Hvað þýðir au cours de í Franska?

Hver er merking orðsins au cours de í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota au cours de í Franska.

Orðið au cours de í Franska þýðir meðan, til, á meðan, að, undir. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins au cours de

meðan

(during)

til

(over)

á meðan

(during)

(over)

undir

Sjá fleiri dæmi

Au cours de l’été, j’ai été nommé surveillant d’un district regroupant des circonscriptions noires du Sud.
Síðar þetta sumar fékk ég það verkefni að starfa sem umdæmishirðir á svæðum svartra í Suðurríkjunum.
Cinq combattants de Boury sont morts au cours de cette guerre.
Fimm bjarndýr voru drepin í Skaftafellssýslu.
Au cours de l’été 1976, le château est ouvert pour la première fois au public.
Hálfu ári seinna var kastalinn í fyrsta sinn opnaður fyrir almenning.
Au cours de ces derniers jours, la discorde dans les familles a atteint un niveau inégalé.
Núna á síðustu dögum hefur sundrung fjölskyldunnar náð hámarki.
Au cours de cette période, j'étais un sacré menteur,
Á skyttutímabilinu mínu laug ég hrikalega mikiđ.
La Bible révèle que Dieu va bientôt éliminer le monde méchant, au cours de la guerre d’Har-Maguédôn.
Biblían segir að þess sé skammt að bíða að Guð fjarlægi hinn óguðlega heim í Harmagedónstríðinu.
Qu’allons- nous faire au cours de la présente année de service?
Hverju munum við áorka á þessu þjónustuári?
QUELS changements avez- vous observés au cours de votre vie ?
HVAÐA breytingum hefurðu orðið vitni að á ævinni?
Au cours de la conversation, nous demandons à notre hôte comment le toit est fabriqué.
Ég spyr gestgjafann hvernig þakið og veggirnir á tjaldinu séu gerðir.
Comment Jéhovah a- t- il communiqué avec les humains au cours de l’Histoire ?
Hvernig hefur Jehóva komið boðum til manna í aldanna rás?
LE MONDE s’est transformé de façon spectaculaire au cours de ce siècle.
ÞESSI heimur hefur breyst stórkostlega á enni öld.
Au cours de son ministère terrestre, quel excellent exemple Jésus a- t- il donné ?
Hvaða fordæmi gaf Jesús meðan hann þjónaði hér á jörð?
Au cours de leurs aventures, le plus jeune des deux a été légèrement blessé dans un petit accident.
Meðan á leik þeirra stóð, meiddi sá yngri sig lítilsháttar af slysni.
10 Au cours de son ministère, Jésus s’est entretenu avec de nombreux Pharisiens.
10 Jesús talaði við marga farísea á þjónustuferli sínum.
▪ Choisissez quels versets vous lirez au cours de l’étude.
▪ Finndu ritningastaði úr námsritinu sem þú vilt lesa með nemandanum.
Début--chercher les liens au cours de la frappe
Ræsi-leita að tenglum meðan þú skrifar
Ceux-ci deviendront ses fils quand il les ressuscitera au cours de son Règne millénaire.
Þeir verða synir hans þegar hann reisir þá upp frá dauðum í þúsundáraríkinu.
On apprend au cours de l'histoire qu'Alucard est bel et bien Dracula.
Það er ein margra tilvísana í að Alucard sé Dracula.
Au cours de cette même année, il est élu homme le plus sexy par le magazine People.
Var valinn fallegasti maður ársins 1986 af People ́s tímaritinu.
Son effet narcotique était utilisé pour provoquer des visions au cours de rites tribaux empreints de solennité.
Þeir notuðu eituráhrifin sem hjálp til að sjá sýnir við hátíðlegar trúarathafnir ættflokksins.
Il n’y a pas de danger qu’une paix universelle et durable s’installe au cours de ce siècle*. »
Þar segir einnig: „Það er engin hætta á varanlegum alheimsfriði á þessari öld.“
Au cours de cette période, il n’a pas pu exercer ses fonctions de roi.
Á því tímabili var hann ófær um að ríkja sem konungur.
Au cours de cette année, 1 600 personnes ont été envoyées sur le front.
Þar í borg gengu 1.600 manns í borgaraherinn.
AU COURS de son deuxième voyage missionnaire, l’apôtre Paul séjourna à Corinthe un an et demi.
Á ANNARRI trúboðsferð sinni dvaldist Páll postuli í Korintuborg í eitt og hálft ár.
Au cours de cette expérience sacrée, Joseph a eu le privilège d’être instruit par le Sauveur du monde.
Sú helga reynsla veitti Joseph þau forréttindi að taka á móti leiðsögn frá frelsara heimsins.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu au cours de í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.