Que signifie days dans Anglais?

Quelle est la signification du mot days dans Anglais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser days dans Anglais.

Le mot days dans Anglais signifie jour, journée, jour, journée, lumière du jour, temps, jours, le jour, temps, 24h/24, 24 heures sur 24, vingt-quatre heures sur vingt-quatre, journée de la comptabilité, toute la journée, toute la journée, je n'ai fait que mon travail, Toussaint, fête des morts, d'une journée, d'un jour à l'autre, n'importe quand, d'un jour à l'autre, Journée de l'ANZAC, premier avril, 1er avril, le 11 novembre, l'Ascension, à la fin de la journée, en fin de journée, au bout du compte, en fin de compte, fête nationale australienne, fête nationale de l'Australie, à l'époque, dans le temps, mauvaise journée, mauvais jour, 14 juillet, belle journée, grand jour, jour de l'économie d'énergie, période d'interdiction, le 26 décembre, point du jour, jour ouvrable, jour calendaire, s'arrêter là pour aujourd'hui, fête nationale canadienne, triompher, billet aller-retour à utiliser le même jour à prix réduit, crèche, jour de Noël, parfaitement visible, parfaitement clair, évident, fin de journée, fin de la journée, de fin de journée, dernière heure, Columbus Day, le Jour J, le jour J, jour après jour, jour et nuit, journée (passée dehors), veille, agenda, au fil des jours, centre aéré, garderie, crèche, centre de soins de jour, jour du procès, jour après jour, emploi principal, travail à la journée, journalier, nom de naissance, fête du Grand Pardon, jour du jugement dernier, moment de rendre des comptes, jour de repos, jour de repos, jour des Morts, jour de congé, billet aller-retour sur la journée, externat, école privée, poste de jour, équipe de jour, quotidiennement, quotidien, quotidienne, aller à ... dans/sur la journée, faire une excursion (d'une journée, d'un jour), faire des excursions (d'une journée, d'un jour), faire une excursion (d'une journée, d'un jour) à ..., passer la journée [quelque part] depuis, de la veille, excursionniste, journée de travail, canapé-lit, externe, crèche, garderie, centre, centre d'accueil, crèche, garderie, externe, fluo, salle commune, salle commune. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot days

jour

noun (period of 24 hours)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
It took three days for the letter to get here.
La lettre a mis trois jours à arriver.

journée

noun (time from sunup to sunset)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
They spent all day painting the house.
Ils ont passé toute la journée à peindre la maison.

jour

noun (of the week: Monday, Friday)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
What day did I go to the bank? Tuesday?
Quel jour suis-je allé à la banque ? Mardi ?

journée

noun (work day)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
He works a very short day.
Il a des journées de travail très courtes.

lumière du jour

noun (daylight)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Open the curtains and let the day in.
Ouvre les rideaux pour que la lumière du jour puisse entrer.

temps

plural noun (period of time)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
In the days before homes had electric lighting, people had to read by candlelight in the evenings.
À l'époque avant que les maisons n'aient l'éclairage électrique, les gens devaient lire à la chandelle le soir.

jours

plural noun (remaining lifetime)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)
When I retire, I would like to live out my days in a cottage near the sea.

le jour

adverb (informal (regularly during the day)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
I work days, but I could meet you in the evening.
Je travaille le jour (or: de jour), mais on peut se voir le soir.

temps

noun (era)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
In Caesar's day people used to wear togas.
À l'époque de César, les gens portaient des toges.

24h/24, 24 heures sur 24, vingt-quatre heures sur vingt-quatre

expression (all day, night)

The convenience store is open 24 hours a day.

journée de la comptabilité

noun (celebration of accountants)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

toute la journée

adverb (throughout the whole day)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
She's been practising all day.
Elle s'est entraînée toute la journée.

toute la journée

adverb (throughout the whole day)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
I could water the flowers all day long. I sat in the sun all day long and read my book.
Je pourrais arroser les fleurs toute la journée.

je n'ai fait que mon travail

expression (informal, figurative (routine activity)

There's no need to thank me - it's all in a day's work for me.
Vous n'avez pas à me remercier, cela fait partie de mon travail.

Toussaint

noun (Christian calendar: 1st November)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
All Saints' Day is the day after Halloween.
La Toussaint tombe un jour après Halloween.

fête des morts

noun (November 2 holiday) (2 novembre)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

d'une journée

adjective (lasting the whole day)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

d'un jour à l'autre

adverb (informal (some time soon)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
I ordered it weeks ago. It should arrive any day.
Je l'ai commandé il y a des semaines. Il devrait arriver d'un jour à l'autre.

n'importe quand

adverb (informal (willingly, without hesitation)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
I'd do that for you any day.
Je ferais ça pour toi sans hésiter.

d'un jour à l'autre

adverb (informal (some time soon)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
I'm expecting the book I ordered to come any day now.
J'attends le livre que j'ai commandé d'un jour à l'autre maintenant.

Journée de l'ANZAC

noun (Australian and New Zealand memorial day) (Australie, Nouvelle-Zélande)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

premier avril, 1er avril

noun (1st April)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
On April Fools' Day, it's traditional to play practical jokes on people before midday.

le 11 novembre

noun (11th November: war remembrance day)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
On Armistice Day, many countries take a two-minute moment of silence as a sign of respect for those who died. On Armistice Day the mayor laid flowers at the town war memorial.
Le 11 novembre, beaucoup de pays respectent un silence de deux minutes en signe de respect à ceux qui sont tombés.

l'Ascension

noun (Christian feast day: Holy Thursday) (fête religieuse)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
There will be a special evening service on Ascension Day.
Il y aura une messe nocturne spéciale pour l'Ascension.

à la fin de la journée, en fin de journée

expression (in the evening)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
He went home at the end of the day.
Il est rentré chez lui à la fin de la journée.

au bout du compte, en fin de compte

expression (figurative (ultimately)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
At the end of the day, there's nothing we can do.
Au bout du compte, on ne peut rien faire.

fête nationale australienne, fête nationale de l'Australie

noun (Australia's National Day)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

à l'époque, dans le temps

expression (introduces reminiscence)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

mauvaise journée

noun (figurative (unpleasant day)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

mauvais jour

noun (figurative, slang (day when everything goes wrong)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
On m'a volé mon vélo et mon portefeuille. Quelle journée de merde !

14 juillet

noun (14th July: French national day) (fête nationale française)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Tu vas à Paris voir le défilé du 14 Juillet ? Pour le 14 juillet, la ville a fait un énorme feu d'artifice.

belle journée

noun (day of sunny weather)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
What a beautiful day! It's finally spring, warm and sunny, and the flowers are blooming.

grand jour

noun (day of an important occasion)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Aujourd'hui, c'est le grand jour : je me marie !

jour de l'économie d'énergie

noun (Can (annual energy conservation date)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

période d'interdiction

noun (travel: day with no discounts) (compagnie aérienne)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

le 26 décembre

noun (UK (26th December)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Nowadays, many people go to the sales on Boxing Day.
De nos jours, beaucoup de gens vont faire les soldes le 26 décembre.

point du jour

noun (dawn, sunrise, early morning) (soutenu)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The hunt assembles and is ready to ride at the break of day.

jour ouvrable

noun (day of trading)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Your phone call will be returned within one business day.
On vous rappellera dans un jour ouvrable.

jour calendaire

noun (date)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The package will be delivered in five to eight business days, not calendar days.

s'arrêter là pour aujourd'hui

verbal expression (informal (stop doing [sth])

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
I've been working for hours, I'm going to call it a day.
Ça fait des heures que je bosse, c'est bon, ça suffit pour aujourd'hui.

fête nationale canadienne

noun (Can (Canadian national day: 1st July)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Canada Day commemorates the confederation of Canada on July 1, 1867.

triompher

verbal expression (win, triumph)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
We hope that our team will carry the day.

billet aller-retour à utiliser le même jour à prix réduit

noun (UK (type of train ticket)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

crèche

noun (day nursery) (enfants de moins de 3 ans)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Many companies have an on-site child care center for their employees' children.
Beaucoup d'entreprises disposent d'une crèche sur place pour les enfants de leurs employés.

jour de Noël

noun (Christian festival: 25th December)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Children can't wait to get out of bed on Christmas Day.
À Noël, les enfants ont hâte de se lever.

parfaitement visible, parfaitement clair

adjective (visible, easy to see)

Despite the police spokesman's denial, the onlooker's video showed the policeman's unprovoked aggression, as clear as day.

évident

adjective (figurative (obvious, easy to understand)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
It was clear as day to me that the Prime Minister had no intention of honouring his promises.
Il était évident que le Premier ministre n'avait aucunement l'intention de tenir ses promesses.

fin de journée, fin de la journée

noun (end of the day, evening)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

de fin de journée

adjective (at end of the day)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Close-of-day equity prices for domestic and foreign stock exchanges are available from many on-line sources.

dernière heure

noun (euphemism (death) (figuré : mort)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
In his famous poem, Dylan Thomas urges that approaching death is to be resisted, that "old age should burn and rave at close of day".

Columbus Day

noun (holiday in honor of Christopher Columbus) (États-Unis, jour férié)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

le Jour J

noun (historical (WWII invasion day) (Histoire : 6 juin 1944)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

le jour J

noun (figurative (date when [sth] important begins) (figuré)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

jour après jour

adverb (every day)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
I'm sick of doing the same thing day after day.
J'en ai marre de faire la même chose jour après jour.

jour et nuit

adverb (all the time)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Edgar's been working day and night to get the house ready in time.

journée (passée dehors)

noun (one-day trip, outing)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
We had a lovely day out at the seaside.
Nous avons passé une très bonne journée au bord de la mer.

veille

noun (previous day)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Ils ont commencé à faire leurs cartons la veille du déménagement.

agenda

noun (diary, daily log book)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
I would be completely lost without my day book, my whole life is in there.

au fil des jours

adverb (gradually)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
His pain decreased day by day as his injuries gradually healed.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Il fait des progrès de jour en jour et va bientôt pouvoir marcher tout seul.

centre aéré

noun (organized activity session) (pour enfants de tout âge)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

garderie, crèche

noun (US (childcare, nursery)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
My 2-year old goes to day care every weekday morning.
Ma fille de 2 ans va à la garderie toutes les matinées en semaine.

centre de soins de jour

noun (esp US (care for elderly, disabled)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
I take my Dad to seniors' daycare every day so that I have time to run errands.
Je dépose mon père au centre de soins de jour pour personnes âgées tous les jours afin que je puisse avoir du temps pour faire des courses.

jour du procès

noun (day [sb] appears in court)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

jour après jour

adverb (informal (every day)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
It's so boring, doing the same thing day in, day out.
C'est tellement ennuyeux de répéter les mêmes gestes jour après jour (or: tous les jours).

emploi principal

noun (regular job)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

travail à la journée

noun (US (work: paid by the day)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Day labor is a growing part of the informal economy in the United States.
Le travail à la journée prend une part de plus en plus importante dans l'économie parallèle aux États-Unis.

journalier

noun (worker hired by the day)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Sadly, day laborers usually lack benefits or job security.
Malheureusement, les journaliers ont généralement peu d'avantages sociaux et n'ont pas la sécurité de l'emploi.

nom de naissance

(birth name)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

fête du Grand Pardon

noun (Jewish day of fasting)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

jour du jugement dernier

noun (religious: judgment day)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
On the day of reckoning, Jesus Christ is coming to judge whatever we might have done.
Le jour du jugement dernier, Jésus-Christ viendra juger ce qui nous aurons fait.

moment de rendre des comptes

noun (day to deal with [sth] unpleasant)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
On the day of reckoning, it will be interesting to see how the team performs against the league leaders.
Au moment de rendre des comptes, il sera intéressant de voir comment l'équipe s'en sort face à ceux en tête de la ligue.

jour de repos

noun (religious: Sabbath)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Sabbath is for Jews a day of rest.
Le sabbat est un jour de repos chez les Juifs.

jour de repos

noun (day free of work)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Today he had a day of rest from work.

jour des Morts

noun (celebration: All Souls) (Religion : 2 novembre)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Dans la tradition catholique, contrairement à une idée répandue, le jour des Morts est seulement le 2 novembre, lendemain de la Toussaint.

jour de congé

noun (day of holiday from work)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
No, I can't come into the office today, it's my day off!
Non, je ne peux pas venir au bureau, c'est mon jour de congé !

billet aller-retour sur la journée

noun (UK (same-day roundtrip ticket)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

externat

noun (school open during weekday hours) (école)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

école privée

noun (private school)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

poste de jour

noun (daytime work period)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The day shift starts at 5.30 a.m.
Le poste de jour commence à 5 h 30 du matin.

équipe de jour

noun (daytime worker)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Don't worry about cleaning that up: the day shift will do it in the morning.
Ne t'en fais pas pour le ménage, l'équipe de jour s'en chargera.

quotidiennement

adverb (on a daily basis)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

quotidien, quotidienne

adjective (everyday, daily)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

aller à ... dans/sur la journée

noun (outing made in a day)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
If you live in New Jersey it's easy to take a day trip to New York City.
Quand on habite dans le New Jersey, c'est facile de passer la journée à New York.

faire une excursion (d'une journée, d'un jour), faire des excursions (d'une journée, d'un jour)

intransitive verb (US (make a day trip)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

faire une excursion (d'une journée, d'un jour) à ...

(US (make a day trip to a place)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

passer la journée [quelque part] depuis

(US (make a day trip from a place)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
We met a couple in Oxford who were day-tripping from London.
Nous avons rencontré à Oxford un couple qui y passé la journée depuis Londres.

de la veille

adjective (made yesterday)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

excursionniste

noun ([sb] who takes a trip in under a day) (vieilli)

(nom masculin et féminin: nom à la fois masculin et féminin. Ex : "pianiste = un pianiste ou une pianiste")

journée de travail

noun (work done in one day)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
It will take one more day's work to finish the job.
Il faudra une journée de travail de plus pour finir ce travail.

canapé-lit

noun (furniture: sofa bed)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

externe

noun (young male at boarding school in day) (d'un internat)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

crèche, garderie

noun (children's nursery)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

centre, centre d'accueil

noun (care facility for adults) (maladie)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

crèche, garderie

noun (children's nursery)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

externe

noun (young female at boarding school in day) (d'un internat)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

fluo

noun (® (fluorescent) (familier)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

salle commune

noun (room for leisure activities)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

salle commune

noun (hospital: patient recreation room) (dans un hôpital)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

Apprenons Anglais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de days dans Anglais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Anglais.

Mots apparentés de days

Connaissez-vous Anglais

L'anglais provient de tribus germaniques qui ont émigré en Angleterre et a évolué sur une période de plus de 1 400 ans. L'anglais est la troisième langue la plus parlée au monde, après le chinois et l'espagnol. C'est la deuxième langue la plus apprise et la langue officielle de près de 60 pays souverains. Cette langue a un plus grand nombre de locuteurs comme langue seconde et étrangère que les locuteurs natifs. L'anglais est également la langue co-officielle des Nations Unies, de l'Union européenne et de nombreuses autres organisations internationales et régionales. De nos jours, les anglophones du monde entier peuvent communiquer avec une relative facilité.