Que signifie contar dans Portugais?

Quelle est la signification du mot contar dans Portugais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser contar dans Portugais.

Le mot contar dans Portugais signifie compter, dire à, compter, compter, compter, raconter à, compter, compter, dire à , dire à que, dire à , révéler à, raconter à, compter, compter pour, raconter, raconter, dire, compter, révéler, compter, inventer, faites passer, raconter que/comment, compter sur, compter, dépendre de, révéler à, dénombrer, informer que/de quand/d'où..., estimer le nombre de, dire, dire à, plaisanteries, se vanter, se vanter, compter + [unités de temps], prévoir, mentir, redire à, prévoir de faire, comptage par deux, se mettre à nu, fanfaronner, raconter une histoire, compter les moutons, dire un mensonge, raconter un mensonge, raconter des histoires drôles, colporter des ragots, raconter une blague, compter jusqu'à, compter deux par deux, desservir, désavantager, compter les points, faire marcher, compter les calories, prévoir, compter sur, compter sur, compter sur, narratif, oral, raconter une histoire, faire un compte à rebours, faire le compte à rebours, compter les points, compter sur pour faire, faire appel à, annoncer la nouvelle à , apprendre la nouvelle à, plaisanter, faire le nécessaire pour, compter sur, compter sur, compter, se vanter de faire, compter sur pour, compter sur, miser sur, laisser échapper. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot contar

compter

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
As crianças estão aprendendo a contar.
Les enfants apprennent à compter.

dire à

verbo transitivo (informer)

Conte-me o que ele disse.
Dis-moi ce qu'il a dit. Je lui ai finalement dit ce qui s'était passé.

compter

verbo transitivo (numerar) (calculer)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ela contou os doces.
Elle comptait les bonbons.

compter

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A professora contou o número de manuscritos que tinha recolhido no final do exame.
L'enseignante a compté les copies qu'elle avait ramassées à la fin de l'examen.

compter

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O guia turístico contou os turistas enquanto eles entravam de volta no ônibus.
Le guide a compté les touristes quand ils remontaient dans le bus.

raconter à

(une histoire,...)

Papa, tu me racontes une histoire ?

compter

(ter importância) (avoir de l'importance)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Minha experiência de trabalho conta?
Mon expérience professionnelle compte-t-elle ?

compter

verbo transitivo (incluir) (inclure)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
É uma viagem de oito horas, sem contar as paradas.
C'est un trajet de huit heures, sans compter les arrêts.

dire à , dire à que

verbo transitivo

Ele disse à escola inteira que estava partindo para se tornar um músico de rock.
Il a annoncé à toute l'école qu'il arrêtait ses études pour devenir rockeur.

dire à , révéler à

verbo transitivo (un secret)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Contamos a eles nosso segredo.
Nous leur avons révélé notre secret.

raconter à

verbo transitivo (história) (une histoire,...)

Ele contou a história para a filha dele.
Il a raconté l'histoire à sa fille.

compter

(ser de valor) (avoir de la valeur)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Sua honestidade vale muito para mim.
Ton honnêteté compte beaucoup pour moi.

compter pour

verbo transitivo (figurado)

raconter

(familier)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Você tem novidades dela? Ah, então conta!
Tu as de ses nouvelles ? Allez, raconte !

raconter, dire

verbo transitivo (piadas) (une blague)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Johanna queria ter uma discussão séria, mas Jim continuou contando piadas.
Johanna voulait avoir une discussion sérieuse, mais Jim n'arrêtait pas de dire des blagues.

compter

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ian contou dez barcos no porto.
Ian a compté dix bateaux dans le port.

révéler

verbo transitivo (segredo)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Il a refusé de nous révéler le secret de leur rencontre.

compter

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A banda incluía alguns poucos estudantes entre sua base de fãs.
Le groupe comportait (or: comprenait) quelques étudiants parmi ses fans.

inventer

verbo transitivo (histórias)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ele inventa algumas histórias estranhas para as crianças.
Il invente de drôles d'histoires pour ses enfants.

faites passer

(fazer com que os outros saibam)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Le chef est de mauvaise humeur, faites passer !

raconter que/comment

Le vieux soldat raconta comment son unité s'était défendue contre l'ennemi.

compter sur

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
Você pode confiar nela?
Est-ce qu'on peut compter sur elle ?

compter

(contar, calcular o total de)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Le jury comptera maintenant les points obtenus.

dépendre de

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
Minha mãe depende de mim para ir às compras para ela.
Ma mère dépend de moi pour aller faire ses courses.

révéler à

(segredo)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

dénombrer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

informer que/de quand/d'où...

verbo transitivo (informar a alguém)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

estimer le nombre de

verbo transitivo (fazer cálculo aproximado)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Eu contei quinhentos docinhos. Está certo?
J'ai dénombré plus de cinq cents bonbons. J'ai raison ?

dire

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O culpado decidiu falar a verdade.
Le coupable a décidé de dire la vérité.

dire à

(dénoncer)

Você quebrou meu carrinho. Vou contar para a mamãe!
Tu as cassé mon jouet. Je vais le dire à maman !

plaisanteries

(nom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues")
Certaines personnes utilisent les plaisanteries comme manière de réagir aux affrontements.

se vanter

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Não gosto de falar com o Terrence porque ele está sempre se gabando.
Je n'aime pas parler à Terrence parce qu'il se vante sans arrêt.

se vanter

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Eu não quero ser amigo de alguém que sempre se gaba.
Je ne veux pas être ami avec quelqu'un qui se vante tout le temps.

compter + [unités de temps]

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
À peine fini son anniversaire, Tommy a commencé à faire le compte à rebours jusqu'au prochain.

prévoir

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Eu não esperava me aposentar com 59 anos, mas aqui estou, aposentado!
Je n'avais pas prévu de prendre ma retraite à 59 ans mais voilà, j'y suis !

mentir

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Julius a eu des problèmes pour avoir raconté un bobard à sa mère.

redire à

(une information...)

Depois de contar sua história do acidente à polícia, ele mais tarde teve que recontar sua história para um júri.
Après avoir raconté sa version de l'accident à la police, il a dû plus tard raconter de nouveau son histoire aux jurés.

prévoir de faire

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Eu esperava ir com minha irmã, mas ela está doente, então terei que ir sozinha.
J'avais prévu d'y aller avec ma sœur mais comme elle est malade, je vais devoir y aller seule.

comptage par deux

(contar números de dois em dois)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

se mettre à nu

(figuré)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Dans le prochain numéro du magazine à scandales, une star Hollywoodienne se mettra à nu !

fanfaronner

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Il fanfaronne, mais en fait il n'est pas très bon golfeur.

raconter une histoire

expressão (recitar narrativa)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Les enfants ont demandé à leur grand-père de leur raconter une histoire.

compter les moutons

expressão verbal (tentar adormecer) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Un des meilleurs moyens pour trouver le sommeil est de compter les moutons.

dire un mensonge, raconter un mensonge

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Je mentais beaucoup quand j'étais petit.

raconter des histoires drôles

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

colporter des ragots

expressão verbal (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

raconter une blague

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Il m'a raconté une blague : j'étais pliée de rire !

compter jusqu'à

expressão verbal

Je sais compter jusqu'à dix en chinois.

compter deux par deux

(contar números de dois em dois)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

desservir, désavantager

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Son casier judiciaire va le desservir quand il commencera à essayer de trouver un emploi.

compter les points

expressão verbal (Sports)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Compte les points pour ton équipe pendant que Jim le fait pour son équipe.

faire marcher

(figurado: ser inconsistente)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
J'aimerais que Derek arrête de nous faire marcher et prenne une décision claire sur ce qu'il compte faire.

compter les calories

locução verbal (dieta)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

prévoir

expressão verbal (informal)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Nous prévoyons que vous arriviez pour le dîner.

compter sur

Eu incluí Sheila no time porque sei que posso contar com ela.
J'ai inclus Sheila dans l'équipe parce que je la connais et peux compter sur elle.

compter sur

(depender de)

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
Merci pour votre aide. Sachez que vous pourrez toujours compter sur moi.

compter sur

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")

narratif, oral

(BRA)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

raconter une histoire

expressão (figurado: narrar eventos) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Chaque image en dit long.

faire un compte à rebours, faire le compte à rebours

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

compter les points

(figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

compter sur pour faire

Você não pode confiar nela para chegar na hora.
Tu peux compter sur elle pour être à l'heure.

faire appel à

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Quando você precisa de ajuda, com quem contar se não com seus amigos?
Quand on besoin d'aide, à qui peut-on faire appel si ce n'est à nos amis ?

annoncer la nouvelle à , apprendre la nouvelle à

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Le policier a annoncé à Natasha la nouvelle de la mort de son mari dans un accident.

plaisanter

expressão verbal

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Nós contamos piadas a noite toda.
Nous avons plaisanté toute la soirée.

faire le nécessaire pour

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Eu não estava preocupado porque sabia que você daria o sangue por mim.
Je n'étais pas inquiet parce que je savais que tu m'épaulerais.

compter sur

Sempre que estou com problemas, sei que posso confiar em meus amigos e família.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Si le plan A ne fonctionne pas, nous pouvons toujours nous rabattre sur le plan B.

compter sur

Os torcedores estavam contando com a vitória hoje, depois dos recentes sucessos do Manchester United.
Les fans comptaient sur une victoire aujourd'hui, après les récents succès de Manchester United.

compter

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Il était presque minuit le jour de la Saint Sylvestre : la foule à Times Square comptait les secondes avant la nouvelle année.

se vanter de faire

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Ela se gaba sempre de ter a maior casa nessa rua.
Elle se vante toujours d'avoir la plus grande maison de la rue.

compter sur pour

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Est-ce que vous pourriez donner 20 $ (or: faire une donation de 20 $) ce mois-ci ? C'est très généreux de votre part. Est-ce que vous pourriez donner 1 000 £ ?

compter sur, miser sur

Estou contando com a recuperação do mercado de ações. Do contrário, não terei recursos para me aposentar.
Je compte sur (or: mise sur) une reprise de la bourse, sinon, ma retraite ne suffira pas.

laisser échapper

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

Apprenons Portugais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de contar dans Portugais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Portugais.

Connaissez-vous Portugais

Le portugais (português) est une langue romaine originaire de la péninsule ibérique d'Europe. C'est la seule langue officielle du Portugal, du Brésil, de l'Angola, du Mozambique, de la Guinée-Bissau, du Cap-Vert. Le portugais compte entre 215 et 220 millions de locuteurs natifs et 50 millions de locuteurs de langue seconde, pour un total d'environ 270 millions. Le portugais est souvent répertorié comme la sixième langue la plus parlée au monde, la troisième en Europe. En 1997, une étude universitaire approfondie a classé le portugais parmi les 10 langues les plus influentes au monde. Selon les statistiques de l'UNESCO, le portugais et l'espagnol sont les langues européennes qui connaissent la croissance la plus rapide après l'anglais.