aux murs.

O level

sostantivo maschile (Regno Unito: esame scolastico) (Éducation britannique)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

renommer , rebaptiser

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Il comune ha rinominato la via "Palm Boulevard".

ou plutôt

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

chien d'arrêt

(cane)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

dîme

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

à moitié

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Il progetto è terminato? - Quasi. Devo solo sistemare un paio di cose.
Il est pas encore fini ce projet ? À moitié. Je dois juste ajouter quelques trucs.

kaput

aggettivo (colloquiale) (familier : de l'allemand)

(adjectif invariable: Adjectif invariable : adjectif qui a la même forme au singulier et au pluriel, au masculin et au féminin. Ex : "canon" : un garçon canon, une fille canon, des garçons canon, des filles canon.)

où il n'y a que deux choix possibles

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
La questione è spesso presentata come o l'uno o l'altro: o si accetta entusiasti tutte le tecnologie o si resta indietro con i tempi.
Le problème est souvent présenté comme une proposition où il n'y a que deux choix possibles : soit on accepte avec enthousiasme la technologie, soit on est en retard sur son temps.

à peu près le même

aggettivo

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Userò praticamente lo stesso metodo di George per fare questi cambiamenti.
Je vais utiliser à peu près la même méthode que celle que George a utilisée pour faire ces changements.

dizaine

aggettivo

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Tra una decina di giorni avrò finito tutti gli esami.

un ou deux

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
J'aimerais te poser une ou deux questions.

finalement

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Alla fine ha deciso di comprare la macchina verde.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Ça me prendra du temps, mais je le ferai un jour.

à peu près

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Oggi Martin ha lavorato all'incirca otto ore.
Martin a travaillé à peu près huit heures aujourd'hui.

d'une façon ou d'une autre

locuzione avverbiale

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

d'une façon ou d'une autre

locuzione avverbiale

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

d'une manière ou d'une autre

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Jan studiò la parete rocciosa e decise che l'avrebbe scalata in un modo o nell'altro.
Jan a étudié la paroi de la falaise, déterminé à l'escalader d'une manière ou d'une autre.

tôt ou tard

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Se continuerai a fare la vita del criminale prima o poi finirai in prigione!
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Il ne m'a pas encore rappelée mais je sais que, tôt ou tard, il me donnera de ses nouvelles.

c'est-à-dire

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Mi dispiace. Vale a dire che non lo farò più.
Je suis désolé. C'est-à-dire que je ne le referai plus.

dans une certaine mesure

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Devi ammettere che la colpa è in parte anche tua.
Tu dois admettre ta responsabilité dans une certaine mesure. Nous souffrons tous, dans une certaine mesure, quand nous sommes loin de nos proches.

une autre fois

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

qu'il pleuve ou qu'il vente

(informale)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Che piova o tiri vento, noi domani si va in spiaggia!
Qu'il pleuve ou qu'il vente, nous irons à la plage demain !

d'une façon ou d'une autre, d'une manière ou d'une autre

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Vorrei poterlo aiutare in qualche modo perché merita di riuscirci.
J'aimerais bien l'aider d'une façon ou d'une autre, parce qu'il mérite de réussir.

à peu près

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Beh, penso che questo sia più o meno tutto, quindi chiudiamo qui la discussione.
Je pense qu'on a à peu près épuisé la question, alors restons-en là.

plus ou moins

avverbio

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Più o meno, ho deciso di ritardare la mia iscrizione al college di un anno.
Je me suis plus ou moins décidé à retarder d'un an mon entrée à l'université.

vers

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Più o meno qui tanto tempo fa c'era una fattoria.
Il y a bien longtemps, il y avait une ferme vers là-bas.

par ici

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

là, maintenant

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Chiama ogni giorno alla stessa ora; in effetti dovrebbe chiamare più o meno adesso.
Elle appelle à tous les jours à la même heure ; en fait, elle devrait appeler là, maintenant.

environ

avverbio

Il contenitore poteva contenere circa un litro d'acqua.
Le récipient pouvait contenir environ un litre d'eau.

coûte que coûte

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

ou plus

avverbio

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Ci vorranno due ore o più per guidare attraverso Chicago.

qu'il pleuve ou qu'il vente

La maratona si farà con la pioggia o con il sole, ma sarà rimandata in caso di fulmini.

prêt ou pas prêt

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Pronto o no, devo fare l'esame finale oggi.
Prêt ou pas prêt, c'est aujourd'hui que je dois passer mon examen final.

d'une façon ou d'une autre, d'une manière ou d'une autre

locuzione avverbiale

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

ou plutôt

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

soit [...] soit

(une chose ou l'autre)

(conjonction: mot de liaison entre deux propositions. Ex : "et, mais, si, que")
O mi ami o no!
Soit tu m'aimes, soit tu ne m'aimes pas !

que...ou non

Andremo alla partita, che piova o no.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Nous irons au match qu'il pleuve ou non.

ça passe ou ça casse

Oggi per la nostra squadra o la va o la spacca.
Ça passe ou ça casse pour notre équipe aujourd'hui.

c'est le moment ou jamais

avverbio

Devi decidere, se vuoi andare al concerto è ora o mai più.

plus tard

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
In futuro, voglio imparare a suonare il pianoforte.
J'aimerais apprendre à jouer du piano un jour.

crois-le ou non

Che tu lo creda o no, ho appena vinto il jackpot della lotteria nazionale!
Crois-le ou non, je viens juste de gagner à la loterie nationale !

qu'on le veuille ou non

interiezione

Tu viens faire les courses avec moi, que tu le veuilles ou non.

à près

Sono stato fuori casa per tre mesi, qualche giorno di più qualche giorno di meno.
J'ai été absent de chez moi trois mois, à quelques jours près.

ou non

congiunzione

à débattre

(asta) (prix)

une fois ou deux

locuzione avverbiale

l'un ou l'autre

tout se sait un jour ou l'autre

fraternité

(di fratelli)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Quale figlio unico non ho mai goduto della compagnia di un fratello.
Étant enfant unique, je n'ai jamais connu les joies de la fraternité.

KO, K.-O.

sostantivo maschile (pugilato) (Boxe)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Il pugile vinse con un colpo del knockout.
Le boxeur a gagné grâce à un coup qui a mis son adversaire KO (or: a gagné par KO).

gnôle, gnole, gnaule, gniole

(familier)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Un poliziotto mi ha chiesto se avevo del liquore in questo sacchetto di carta.

K.-O., KO

sostantivo maschile (pugilato) (Boxe)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Un KO terminò l'incontro.

expert, experte

béret écossais (à pompon)

sostantivo maschile (copricapo scozzese con pon pon)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

fil de détente

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

étudiant de 1er cycle

(università)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

pile électrique

sostantivo maschile (figuré)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

cracker

sostantivo maschile (anglicisme)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

art de l'évasion

sostantivo femminile (Magie)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

personne qui manie

sostantivo maschile (arme)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

coup qui met K.-O., coup qui met KO

sostantivo maschile (boxe)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Il pugile è in coma dopo un KO sul ring.
Le boxeur est dans le coma suite à un coup qui l'a mis K.-O. dans le ring.

une question de vie ou de mort

sostantivo femminile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Uscire in fretta da una casa in fiamme è una questione di vita o di morte.
Sortir d'une maison en feu est une question de vie ou de mort.

aller de maison en maison à Halloween pour chercher des bonbons

(Halloween)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
"Dolcetto o scherzetto" è l'unica cosa che mi piace di Halloween.
La collecte de bonbons et d'argent est le seul aspect d'Halloween qui me plaît.

passer de maison en maison pour se faire offrir des friandises

(Halloween) (à Halloween)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

action ou vérité

(jeu)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

réaction de lutte ou de fuite

sostantivo maschile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

jeu de pile ou face australien

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

quitte ou double

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

lancer de la mouche

sostantivo maschile (Pêche)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

pile ou face

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

tout ou rien

sostantivo maschile

environ, à peu près

(approssimativamente) (avec un nombre)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
C'erano circa quindici persone nel nostro gruppo.
Il y avait environ (or: à peu près) quinze personnes dans notre groupe de touristes.

chez

(negli indirizzi postali) (sur une enveloppe)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Puoi inviarmi una lettera presso mia madre, penserà lei a farmela avere.
Tu peux envoyer une lettre chez ma mère : elle me la fera parvenir.

aux bons soins de

preposizione o locuzione preposizionale (negli indirizzi)

J'ai confié le colis aux bons soins du concierge.

être en conflit avec

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

ça passe ou ça casse

Per questo esame finale o la va o la spacca.
Pour l'examen final, ça passe ou ça casse !

tirer à pile ou face

verbo (figurato: tirare la monetina)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

gagner à pile ou face

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

être à la recherche de

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La polizia è alla ricerca di un pericoloso criminale evaso di prigione.

assommer, mettre K.-O., mettre KO

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Il portiere si è scontrato con l'attaccante e gli ha fatto perdere conoscenza.
Le gardien a percuté l'attaquant et l'a assommé (or: mis K.-O.).

manichéen, manichéenne

aggettivo (opinioni semplicistiche) (situation)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Non ci sono mezze sfumature qui, è o bianco o nero.
Il n'y a aucune ambiguïté dans ce cas, c'est une situation manichéenne.

sans compromis

locuzione aggettivale (figurato: senza compromessi)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

un de ces jours

locuzione avverbiale

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Sistemerò il bagno prima o poi, ma non ho voglia di farlo oggi.
Je finirai bien par réparer les toilettes mais je n'en ai pas envie aujourd'hui.

voire jamais

congiunzione

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Cette méthode est rarement, voire jamais, utilisée de nos jours.

finir par

avverbio

Abbi pazienza! Prima o poi troverò il tempo per questo.
Patience, je finirai par le faire.

d'une façon ou d'une autre

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
In un modo o nell'altro finirò il lavoro entro stasera.
Je finirai ce boulot d'une façon ou d'une autre.

Apprenons Italien

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de o dans Italien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Italien.

Mots apparentés de o

Connaissez-vous Italien

L'italien (italiano) est une langue romane et est parlée par environ 70 millions de personnes, dont la plupart vivent en Italie. L'italien utilise l'alphabet latin. Les lettres J, K, W, X et Y n'existent pas dans l'alphabet italien standard, mais elles apparaissent toujours dans les emprunts de l'italien. L'italien est la deuxième langue la plus parlée dans l'Union européenne avec 67 millions de locuteurs (15 % de la population de l'UE) et il est parlé comme deuxième langue par 13,4 millions de citoyens de l'UE (3 %). L'italien est la principale langue de travail du Saint-Siège, servant de lingua franca dans la hiérarchie catholique romaine. Un événement important qui a contribué à la diffusion de l'italien a été la conquête et l'occupation de l'Italie par Napoléon au début du XIXe siècle. Cette conquête a stimulé l'unification de l'Italie plusieurs décennies plus tard et a poussé la langue de la langue italienne. L'italien est devenu une langue utilisée non seulement parmi les secrétaires, les aristocrates et les tribunaux italiens, mais aussi par la bourgeoisie.