Hvað þýðir grammaire í Franska?

Hver er merking orðsins grammaire í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota grammaire í Franska.

Orðið grammaire í Franska þýðir málfræði, málfræðibók. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins grammaire

málfræði

nounfeminine (étude systématique des éléments constitutifs d'une langue)

Les compilateurs ont corrigé les fautes d’orthographe et normalisé la ponctuation, l’usage de la majuscule et la grammaire.
Starfsfólk þetta leiðrétti stafsetningarvillur og samræmdi greinarmerkjasetningu, upphafsstafi og málfræði.

málfræðibók

noun

Sjá fleiri dæmi

Loin d’être primitive, la langue des aborigènes possède une grammaire très élaborée.
En í stað þess að vera frumstæð eru talmál frumbyggjanna málfræðilega háþróuð.
Souvent, le temps et d’autres révisions faites par les personnes qui étudient les Écritures suggèrent des améliorations dans la grammaire et le vocabulaire ou révèlent des erreurs typographiques ou des fautes d’orthographe.
Oft er bætt úr eftir einhvern tíma og frekari skoðanir og eftir því sem fólk lærir ritningarnar og leggur fram ábendingar um málfræði og orðalag eða finnur stafsetningarvillur.
Une faute d’orthographe ou de grammaire, une virgule mal placée... tout cela peut changer le sens d’une phrase.
Þeir gætu gert stafsetningarvillur eða málfræðivillur og sett kommu á rangan stað en það gæti komið vitlausum boðum á framfæri.
La bonne nouvelle du Royaume mérite d’être prêchée avec clarté, dans le respect des règles de grammaire.
Fagnaðarerindið um ríkið verðskuldar að því sé komið á framfæri á skýru og málfræðilega réttu máli.
( Alimenté par un huissier Late Consommation d'une école de grammaire )
( Fylgir með Late Consumptive Usher til Grammar School )
Nombre des différences ne portent que sur l’orthographe et la grammaire.
* Sá munur, sem fundist hefur, er oft fólginn í breyttri stafsetningu eða málfræði.
Les traducteurs s’assurent que la traduction est naturelle, claire et fidèle au texte source. Ils vérifient aussi l’orthographe et la grammaire.
Þýðendurnir gæta þess að þýðingin sé á eðlilegu og skýru máli, sé trú frumtextanum og málfræðilega rétt.
La phrase ne contient pas de faute de grammaire.
Setningin er án málfræðivilla.
De plus, il y a eu des changements considérables dans la grammaire et la syntaxe de la langue.
Auk þess hafa orðið miklar breytingar á málfræði og setningarfræði tungumálsins.
Nous sommes pour ainsi dire en train d’apprendre une nouvelle grammaire.
Við erum að læra nýja málfræði ef svo má segja.
Puisqu’aucune langue ne recouvre parfaitement le vocabulaire et la grammaire de l’hébreu et du grec bibliques, une traduction littérale de la Bible serait obscure et pourrait même favoriser des contresens.
Þar sem ekkert tungumál samsvarar nákvæmlega orðaforða og málfræði þeirrar hebresku og grísku, sem Biblían var skrifuð á, verður merkingin óskýr eða jafnvel röng ef þýtt er orð fyrir orð.
Par conséquent, lorsqu’en Jean 16:7, 8 la Bible utilise des pronoms personnels masculins en relation avec paraklêtos, elle n’enseigne pas une doctrine; tout simplement, elle satisfait aux exigences de la grammaire grecque.
Notkun Biblíunnar á persónufornafni í karlkyni í tengslum við parakletos í Jóhannesi 16:7, 8 samræmist málfræðireglum, en boðar enga kennisetningu.
Ogden lui donne donc une grammaire, un dictionnaire et un traité de psychologie en lui demandant d'utiliser les deux premiers pour lui donner un avis sur le troisième.
Ogden fékk honum málfræðihefti, orðabók og flókna sálfræðiritgerð og sagði honum að nota heftið og bókina og segja sér svo hvað honum fyndist um ritgerðina.
Une grammaire en forme normale de Greibach est notamment sans récursivité gauche.
Hins vegar hafa lýsingarorð sem standa með nafnorðum án greinis oftast sterka beygingu.
Fait intéressant, dans certains pays des instituts de langue vernaculaire consultent régulièrement les traducteurs des publications des Témoins de Jéhovah sur des questions de grammaire, d’orthographe, de création de termes (néologismes), etc.
Í sumum löndum heims hafa málstöðvar reglulega samband við þýðendur votta Jehóva til samráðs um málfræði, stafsetningu, nýyrðasmíð og annað í þeim dúr.
En l’étudiant assidûment, ainsi que les publications bibliques, on apprend ce que l’on pourrait appeler les règles de grammaire de la langue pure.
Með kostgæfu námi í henni og biblíufræðsluritum er hægt að læra það sem kalla mætti málfræðireglur hins hreina tungumáls.
Vous auriez toujours besoin de dictionnaires et de grammaires pour savoir comment ces langues étaient employées quand les livres de la Bible ont été rédigés.
Þú myndir eftir sem áður þurfa að notast við orðabækur og málfræðibækur til að skilja hvernig þessi tungumál voru notuð þegar bækur Biblíunnar voru ritaðar í upphafi.
Toutefois, la plupart des traductions ajoutent l’article “un”, parce qu’il est requis par la grammaire grecque aussi bien que par le contexte et par la langue française. — Voir Marc 11:32; Jean 4:19; 6:70; 9:17; 10:1.
Flestir þýðendur skjóta þó inn óákveðnum greini með þeim, ef hann er notaður á því máli sem þeir þýða á, vegna þess að málfræði og samhengi kalla á það. — Sjá einnig Markús 11:32; Jóhannes 4:19; 6:70; 9:17; 10:1; 12:6.
Si vous êtes encore à l’école, profitez- en pour bien apprendre la grammaire et soigner votre syntaxe.
Ef þú ert enn í skóla ættirðu að nýta þér tækifærið til að tileinka þér góða málfræði og orðaval.
7) L’ignorance des règles de grammaire peut également nuire à la fluidité.
(7) Kunnáttuleysi í málfræði getur líka haft sitt að segja.
Évitez les expressions qui malmènent la grammaire ou qui tendent à vous assimiler à une personne dont le mode de vie s’oppose aux normes divines.
Forðastu mál sem fellur ekki að góðri almennri málvenju eða mál sem talið er tilheyra fólki sem býður lífsreglum Guðs byrginn.
Son travail a contribué à établir les bases d’une grammaire basque unifiée.
Þetta starf Lizárraga lagði grunninn að baskneskri málfræði.
Pour les questions de grammaire, les manuscrits bibliques anciens devaient avoir la prépondérance sur l’usage reçu en latin.
Ef einhver málfræðiatriði voru talin vafasöm bar að álíta forn biblíuhandrit áreiðanlegri en viðtekna latneska notkun.
Il leur faut comprendre la “grammaire” de la Bible, en d’autres termes saisir la relation entre les différents principes.
Þeir þurfa að skilja „málfræði“ Biblíunnar, það er að segja innbyrðis tengsl hinna ýmsu meginreglna hennar.
Comment pouvons- nous étudier la “ grammaire ” de la langue pure ?
Hvernig getum við lært „málfræði“ hins hreina tungumáls?

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu grammaire í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Tengd orð grammaire

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.