O que significa ground em Inglês?

Qual é o significado da palavra ground em Inglês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar ground em Inglês.

A palavra ground em Inglês significa solo, chão, solo, terreno, terreno, terreno, campo, base, basear-se, ensinar, colocar de castigo, deixar de castigo, moído, moída, terra, pó, encalhar, basear em, manter em solo, aterrar, encalhar em, pôr no chão, moer, moer, arranhar, labuta, moagem, dançar, jogar por muito tempo, limar, operar com manivela, esmerilhar, polir, amolar, acima do solo, acima do solo, de ar-superfície, abrir caminhos, explorar novas áreas, viveiro, terreno fértil, terreno fértil, cemitério, ser totalmente destruído, destruir totalmente, cemitério, local para acampamento, local de acampamento, cemitério a céu aberto, preparar o terreno, preparar o terreno, ralado grosso, interesses comuns, proteção, cobertura, campo de críquete, depósito de lixo, centro de convenções, base sólida, base concreta, do 0, ganhar campo, decolar, decolar, ceder terreno, esconder-se, carne moída, acém moído, canela em pó, distância ao solo, combate terrestre, pessoal de solo, andar térreo, chão de fábrica, princípio, forças terrestres, serviços em terra, instabilidade de solo, nível do solo, andar térreo, nível básico, carne moída, operação em terra, pimenta-do-reino, carne moída, regra básica, lona para o chão, envio terrestre, forças terrestres, moído, marco zero, marco zero, andar térreo, nível inicial, inovador, revolucionário, original, início das obras, plástico para forrar chão, bola rasteira, peixe demersal, água subterrânea, carne moída, ter os pés no chão, começar com o pé direito, ir bem desde o começo, zonas de caça, áreas de caça, deixar o chão, decolar, sair do papel, retroceder, ponto intermediário, carne moída, moral elevada, perto do chão, área neutra, canteiro central, em terra firme, em terra firme, no local, preparar o ambiente para, causa justificável, usar até ficar gasto, trabalhar excessivamente, esgotar, campo de tiro, terra firme, fundamento, manter sua posição, tee, campo de provas, páramo. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra ground

solo, chão

noun (surface of the earth)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The coconut fell to the ground right beside us.
O coco caiu ao solo bem ao nosso lado.

solo, terreno

noun (soil)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The ground here is rich in colour and minerals.
Aqui o solo é rico em cores e minerais.

terreno

noun (area)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
During the search, we need to cover all the ground - the whole area.
Durante a busca, precisamos cobrir todo o terreno - a área inteira.

terreno

plural noun (property associated with a house)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The grounds of the mansion extended to the river.
O terreno da mansão estendia-se até o rio.

campo

noun (usually plural (area used for sports)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
We used to play football on the old school sports ground.
Nós costumávamos jogar futebol no velho campo esportivo da escola.

base

noun (usually plural (basis, reason) (figurado, fundamentação teórica)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
On what grounds do you base your conclusions? The judge said she had no grounds to believe he would reoffend.
Em que base você fundamenta suas conclusões? O juiz disse que ela não tem base para acreditar que ele iria reincidir.

basear-se

(often passive (base on)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
The plot of this novel might seem far-fetched, but the author grounded it in fact.
O enredo desse romance pode parecer exagerado, mas o autor baseou-se em fatos reais.

ensinar

(educate)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The tennis pro grounded his students in the basics.
O tenista profissional ensinou os básicos a seus alunos.

colocar de castigo, deixar de castigo

transitive verb (informal (punish by keeping indoors)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
His parents grounded him for two weeks.
Seus pais o colocaram (or: deixaram) de castigo por duas semanas.

moído

adjective (subjected to grinding)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Ursula tipped the ground coffee beans into the pot.
Ursula jogou os grãos de café moído no pote.

moída

adjective (US (meat: minced) (carne)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
The ground beef was made into hamburgers.
A carne moída foi transformada em hambúrguer.

terra

noun (US (electrical wire: earth) (eletricidade)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
US electrical plugs have two live pins and one ground.
Os plugues elétricos nos Estados Unidos têm dois pinos fase e um terra.

plural noun (coffee, drinks)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
There were always some grounds left in the bottom of her coffee cup.
Sempre havia algum pó no fundo de sua xícara de café.

encalhar

intransitive verb (be stranded)

The ship grounded on a sand bar.
O navio encalhou em um banco de areia.

basear em

transitive verb (often passive (base)

His argument was grounded in his belief in God.
Seu argumento era baseado em sua crença em Deus.

manter em solo

transitive verb (prevent from flying)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
The plane was grounded because of mechanical problems.
O avião foi mantido em solo devido a problemas mecânicos.

aterrar

transitive verb (US (electricity: connect earth wire)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
This connection grounds the device to keep it from shocking you.
Essa conexão aterra o dispositivo para evitar que ele dê choque.

encalhar em

transitive verb (often passive (strand)

The ship was grounded on a desert island.
O navio estava encalhado em uma ilha deserta.

pôr no chão

transitive verb (American football: throw to the ground)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
The quarterback grounded the ball to stop the play.
O quarterback pôs a bola no chão para parar a partida.

moer

transitive verb (pulverize)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The old windmill was used to grind wheat back in the 19th century.
O velho moinho era usado para moer trigo antigamente no século XIX.

moer

transitive verb (US (meat: turn to mince)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Maggie ground meat for the burgers while Tom fired up the grill.
Maggie moeu carne para os hambúrgueres enquanto Tom acendia a churrasqueira.

arranhar

intransitive verb (rub together harshly) (marcha)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Shifting carelessly always made the gears grind in the old car.
Mudar a marcha sem cuidado sempre fazia com que a marcha arranhasse no carro velho.

labuta

noun (figurative, informal (monotonous work, routine)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
After Sunday, it's back to the regular grind at work.
Depois do domingo, é voltar para a labuta de sempre.

moagem

noun (grain size of coffee)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The French press uses a coarser grind than the one Heather has.
A imprensa francesa usa uma moagem mais grossa que a de Heather.

dançar

intransitive verb (dance)

The college kids spent their weekends drinking and grinding at the clubs instead of studying.
Os universitários passavam os fins de semana bebendo e dançando nos clubes, em vez de estudar.

jogar por muito tempo

intransitive verb (poker strategy) (pôquer)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
This poker player makes a living by grinding.
Este jogador de pôquer joga há muito tempo.

limar

(wear by abrasion)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Jeff used power tools to grind through the lock on his shed.
Jeff usou ferramentas elétricas para limar a fechadura de seu galpão.

operar com manivela

transitive verb (operate using a crank)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
The old man grinds the organ and his monkey dances.
O velho gira a manivela e seu macaco dança.

esmerilhar, polir

transitive verb (shape by friction)

Fred worked at the eye doctor's office and ground lenses for a living.
Fred trabalhava no consultório do oftalmologista polindo lentes.

amolar

transitive verb (knife, blade: sharpen)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The chef uses a whetstone to grind his kitchen knives.
O chef usa uma pedra de amolar para amolar suas facas de cozinha.

acima do solo

adverb (higher than ground level)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

acima do solo

adjective (higher than ground level)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Our neighbors have an above-ground swimming pool.

de ar-superfície

adjective (weapon: fired by aircraft at land)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

abrir caminhos

(figurative (be first to do [sth])

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
She's breaking ground with her innovative approach.

explorar novas áreas

verbal expression (figurative (do [sth] completely new)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

viveiro

noun (place where animals breed)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The swamp was a breeding ground for many species of waterfowl.

terreno fértil

noun (figurative (place: [sth] spreads)

That drug-infested neighborhood is a breeding ground for violence.

terreno fértil

noun (figurative (circumstances: [sth] spreads)

Poor economic conditions created a perfect breeding ground for the revolution.

cemitério

noun (cemetery, graveyard)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
That native American burial ground is off-limits to visitors.

ser totalmente destruído

verbal expression (be destroyed by fire) (em incêndio)

The house burnt to the ground.

destruir totalmente

verbal expression (destroy by fire) (com incêndio)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
The fire burned the hotel to the ground.

cemitério

noun (US (cemetery, graveyard)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The mourners accompanied the body to the burying ground.

local para acampamento

noun (site for a camp)

Please put up tents only in designated campgrounds.

local de acampamento

noun (campsite: site of a camp)

cemitério a céu aberto

noun (area used for dumping of carcasses)

preparar o terreno

verbal expression (figurative (prepare for [sth]) (figurado)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

preparar o terreno

verbal expression (area: rid of weeds, etc.)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Before they could even think about building shelters, they had to clear the ground of hundreds of large rocks.

ralado grosso

adjective (pounded into small chunks)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
When you buy salt, you can choose from finely ground or coarsely ground.

interesses comuns

noun (shared interests)

We started dating because we had a lot of common ground in our likes and dislikes.

proteção, cobertura

noun (ground)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
These short plants provide good ground cover.
Essas plantas baixas dão uma boa cobertura do solo.

campo de críquete

noun (field, pitch for cricket games)

depósito de lixo

noun (rubbish tip, refuse area)

The factory used its neighbor's fields as a dumping ground for its toxic waste.

centro de convenções

noun (venue for shows and trade fairs)

base sólida, base concreta

noun (figurative (secure position) (posição segura)

I was on firm ground in the history section of the quiz.

do 0

expression (figurative (from the beginning) (figurado: do começo)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

ganhar campo

(figurative (advance, make progress)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Though it's slow going we're definitely gaining ground.

decolar

verbal expression (figurative (project: start well)

Without funding, the project will never get off the ground.

decolar

verbal expression (figurative (start: a project) (figurado)

I have a great idea for a business, but I'll need money to get it off the ground.

ceder terreno

(figurative (concede, yield)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
He was so stubborn he would never give ground on any argument.

esconder-se

verbal expression (figurative (hide, be reclusive) (esconder-se, estar recluso)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

carne moída

noun (minced cattle meat) (BRA)

The meat for ground beef usually comes from several different cows.
A carne para carne moída normalmente vem de diversas parte do boi.

acém moído

noun (US (minced beefsteak)

When I make hamburgers the meat I usually use is ground chuck.

canela em pó

noun (powdered spice) (tempero em pó)

The recipe calls for one teaspoon of ground cinnamon.

distância ao solo

noun (space under vehicle)

The Jeep is prized by offroad driving enthusiasts for its high ground clearance.

combate terrestre

noun (warfare taking place on the ground)

The two opposing forces have started to engage in ground combat.

pessoal de solo

noun (airline employees) (aviação)

The ground crew safely guided the plane to the terminal gate.

andar térreo

noun (UK (ground level of a building)

Office buildings often have shops on the ground floor.
Prédios comerciais normalmente têm lojas no andar térreo. A cafeteria fica no primeiro andar, logo depois da recepção.

chão de fábrica

noun (US, figurative (entry-level job) (figurado, trabalho nível inferior)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Harry started on the ground floor and worked his way up.
Harry começou no andar de baixo e foi subindo.

princípio

noun (figurative (beginning of [sth])

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

forças terrestres

plural noun (soldiers positioned on the ground)

There's little chance of winning this war without the use of ground forces.

serviços em terra

noun (aircraft servicing between flights) (aviação: serviços entre voos)

instabilidade de solo

noun (subsidence) (subsidência)

nível do solo

noun (at the level of the ground) (no nível do solo)

Many good photos of plants are taken at ground level.

andar térreo

noun (floor nearest the ground) (andar no nível do solo)

Kitchenware is located at ground level in this store. Most buildings are entered at ground level.

nível básico

noun (figurative (lowest level of hierarchy)

Recruits and conscripts normally enter the military at ground level.

carne moída

noun (finely chopped beef, lamb, etc.)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

operação em terra

noun (staff at airport or control centre) (equipe no aeroporto ou centro de controle)

pimenta-do-reino

noun (milled condiment) (condimento moído)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
There's nothing like a sprinkling of fresh ground pepper to add a little zing to a salad.

carne moída

noun (finely chopped pig meat)

regra básica

noun (usually plural (fundamental principle)

We need to agree on some ground rules before we go any further. No smoking in your room; that's a ground rule.

lona para o chão

noun (camping: cover for the ground) (acampamento: cobertura para o terreno)

We pitched camp in the dark, and forgot to lay the ground sheet - we woke up sopping wet in the morning.

envio terrestre

noun (delivery by train or road) (entrega por trem ou rodovia)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

forças terrestres

plural noun (soldiers positioned on the ground)

Fighter jets provide cover for the ground troops.

moído

adjective (minced or pulverized) (salpicado ou pulverizado)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Garam masala is made from ground-up spices and is used in making curries.

marco zero

noun (World Trade Center site) (terreno de World Trade Center)

The US president visited Ground Zero in New York in the wake of the September 11 attacks.

marco zero

noun (explosion: impact area)

andar térreo

noun as adjective (UK (storey: at ground level)

Brian lived in a ground-floor flat.

nível inicial

noun as adjective (US, figurative (job: entry-level)

Alan worked his way up from a ground-floor job in a lawyer's office to become a respected attorney.

inovador, revolucionário, original

adjective (figurative (revolutionary, innovative)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
He received the Nobel Prize for his groundbreaking research in genetics.
Ele recebeu o prêmio Nobel por sua pesquisa inovadora na área de genética.

início das obras

noun (start of building project) (construção)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

plástico para forrar chão

noun (fabric for covering ground)

bola rasteira

noun (baseball: rolling ball) (baseball)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

peixe demersal

noun (fish living near bottom)

água subterrânea

noun (water beneath the soil)

The state passed several new regulations to prevent the contamination of groundwater.

carne moída

noun (US (meat: ground beef)

Mom needs a pound of hamburger to make meatballs.
Mamãe precisa de meio quilo de hambúrguer para fazer almôndegas.

ter os pés no chão

verbal expression (be a pragmatic person) (ser pragmático, realista)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

começar com o pé direito

verbal expression (informal, figurative (begin enthusiastically)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
She hit the ground running when she started her new job.

ir bem desde o começo

verbal expression (informal, figurative (begin fully prepared)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
This position requires someone experienced who can hit the ground running.

zonas de caça, áreas de caça

noun (game-tracking area)

Officials are trying to balance conservation with access to hunting grounds.

deixar o chão

verbal expression (aircraft, bird: take off) (aeronave, ave: decolar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
My flight was at 5:00, but we didn't leave the ground until 6:30.

decolar, sair do papel

verbal expression (figurative (plan: succeed, be put in action) (fig., plano, projeto: executar, colocar em ação)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Without financing their plans would never leave the ground.

retroceder

verbal expression (figurative (regress, fall back)

ponto intermediário

noun (compromise) (compromisso, acordo)

He wants a city break whereas I want a beach holiday, so we will have to find some middle ground.

carne moída

noun (UK (ground beef, lamb, etc.) (BRA)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Tom bought some fresh mince from the butcher.
O Tomás trouxe carne picada fresca do talho.

moral elevada

noun (superior ethical stance)

perto do chão

adverb (close to the earth) (perto do solo)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
The helicopter hovered near the ground for a few minutes before finally taking off.

área neutra

noun (figurative (impartial area)

We agreed to meet on neutral ground.

canteiro central

noun (US (strip between highway lanes) (de estrada)

em terra firme

expression (on terra firma)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
It was a relief to get off the ship and back on solid ground.

em terra firme

expression (figurative (on a firm footing) (figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
After a few weeks at her new job, Emily began to feel like she was on solid ground.

no local

adverb (figurative (at the scene)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
We have journalists on the ground reporting live from the scene.
Temos jornalistas no local reportando ao vivo no local.

preparar o ambiente para

verbal expression (figurative (make conditions ready) (condicionar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
The economic agreements were used to prepare the ground for full political collaboration.

causa justificável

noun (justification, reasons) (justificação, razões)

It was clear they had reasonable grounds for dismissing her.

usar até ficar gasto

verbal expression (figurative (use until worn out)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

trabalhar excessivamente

verbal expression (figurative (overwork)

esgotar

verbal expression (figurative (do too much) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

campo de tiro

noun (rifle range, place for practising with guns) (alcance de rifle, lugar para a prática de tiros)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

terra firme

noun (terra firma, dry land) (terra firme, terreno seco)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
After the turbulence they had experienced on the flight, the passengers were glad to feel solid ground beneath their feet again.

fundamento

noun (figurative (well founded argument, position) (argumento bem fundamentado, posição)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
When the conversation turned to politics she was on more solid ground.

manter sua posição

verbal expression (figurative (not waver, maintain your stance)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

tee

noun (golf: area where a hole begins) (anglicismo: golf)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The golfer chose her club and approached the tee.

campo de provas

noun (place where [sth] is tested) (lugar onde algo é testado)

Is this a testing ground for experimental weapons?

páramo

noun (barren terrain)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The local council is planning to transform a piece of wasteland into a children's play area.

Vamos aprender Inglês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de ground em Inglês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Inglês.

Palavras relacionadas de ground

Você conhece Inglês

O inglês vem de tribos germânicas que migraram para a Inglaterra e evoluiu ao longo de um período de mais de 1.400 anos. O inglês é a terceira língua mais falada no mundo, depois do chinês e do espanhol. É a segunda língua mais aprendida e a língua oficial de quase 60 países soberanos. Esta língua tem um número maior de falantes como segunda e estrangeira do que os falantes nativos. O inglês é também a língua co-oficial das Nações Unidas, da União Europeia e de muitas outras organizações internacionais e regionais. Hoje em dia, falantes de inglês em todo o mundo podem se comunicar com relativa facilidade.