Что означает partir в испанский?

Что означает слово partir в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию partir в испанский.

Слово partir в испанский означает расщеплять, уезжать, ломать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова partir

расщеплять

verb (Dividir entera o parcialmente según una línea más o menos recta.)

La parte rusa está dispuesta a entablar negociaciones sustantivas y específicas sobre la prohibición de la producción de material fisible en la Conferencia de Desarme.
Российская сторона готова к незамедлительным и предметным переговорам по запрещению производства расщепляющихся материалов на Конференции по разоружению.

уезжать

verb

Qué es razón de más por la que debería partir inmediatamente.
Что означает, что вам нужно немедленно уезжать отсюда.

ломать

verb

Y por supuesto nunca se alineaba correctamente y la cosa se partía y desequilibraba y era algo terrible.
И конечно, никогда не получалось четкой линии, буквы трескались и ломались это выглядело ужасно.

Посмотреть больше примеров

Si el Presidente del tribunal arbitral no ha sido designado en un plazo de dos meses a partir de la fecha de nombramiento del segundo árbitro, el Secretario General de las Naciones Unidas, previa solicitud de una parte, designará al Presidente en un nuevo plazo de dos meses.
Если по истечении двух месяцев после назначения второго арбитра Председатель арбитражного суда не назначается, то по просьбе одной из сторон Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назначает его в течение следующих двух месяцев.
Autoriza al Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas a aumentar a 65 años la edad normal de jubilación para los nuevos afiliados a la Caja, con efecto a partir del 1 de enero de 2014 a más tardar, salvo que la Asamblea General no haya decidido aumentar de la misma manera la edad obligatoria de jubilación;
уполномочивает Правление Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций повысить, не позднее чем с 1 января 2014 года, обычный возраст выхода на пенсию для новых участников Фонда до 65 лет, если только Генеральная Ассамблея не откажется принять решение о соответствующем повышении возраста обязательного увольнения;
La situación de seguridad empezó a deteriorarse a partir de marzo de 2003 y el deterioro culminó con el intenso bombardeo de Bujumbura en abril y en julio por el CNDD-FDD (Nkurunziza) y el PALIPEHUTU-FNL (Rwasa), respectivamente.
Ситуация в плане безопасности начала ухудшаться с марта 2003 года, а ее кульминацией были интенсивные обстрелы Бужумбуры в апреле и июле соответственно НСЗД-ФЗД (Нкурунзиза) и ПАЛИПЕХУТУ-НСО (Рваса).
En 2001, los países del Consejo de Cooperación del Golfo acordaron establecer un arancel aduanero unificado del 5% a partir del 1° de enero de 2003.
В 2001 году страны ССЗ решили установить начиная с 1 января 2003 года единый таможенный тариф в размере 5 процентов.
La revolución empieza, al contrario, a partir de la idea.
Напротив, революция начинается с идеи.
A partir del programa de medidas adoptado por el Gobierno, los ministerios, las demás autoridades del Estado y las autoridades de las comunidades locales autónomas adoptarán unos programas y unas medidas regionales detallados y reservarán los fondos necesarios para en sus planes económicos.
На основе правительственной программы мер соответствующие министерства, другие государственные органы и общинные органы местного самоуправления должны разработать детальные региональные программы мер и предусмотреть соответствующие средства в своих финансовых планах.
Todo afiliado que vuelva a ingresar en la Caja o después del 1 de abril de 2007, que anteriormente no hubiera optado, o no hubiera podido optar, por un beneficio de jubilación periódico tras su separación del servicio, podrá, en el plazo de un año a partir de la fecha en que haya vuelto a afiliarse, optar por revalidar su período de aportación más reciente de un período de aportación anterior.
Участник, повторно вступивший в Фонд 1 апреля 2007 года или после этой даты, может в течение года с момента возобновления своего участия восстановить свой последний зачитываемый для пенсии срок службы, если он или она ранее не предпочли не получать периодического пенсионного пособия после прекращения службы.
Con ocasión del trigésimo tercer aniversario del Día Internacional de la Paz, el Secretario General repicará la Campana de la Paz, en una ceremonia que se celebrará el viernes 19 de septiembre de 2014, a partir de las 9.00 horas, en la rosaleda (Jardín Norte).
В пятницу, 19 сентября 2014 года, на церемонии по случаю празднования тридцать третьего Международного дня мира, которая начнется в 9 ч. 00 м. в Розарии, Генеральный секретарь ударит в Колокол мира.
En la Constitución de Paraguay se consagra el derecho a la vida a partir del momento de la concepción, y su delegación espera que pronto sea posible aprobar un instrumento internacional efectivo que proteja ese derecho.
Конституция Парагвая предусматривает право каждого человека на жизнь с момента зачатия, и оратор надеется, что вскоре появится возможность принятия эффективного международного инструмента, который обеспечивал бы защиту этого права.
Instalación de conversión de uranio (UCF): La UCF es una instalación de conversión para la producción de UF6 natural y de UO2 natural, ambos a partir de concentrado de mineral de uranio.
Установка по конверсии урана. УКУ – это установка по конверсии для производства как природного UF6, так и природного UO2 из концентрата урановой руды (КУР).
Invita al Presidente de la Junta de Síndicos del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para la Cooperación Técnica en Materia de Derechos Humanos a que presente anualmente al Consejo de Derechos Humanos, a partir de su 20o período de sesiones, un informe amplio sobre la labor de la Junta, y alienta a los presidentes de las juntas de síndicos de otros fondos administrados por la Oficina del Alto Comisionado a apoyar las actividades en la esfera de la asistencia técnica y el fomento de la capacidad a que hagan una presentación en ese mismo período de sesiones;
предлагает Председателю Попечительского совета Добровольного фонда Организации Объединенных Наций для технического сотрудничества в области прав человека ежегодно представлять Совету по правам человека начиная с его двадцатой сессии всеобъемлющий доклад о работе Попечительского совета, а также призывает председателей попечительских советов других фондов, находящихся в ведении Управления Верховного комиссара и предназначенных для оказания поддержки деятельности в области технической помощи и помощи в создании потенциала, выступить с докладами на этой сессии;
Los costos de los pagos por separación del servicio (prima de repatriación, indemnización por rescisión del nombramiento y pago en caso de fallecimiento, según corresponda) aumentarán para los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores que se separen de la Organización a partir del # o de enero de
Будут увеличены размеры выплат, предоставляемых при прекращении службы (субсидия на репатриацию, выходное пособие и субсидия в случае смерти, в зависимости от ситуации) сотрудникам категории специалистов и выше, оставляющим службу в Организации после # января # года
Pues ¿cómo va a brotar una vida grata a ojos de Dios y de los hombres a partir de unos principios reprobables?
И конечно: как может жизнь, угодная людям и богу, исходить из вредоносных основ?
A partir de ahora somos socios.
С сегодняшнего дня мы партнеры.
Escala que se utiliza para añadir los impuestos a la remuneración pensionable de las categorías de personal del Cuadro Orgánico y del Cuadro de Servicios Generales; la tasa se obtiene a partir del nivel medio de impuestos en los ocho lugares de destino en que hay sedes.
Основа для определения условий службы сотрудников категории общего обслуживания и других категорий сотрудников, набираемых на местной основе.
En ella dejábamos claro que las fuerzas armadas británicas seguirían reclutando a partir de los 16 años pero incluíamos un compromiso claro de adoptar todas las medidas posibles para garantizar que aquellos que aún no hubiesen cumplido 18 años no participasen en hostilidades.
В нем мы пояснили, что британские вооруженные силы будут и впредь набирать военнослужащих начиная с 16-летнего возраста, но взяли на себя твердое обязательство принять все возможные меры к тому, чтобы лица, не достигшие 18-летнего возраста, не принимали участия в военных действиях.
Recuerda que, cuando se efectúen los pagos con arreglo a lo dispuesto en la decisión 227 y en la decisión 18 (S/AC.26/Dec.18 (1994)), los gobiernos y las organizaciones internacionales deberán distribuir las cantidades que reciban entre los reclamantes individuales con arreglo a las indemnizaciones aprobadas en un plazo de seis meses a partir de la recepción del pago y, a más tardar tres meses después de vencido ese plazo, deberán proporcionar información sobre la distribución efectuada;
напоминает о том, что при осуществлении выплат в соответствии с решением 227 и во исполнение положений решения 18 (S/AC.26/Dec.18 (1994)) правительства должны распределить полученные суммы для выплаты утвержденной компенсации указанным заявителям в течение шести месяцев с момента получения средств, а также должны не позднее чем через три месяца после истечения этого срока представить информацию о таком распределении;
[la fecha a partir de la cual rigen los efectos de la insolvencia]
[дата, с которой начинают действовать последствия несо-стоятельности]
Las locutoras han recogido relatos de las mujeres de las zonas rurales a partir de los cuales han ideado un programa radiofónico de 26 capítulos titulado “Changing our world”, en el que se tratan cuestiones relacionadas con los derechos humanos de la mujer, la consolidación de la paz, la violencia contra la mujer, los derechos reproductivos y el VIH/SIDA; ese programa se ha emitido ya y tiene 2 millones de radioyentes de las zonas rurales.
Репортеры собрали истории сельских женщин, на основе которых были подготовлены и вышли в эфир 26 выпусков радиопередачи для 2 миллионов сельских жителей под названием «Изменяем свой мир», в которой освещаются вопросы, относящиеся к правам человека женщин, миростроительству, насилию в отношении женщин, репродуктивным правам и ВИЧ/СПИДу.
A partir de ese momento, los editores recorrieron el camino hasta su puerta.
С этого времени издатели проложили дорогу к ее дому.
Cassie, por otra parte, suele acertar en períodos de hasta dos semanas a partir de la fecha de su predicción.
Кэсси же, как правило, оказывается права относительно периодов до двух недель со дня своих прогнозов.
Acoge con beneplácito la inclusión en el informe anual de la Directora Ejecutiva de una descripción de los problemas y de la experiencia adquirida con miras a determinar el futuro curso de acción y pide al UNFPA que, a partir de 2011, incluya en sus futuros informes anuales medidas concretas para abordar esos problemas teniendo en cuenta la experiencia adquirida y las recomendaciones formuladas;
приветствует включение в годовой доклад Директора-исполнителя информации о существующих проблемах и извлеченных уроках, касающихся будущих направлений деятельности, и просит ЮНФПА приводить в своих будущих годовых докладах начиная с 2011 года информацию о конкретных шагах по решению этих проблем и использовании извлеченных уроков и вынесенных рекомендаций;
El Grupo de Trabajo aprobará un informe sobre su reunión, a partir de un proyecto de informe elaborado por la Secretaría.
Рабочая группа утвердит доклад о работе своего совещания, проект которого будет подготовлен Секретариатом.
A partir de entonces el partido mejoró notablemente sus resultados electorales.
Благодаря этому партия смогла улучшить свои электоральные результаты.
El oferente de bienes o servicios a través de un medio particular de comunicación debía asumir el riesgo de todo uso no autorizado del dispositivo de identificación de una persona (contraseña), habida cuenta de que no había ninguna presunción jurídica que permitiera atribuir a cierta persona los mensajes transmitidos a partir de un sitio en Internet con la contraseña de acceso del titular de dicho sitio en Internet
Риск несанкционированного использования идентификационного средства (пароля) какого-либо лица должен учитываться стороной, которая предлагает товары или услуги через какую-либо конкретную сеть, поскольку не существует правовой презумпции, согласно которой сообщения, направленные через веб-страницу в Интернете с использованием пароля доступа какого-либо лица к такой веб-странице, могут быть отнесены к данному лицу

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении partir в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Связанные слова partir

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.